“盡量舒服一些,”她沒有看他,隻是說。
------------------
21
“不舒服,醫生小姐。我們這兒除了睡覺和做愛,是不這麽躺的。”
她非常清楚他的存在,也知道無法迴避。她謹慎地半轉身子麵對著他,這麽做了又隨之感到後悔。她本想隻看他的臉,看他臉上的譏諷,但她的眼睛幾乎失去控製,滑到他那光滑隆起的胸脯,窄窄的屁股和囊袋。
她急忙移開眼睛,看著地麵。“躺下其實並非必需,但這樣更好一些,”她說。“更舒服一些。這是我們使你放鬆的一種治療方法,使你愉快些,更投入些,擺脫罪惡和疑慮,幫你糾正可憐的判斷和——和衝動。你就叫做精神分析對象,我則是你的精神分析醫生。我不能治癒你,我僅能勸導你,幫你治癒你自己。”
“我該幹什麽,醫生小姐?”
“你得說話,隻管說呀說,不管腦子裏有什麽,好的,壞的,不管什麽隻管說。我們稱之為自由聯想。你不必考慮我的存在。你不能讓任何東西打斷或阻礙你的記憶、感情和思想,不要顧及禮貌,你想怎麽粗魯和坦白就怎麽幹。大聲說出你平常不願高聲提到的事情,甚至不願對妻子或家庭或男朋友提及的事情。說出一切事情,不管多麽瑣碎、多麽神秘重要。當你要複述某一思想、設想或記憶時產生遲疑,要記住我也要聽一聽,並且要你大聲說出來,因為這樣也許有重要意義。”
“我說話,”莫爾圖利說。“我說的時候你幹啥,博士小姐?”
“我聽,”她說,眼睛終於落到了他臉上。“我聽,有時討論某一點,評論,勸導,但絕大部分時間僅僅傾聽你說的事情。”
“這樣能幫助我?”
“完全可以。在6周內達到什麽程度我不敢說,從我們混亂的、毫無聯繫的、繁雜的、看起來毫無意義的思想中,肯定會出現——首先對我,後來對你——一種含義。事情將積累在一起,聯繫起來,找到各自的位置。中心線就會顯露出來,我們就可以將線拽出,找到其根源,不可避免我們就會發現毛病在哪兒。”
他的傲慢態度消失了。“沒有什麽毛病,”他說。
“你為什麽來這兒?”
“因為告訴我要好客,還——”他突然打住。
“還有什麽?還有什麽別的原因,莫爾圖利?”
“你,”他說。“我對一個美國婦女感到好奇。”
她突然覺得不自在和不知所措。“為什麽對一名美國婦女這麽好奇?”
“我將你們看了個遍,我想——我想——”他停下來。“博士小姐,你的意思是我應當講出心裏的每一件事情嗎?”
她為自己的職業需要感到後悔,但還是點頭表示同意。
“我想,她們隻能算半拉女人,”他說。“她們像男人那樣有工作,她們講男人的話,她們將美貌的所有部位都遮蓋起來,她們不是完整的女人。”
“我明白了。”
“所以我感到好奇。”
“那麽你想在我幫助你時來檢查我?”雷切爾說。
“我是想在你幫助我時幫助你,”他巧妙地糾正了她的說法。
再見吧,古老的第17修正案,她想。在羅馬時,她也這樣想。“好,”她說。“也許我們可以互相幫助。”
“你不相信,”他說。
對他們要誠實,莫德已經提醒過了,不要撒謊。“我相信,”她信口說。“或許你會幫助我。現在,我在關心你。如果你也在關心你自己,我們便可以進行下去。”
“進行,”他說,突然陰沉了臉。
“你說你沒有什麽毛病,你說你是為別的原因來這兒,很好,然而,你申請主事會的幫助了吧?”
“是休我的妻子。”
“那麽這就是一個問題。”
“不是我的,”他說。“是她的問題。”
“噢,讓我們來看一下。你為什麽要離婚?”
他懷疑地端詳著她。“我有理由。”
“告訴我你的理由。這就是我來這兒的原因。”
他陷於沉思,眼睛盯住天花板。雷切爾等了又等。她猜測,大約過了1分鍾,他將頭轉向她。
“你是一名婦女,”他說。“你不會理解男人的理由。”
“你自己告訴我,我不像你們的婦女,我是個半拉女人,更像個男人。把我當作一個男人,一個男醫生。”
這種荒唐引起了他的興趣,他第一次露出微笑。她可以看到,這種微笑不是出自先前的嘲諷,而是出自真正的高興。“不可能,”他說。“我用我的眼睛脫去了你的外衣,我看到的是一個女人。”
他的魯莽使她第二次紅了臉,這種反應使雷切爾狼狽。隨後她又明白,不是魯莽令她如此,而是他所擁有的性傲慢。“我將告訴你什麽,莫爾圖利,”她說,“我們換個方法進行。告訴我一點有關你的婚姻的事情。你妻子叫什麽名字?她長得如何?你何時同她結婚?”
</br>
------------------
21
“不舒服,醫生小姐。我們這兒除了睡覺和做愛,是不這麽躺的。”
她非常清楚他的存在,也知道無法迴避。她謹慎地半轉身子麵對著他,這麽做了又隨之感到後悔。她本想隻看他的臉,看他臉上的譏諷,但她的眼睛幾乎失去控製,滑到他那光滑隆起的胸脯,窄窄的屁股和囊袋。
她急忙移開眼睛,看著地麵。“躺下其實並非必需,但這樣更好一些,”她說。“更舒服一些。這是我們使你放鬆的一種治療方法,使你愉快些,更投入些,擺脫罪惡和疑慮,幫你糾正可憐的判斷和——和衝動。你就叫做精神分析對象,我則是你的精神分析醫生。我不能治癒你,我僅能勸導你,幫你治癒你自己。”
“我該幹什麽,醫生小姐?”
“你得說話,隻管說呀說,不管腦子裏有什麽,好的,壞的,不管什麽隻管說。我們稱之為自由聯想。你不必考慮我的存在。你不能讓任何東西打斷或阻礙你的記憶、感情和思想,不要顧及禮貌,你想怎麽粗魯和坦白就怎麽幹。大聲說出你平常不願高聲提到的事情,甚至不願對妻子或家庭或男朋友提及的事情。說出一切事情,不管多麽瑣碎、多麽神秘重要。當你要複述某一思想、設想或記憶時產生遲疑,要記住我也要聽一聽,並且要你大聲說出來,因為這樣也許有重要意義。”
“我說話,”莫爾圖利說。“我說的時候你幹啥,博士小姐?”
“我聽,”她說,眼睛終於落到了他臉上。“我聽,有時討論某一點,評論,勸導,但絕大部分時間僅僅傾聽你說的事情。”
“這樣能幫助我?”
“完全可以。在6周內達到什麽程度我不敢說,從我們混亂的、毫無聯繫的、繁雜的、看起來毫無意義的思想中,肯定會出現——首先對我,後來對你——一種含義。事情將積累在一起,聯繫起來,找到各自的位置。中心線就會顯露出來,我們就可以將線拽出,找到其根源,不可避免我們就會發現毛病在哪兒。”
他的傲慢態度消失了。“沒有什麽毛病,”他說。
“你為什麽來這兒?”
“因為告訴我要好客,還——”他突然打住。
“還有什麽?還有什麽別的原因,莫爾圖利?”
“你,”他說。“我對一個美國婦女感到好奇。”
她突然覺得不自在和不知所措。“為什麽對一名美國婦女這麽好奇?”
“我將你們看了個遍,我想——我想——”他停下來。“博士小姐,你的意思是我應當講出心裏的每一件事情嗎?”
她為自己的職業需要感到後悔,但還是點頭表示同意。
“我想,她們隻能算半拉女人,”他說。“她們像男人那樣有工作,她們講男人的話,她們將美貌的所有部位都遮蓋起來,她們不是完整的女人。”
“我明白了。”
“所以我感到好奇。”
“那麽你想在我幫助你時來檢查我?”雷切爾說。
“我是想在你幫助我時幫助你,”他巧妙地糾正了她的說法。
再見吧,古老的第17修正案,她想。在羅馬時,她也這樣想。“好,”她說。“也許我們可以互相幫助。”
“你不相信,”他說。
對他們要誠實,莫德已經提醒過了,不要撒謊。“我相信,”她信口說。“或許你會幫助我。現在,我在關心你。如果你也在關心你自己,我們便可以進行下去。”
“進行,”他說,突然陰沉了臉。
“你說你沒有什麽毛病,你說你是為別的原因來這兒,很好,然而,你申請主事會的幫助了吧?”
“是休我的妻子。”
“那麽這就是一個問題。”
“不是我的,”他說。“是她的問題。”
“噢,讓我們來看一下。你為什麽要離婚?”
他懷疑地端詳著她。“我有理由。”
“告訴我你的理由。這就是我來這兒的原因。”
他陷於沉思,眼睛盯住天花板。雷切爾等了又等。她猜測,大約過了1分鍾,他將頭轉向她。
“你是一名婦女,”他說。“你不會理解男人的理由。”
“你自己告訴我,我不像你們的婦女,我是個半拉女人,更像個男人。把我當作一個男人,一個男醫生。”
這種荒唐引起了他的興趣,他第一次露出微笑。她可以看到,這種微笑不是出自先前的嘲諷,而是出自真正的高興。“不可能,”他說。“我用我的眼睛脫去了你的外衣,我看到的是一個女人。”
他的魯莽使她第二次紅了臉,這種反應使雷切爾狼狽。隨後她又明白,不是魯莽令她如此,而是他所擁有的性傲慢。“我將告訴你什麽,莫爾圖利,”她說,“我們換個方法進行。告訴我一點有關你的婚姻的事情。你妻子叫什麽名字?她長得如何?你何時同她結婚?”
</br>