他們最終來到一大片營地前,沃爾夫讓範德姆停車。這裏有幾座挨在一起的帳篷,一些被柵欄圈起來的綿羊,幾頭綁著腿的駱駝,還有幾堆做飯用的篝火。沃爾夫突然動作敏捷地把身子探到車子前排,熄掉引擎、拔下了車鑰匙,然後一言不發地下了車。
伊什梅爾正坐在火堆旁泡茶。他抬起頭,說:“願你安寧。”隨意得就像沃爾夫隻是從隔壁帳篷過來串門一樣。
“願你健康,願真主慈悲庇佑你。”沃爾夫莊重地答道。
“你身體還好嗎?”
“真主保佑你,我很好,感謝真主。”沃爾夫蹲在沙地上。
伊什梅爾遞給他一杯茶。“喝了它。”
“願真主賜你財富。”
“願真主也賜你財富。”
沃爾夫喝下了茶。茶很燙,又甜又濃。他還記得這種飲料是如何在他穿越沙漠的旅途中為他補充體力……那隻是兩個月之前的事嗎?
沃爾夫喝完茶後,伊什梅爾把手舉到頭旁邊,說:“願這茶合你的口味,先生。”
“真主保佑,它也合你的口味。”
禮節完畢了。伊什梅爾說:“你的朋友呢?”他衝著計程車點點頭。車子停在河道中間,在帳篷和駱駝中顯得格格不入。
“他們不是朋友。”沃爾夫說。
伊什梅爾點點頭。他不好奇。沃爾夫想,盡管他們會禮貌地問起你的身體健康,但遊牧民對城裏人的生活其實並不感興趣:對他們來說城裏的生活太過迥異,因而難以理解。
沃爾夫說:“你還留著我的箱子吧?”
“是的。”
沃爾夫想,不管伊什梅爾有沒有,他都會說是的。這是阿拉伯方式。伊什梅爾沒有要去拿箱子的意思。他不明白什麽叫抓緊。“趕快”意味著“幾天之內”,“立刻”意味著“明天”。
沃爾夫說:“我今天必須趕回城裏。”
“但你要在我的帳篷裏過夜。”
“唉,不行。”
“那你和我們一起吃飯。”
“唉,還是不行。太陽已經快下山了,我必須在天黑前回到城裏。”
伊什梅爾傷心地搖搖頭,臉上的表情像是想到了什麽絕望的事。“你是為了你的箱子來的。”
“是的,請把它拿來,我的兄弟。”
伊什梅爾對一個站在他身後的男人說了什麽,那個男人又對一個年輕人說了兩句,年輕人吩咐一個孩子去把箱子拿來。伊什梅爾遞給沃爾夫一支香菸。沃爾夫出於禮貌接了過來。伊什梅爾從火堆裏拿出一根小樹枝點燃了香菸。沃爾夫心想不知道煙是從哪裏來的。孩子把箱子拿了進來,要遞給伊什梅爾。伊什梅爾指了指沃爾夫。
沃爾夫接過箱子打開。當他看到無線電、書和密鑰時,如釋重負的感覺像潮水般漫過他的心頭。在漫長無趣的火車之旅中,他的喜悅消磨殆盡,而現在它又回來了,他感覺自己充滿力量,勝利在望,不禁有些陶陶然。他又一次認定他將贏得戰爭。他合上箱蓋。他的手有些發抖。
伊什梅爾眯著眼睛看著他。“這個對你很重要,這個箱子。”
“對全世界都很重要。”
伊什梅爾說:“日出,日落。有時下雨。我們活著,然後死去。”他聳聳肩。
他永遠不會明白的,沃爾夫想,但其他人會。他站起來。“謝謝你,我的兄弟。”
“一路平安。”
“願真主保護你。”
沃爾夫轉身朝計程車走去。
艾琳看見沃爾夫從火邊走開,手裏拎著一個箱子。“他回來了。”她說,“現在怎麽辦?”
“他要回阿斯尤特去。”範德姆說話時沒看著她,“那種無線電收發機沒有電池,得插上電才能用,他得去有電力供應的地方,那就是阿斯尤特了。”
比利說:“我能坐到前麵來嗎?”
“不行。”範德姆說,“現在別說話,等不了多久了。”
“我害怕他。”
“我也是。”
艾琳打了個寒戰。沃爾夫鑽進車裏。“阿斯尤特。”他說。範德姆伸出手,手心朝上,沃爾夫把鑰匙扔在上麵。範德姆發動汽車,掉了個頭。
他們沿著河道往前,車開過水井,然後拐到小路上。艾琳想著被沃爾夫放在腿上的那個箱子。裏麵裝著無線電、書和《蝴蝶夢》密碼的密鑰:真荒謬啊,有那麽多事都取決於這個箱子在誰手裏,以至於她為了它拿自己的生命冒險,以至於範德姆把自己的兒子置於險境。她覺得非常疲憊。現在太陽在他們身後已經很低了,最小的物體——卵石、灌木、草叢——也拖著長長的影子。傍晚的雲堆積在前方的小山頂上。
“開快點。”沃爾夫用阿拉伯語說,“天要黑了。”
範德姆似乎聽懂了,因為他加快了速度。車子在沒鋪平的路上顛簸搖擺。幾分鍾後,比利說:“我想吐。”
艾琳轉身看著他。他麵色蒼白,臉繃得緊緊的,直挺挺地坐著。“開慢點。”她對範德姆用英文說,然後又用阿拉伯語重複了一遍,像是她剛想起他不懂英文一樣。
</br>
伊什梅爾正坐在火堆旁泡茶。他抬起頭,說:“願你安寧。”隨意得就像沃爾夫隻是從隔壁帳篷過來串門一樣。
“願你健康,願真主慈悲庇佑你。”沃爾夫莊重地答道。
“你身體還好嗎?”
“真主保佑你,我很好,感謝真主。”沃爾夫蹲在沙地上。
伊什梅爾遞給他一杯茶。“喝了它。”
“願真主賜你財富。”
“願真主也賜你財富。”
沃爾夫喝下了茶。茶很燙,又甜又濃。他還記得這種飲料是如何在他穿越沙漠的旅途中為他補充體力……那隻是兩個月之前的事嗎?
沃爾夫喝完茶後,伊什梅爾把手舉到頭旁邊,說:“願這茶合你的口味,先生。”
“真主保佑,它也合你的口味。”
禮節完畢了。伊什梅爾說:“你的朋友呢?”他衝著計程車點點頭。車子停在河道中間,在帳篷和駱駝中顯得格格不入。
“他們不是朋友。”沃爾夫說。
伊什梅爾點點頭。他不好奇。沃爾夫想,盡管他們會禮貌地問起你的身體健康,但遊牧民對城裏人的生活其實並不感興趣:對他們來說城裏的生活太過迥異,因而難以理解。
沃爾夫說:“你還留著我的箱子吧?”
“是的。”
沃爾夫想,不管伊什梅爾有沒有,他都會說是的。這是阿拉伯方式。伊什梅爾沒有要去拿箱子的意思。他不明白什麽叫抓緊。“趕快”意味著“幾天之內”,“立刻”意味著“明天”。
沃爾夫說:“我今天必須趕回城裏。”
“但你要在我的帳篷裏過夜。”
“唉,不行。”
“那你和我們一起吃飯。”
“唉,還是不行。太陽已經快下山了,我必須在天黑前回到城裏。”
伊什梅爾傷心地搖搖頭,臉上的表情像是想到了什麽絕望的事。“你是為了你的箱子來的。”
“是的,請把它拿來,我的兄弟。”
伊什梅爾對一個站在他身後的男人說了什麽,那個男人又對一個年輕人說了兩句,年輕人吩咐一個孩子去把箱子拿來。伊什梅爾遞給沃爾夫一支香菸。沃爾夫出於禮貌接了過來。伊什梅爾從火堆裏拿出一根小樹枝點燃了香菸。沃爾夫心想不知道煙是從哪裏來的。孩子把箱子拿了進來,要遞給伊什梅爾。伊什梅爾指了指沃爾夫。
沃爾夫接過箱子打開。當他看到無線電、書和密鑰時,如釋重負的感覺像潮水般漫過他的心頭。在漫長無趣的火車之旅中,他的喜悅消磨殆盡,而現在它又回來了,他感覺自己充滿力量,勝利在望,不禁有些陶陶然。他又一次認定他將贏得戰爭。他合上箱蓋。他的手有些發抖。
伊什梅爾眯著眼睛看著他。“這個對你很重要,這個箱子。”
“對全世界都很重要。”
伊什梅爾說:“日出,日落。有時下雨。我們活著,然後死去。”他聳聳肩。
他永遠不會明白的,沃爾夫想,但其他人會。他站起來。“謝謝你,我的兄弟。”
“一路平安。”
“願真主保護你。”
沃爾夫轉身朝計程車走去。
艾琳看見沃爾夫從火邊走開,手裏拎著一個箱子。“他回來了。”她說,“現在怎麽辦?”
“他要回阿斯尤特去。”範德姆說話時沒看著她,“那種無線電收發機沒有電池,得插上電才能用,他得去有電力供應的地方,那就是阿斯尤特了。”
比利說:“我能坐到前麵來嗎?”
“不行。”範德姆說,“現在別說話,等不了多久了。”
“我害怕他。”
“我也是。”
艾琳打了個寒戰。沃爾夫鑽進車裏。“阿斯尤特。”他說。範德姆伸出手,手心朝上,沃爾夫把鑰匙扔在上麵。範德姆發動汽車,掉了個頭。
他們沿著河道往前,車開過水井,然後拐到小路上。艾琳想著被沃爾夫放在腿上的那個箱子。裏麵裝著無線電、書和《蝴蝶夢》密碼的密鑰:真荒謬啊,有那麽多事都取決於這個箱子在誰手裏,以至於她為了它拿自己的生命冒險,以至於範德姆把自己的兒子置於險境。她覺得非常疲憊。現在太陽在他們身後已經很低了,最小的物體——卵石、灌木、草叢——也拖著長長的影子。傍晚的雲堆積在前方的小山頂上。
“開快點。”沃爾夫用阿拉伯語說,“天要黑了。”
範德姆似乎聽懂了,因為他加快了速度。車子在沒鋪平的路上顛簸搖擺。幾分鍾後,比利說:“我想吐。”
艾琳轉身看著他。他麵色蒼白,臉繃得緊緊的,直挺挺地坐著。“開慢點。”她對範德姆用英文說,然後又用阿拉伯語重複了一遍,像是她剛想起他不懂英文一樣。
</br>