“為什麽?”
“我的上帝,別慌慌張張了,按我說的做!”
她又離開了。透過舷窗,他可以看見她走下舷梯走進起居室。她行動得很慢,像是在夢遊。
快點啊,你這個胖婊子,快點啊!
她恍惚地四處張望。她從地上撿起公文包,動作仍然很遲緩。她把它帶進廚房,打開了冰櫃。她往裏看了看,就像在考慮晚飯吃什麽似的。
快點啊。
她拿出一瓶香檳。她一手拿著酒瓶,一手拿著公文包,皺著眉頭站在那裏,像是忘了要拿它們怎麽辦。最終她的眉頭舒展開來,把酒瓶裝進公文包,放平。她又拿出一瓶酒。
沃爾夫想:把瓶子首尾交錯著放,這樣能放進去更多。
她把第二瓶放進去,看了看,又拿出來換了個方向。
聰明,沃爾夫想。
她設法放進去四瓶。她關上冰櫃,四處張望著還有什麽別的東西可以增加重量。她拿起那塊磨刀鐵和一個玻璃鎮紙,放進公文包,把包合上。然後她回到甲板上。
“現在呢?”
“把繩子一頭係在公文包把手上。”
她已經回過神來了,手指的動作快多了。
“要係得非常緊。”沃爾夫說。
“好的。”
“附近有人嗎?”
她左右瞥了瞥。“沒。”
“快點。”
她打完了結。
“把繩子扔給我。”沃爾夫說。
她把繩子的另一端扔下來,他接住了。在抓住屍體的同時努力保持浮在水麵上讓他感覺很疲憊。他不得不放開史密斯一會兒,因為他需要雙手來接住繩子,這意味著他需要拚命踩水來保持直立。他把繩子從死者的腋下穿過,在他的軀幹上繞了兩圈,然後係了一個結。在動手的過程中,他有好幾次感覺自己在下沉,還喝了一大口令人作嘔的血水。
他終於把繩子係好了。
“試試你的繩結。”他吩咐索尼婭。
“很緊。”
“把公文包扔到水裏——盡量扔得遠一點兒。”
她把公文包往外側一拋。它在離船屋幾碼遠的地方濺起水花——這個包對她來說太重了,沒法扔到遠處——然後沉了下去。繩子緩緩地隨著包下沉。公文包和史密斯之間的那段繩子繃緊了,屍體也開始下沉。沃爾夫注視著水麵。繩結沒有散開。他用腳踢了踢屍體下沉處的水,沒有碰到任何東西,屍體已經沉到深處了。
沃爾夫喃喃地說:“老天啊,真是一團糟。”
他爬上甲板,回頭往下看,見到水裏的粉紅色正迅速消散。
一個聲音說:“早上好。”
沃爾夫和索尼婭轉身麵朝纖道那邊。
“早上好。”索尼婭回道。她低聲對沃爾夫說:“一個鄰居。”
這位鄰居是個混血中年女人,手裏拿著一個購物籃。她說:“剛才我聽見不少水聲,出什麽事了嗎?”
“呃,沒事,”索尼婭說,“我的小狗掉進水裏了,這位羅賓森先生不得不下水救它。”
“真勇敢啊!”女人說,“我不知道你還有條狗。”
“是條小狗,一個禮物。”
“什麽品種?”
沃爾夫想大叫:滾開,你這個蠢女人。
“是貴賓犬。”索尼婭回答。
“我想看看它。”
“還是明天再看吧——它現在被鎖起來了,作為懲罰。”
“可憐的小東西。”
沃爾夫說:“我最好換掉我的濕衣服。”
索尼婭對鄰居說:“它明天才會被放出來。”
“很高興見到你,羅賓森先生。”鄰居說。
沃爾夫和索尼婭走下甲板。
索尼婭跌坐在沙發裏,閉上眼睛。沃爾夫剝掉他的濕衣服。
索尼婭說:“這是我遇到過的最可怕的事。”
“你會挺過去的。”沃爾夫說。
“至少那是個英國人。”
“是的,你應該高興得跳起來。”
“等我不反胃了我會的。”
沃爾夫走進浴室,打開浴缸水龍頭。他回到房間時,索尼婭說:“這麽做值得嗎?”
“值得,”沃爾夫指著那些還散落在地上的軍方文件,那是他被史密斯嚇了一跳時扔在地上的,“這些是最新的,還燙手呢,他給我們帶來過的最有價值的東西。有了這個,隆美爾就能贏得戰爭。”
“你什麽時候發出去?”
“今晚。午夜。”
“今晚你要把艾琳帶到這裏來。”
他瞪著她。“我們剛殺了一個男人,把他的屍體沉進河裏,你怎麽還能想著這事?”
她肆無忌憚地瞪著他。“我不知道,我隻知道這讓我覺得很有性致。”
“我的老天。”
“你今晚要把她帶到這裏來。你欠我的。”
沃爾夫遲疑了。“那我得在她在這裏時發情報了。”
“你用無線電時我不會讓她閑著的。”
</br>
“我的上帝,別慌慌張張了,按我說的做!”
她又離開了。透過舷窗,他可以看見她走下舷梯走進起居室。她行動得很慢,像是在夢遊。
快點啊,你這個胖婊子,快點啊!
她恍惚地四處張望。她從地上撿起公文包,動作仍然很遲緩。她把它帶進廚房,打開了冰櫃。她往裏看了看,就像在考慮晚飯吃什麽似的。
快點啊。
她拿出一瓶香檳。她一手拿著酒瓶,一手拿著公文包,皺著眉頭站在那裏,像是忘了要拿它們怎麽辦。最終她的眉頭舒展開來,把酒瓶裝進公文包,放平。她又拿出一瓶酒。
沃爾夫想:把瓶子首尾交錯著放,這樣能放進去更多。
她把第二瓶放進去,看了看,又拿出來換了個方向。
聰明,沃爾夫想。
她設法放進去四瓶。她關上冰櫃,四處張望著還有什麽別的東西可以增加重量。她拿起那塊磨刀鐵和一個玻璃鎮紙,放進公文包,把包合上。然後她回到甲板上。
“現在呢?”
“把繩子一頭係在公文包把手上。”
她已經回過神來了,手指的動作快多了。
“要係得非常緊。”沃爾夫說。
“好的。”
“附近有人嗎?”
她左右瞥了瞥。“沒。”
“快點。”
她打完了結。
“把繩子扔給我。”沃爾夫說。
她把繩子的另一端扔下來,他接住了。在抓住屍體的同時努力保持浮在水麵上讓他感覺很疲憊。他不得不放開史密斯一會兒,因為他需要雙手來接住繩子,這意味著他需要拚命踩水來保持直立。他把繩子從死者的腋下穿過,在他的軀幹上繞了兩圈,然後係了一個結。在動手的過程中,他有好幾次感覺自己在下沉,還喝了一大口令人作嘔的血水。
他終於把繩子係好了。
“試試你的繩結。”他吩咐索尼婭。
“很緊。”
“把公文包扔到水裏——盡量扔得遠一點兒。”
她把公文包往外側一拋。它在離船屋幾碼遠的地方濺起水花——這個包對她來說太重了,沒法扔到遠處——然後沉了下去。繩子緩緩地隨著包下沉。公文包和史密斯之間的那段繩子繃緊了,屍體也開始下沉。沃爾夫注視著水麵。繩結沒有散開。他用腳踢了踢屍體下沉處的水,沒有碰到任何東西,屍體已經沉到深處了。
沃爾夫喃喃地說:“老天啊,真是一團糟。”
他爬上甲板,回頭往下看,見到水裏的粉紅色正迅速消散。
一個聲音說:“早上好。”
沃爾夫和索尼婭轉身麵朝纖道那邊。
“早上好。”索尼婭回道。她低聲對沃爾夫說:“一個鄰居。”
這位鄰居是個混血中年女人,手裏拿著一個購物籃。她說:“剛才我聽見不少水聲,出什麽事了嗎?”
“呃,沒事,”索尼婭說,“我的小狗掉進水裏了,這位羅賓森先生不得不下水救它。”
“真勇敢啊!”女人說,“我不知道你還有條狗。”
“是條小狗,一個禮物。”
“什麽品種?”
沃爾夫想大叫:滾開,你這個蠢女人。
“是貴賓犬。”索尼婭回答。
“我想看看它。”
“還是明天再看吧——它現在被鎖起來了,作為懲罰。”
“可憐的小東西。”
沃爾夫說:“我最好換掉我的濕衣服。”
索尼婭對鄰居說:“它明天才會被放出來。”
“很高興見到你,羅賓森先生。”鄰居說。
沃爾夫和索尼婭走下甲板。
索尼婭跌坐在沙發裏,閉上眼睛。沃爾夫剝掉他的濕衣服。
索尼婭說:“這是我遇到過的最可怕的事。”
“你會挺過去的。”沃爾夫說。
“至少那是個英國人。”
“是的,你應該高興得跳起來。”
“等我不反胃了我會的。”
沃爾夫走進浴室,打開浴缸水龍頭。他回到房間時,索尼婭說:“這麽做值得嗎?”
“值得,”沃爾夫指著那些還散落在地上的軍方文件,那是他被史密斯嚇了一跳時扔在地上的,“這些是最新的,還燙手呢,他給我們帶來過的最有價值的東西。有了這個,隆美爾就能贏得戰爭。”
“你什麽時候發出去?”
“今晚。午夜。”
“今晚你要把艾琳帶到這裏來。”
他瞪著她。“我們剛殺了一個男人,把他的屍體沉進河裏,你怎麽還能想著這事?”
她肆無忌憚地瞪著他。“我不知道,我隻知道這讓我覺得很有性致。”
“我的老天。”
“你今晚要把她帶到這裏來。你欠我的。”
沃爾夫遲疑了。“那我得在她在這裏時發情報了。”
“你用無線電時我不會讓她閑著的。”
</br>