十九世紀中,紐約已是大家公認的美國出版中心,並孕育出一種全新的文類:非小說類的都會奇情錄,描寫西方新興大都會的街頭生活,用時而痛苦、時而振奮的故事勾勒出那些髒亂街巷的生活。紐約跟倫敦、巴黎這類屹立已久的首都不同,根據美國一八〇〇年的人口普查,紐約當時人口隻有六萬五百一十五人,但一八五〇年卻暴增到五十萬。因為如此,這城市極力要追上人口、窮人、基礎建設、文化、社會反彈的變遷,都會奇情文學則誇大了這類因社會劇變而引發的驚人事件。這類作家經常用燈光下與幽暗處、陰影和日光之類的主題來為作品命名,他們喜歡嚇嚇來自鄉下或農村的讀者,同時又試圖凸顯貧窮的曼哈頓人麵臨的困境。梅西的文章就是一例。


    一八五九年,喬治?華盛頓?麥瑟出版了他的黑話字典——《秘密的犯罪語言:流氓常用語彙》。


    連麥瑟本人都沒想到有編寫這種書的必要,他在序中誠實地說:“編字典這種事當然從來不在我的計劃內,也不曾出現在我年輕時代編織的美夢中;如果有個好心的朋友告訴我,我這輩子註定要完成這項工作,我隻會覺得他該去看看醫生了。”


    麥瑟是個廣為人知、絕頂聰明、強勢而坦率的人,雖受勞工階級唾棄,卻積極投入幫派械鬥、流浪兒童之類的社會趨努研究。他認為對於警察來說,了解黑社會用語有其必要,但一般市民也用得上他的字典,因為古老的英國犯罪術語(人稱小偷行話)正快速滲透第五大道區。黑話滲入大眾語言中,其實是英語長期變遷的結果。你跟“麻吉”(忘〗)道別說“再見“(so long)時,其實就參與了文化顛覆的浪潮,這波浪潮最早可以追溯到一五三〇年,而最早發展出自己的一套秘密用語的則是英國德比郡的黑絮。


    </br>

章節目錄

閱讀記錄

高譚之神所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[美]琳西·斐/譯者: 謝佩妏的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[美]琳西·斐/譯者: 謝佩妏並收藏高譚之神最新章節