“瞎扯!”格雷爾夫人說。她繼續往下說:“好吧,就是那麽回事兒!幫我找出真相,一旦我知道——”
他好奇地看著她。“一旦你知道,那然後呢?格雷爾夫人?”
“那是我的事。”她機敏地閉上嘴。
帕克·派恩先生猶豫了一分鍾,然後說:“請原諒我,格雷爾夫人,但我有一種印象,你對我沒有完全坦白。”
“真可笑,我已經把我想要你去做的事明確地告訴你了。”
“是的,但沒告訴我原因是為什麽?”
他們對視著。她先移開了視線。
“我想原因是不言自明的。”她說。
“不,因為我還有一點疑問。”
“什麽?”
“你是否想證實你的懷疑是對的還是錯的?”
“你怎麽能這麽說,派恩先生!”女士站了起來,憤怒得發抖。
帕克·派恩先生平靜地點點頭。“是的,是的,”他說,“但你沒有回答我的問題,你知道。”
“噢!”她無言以對。她大步走出了房間。
剩下他一個人獨處,帕克·派恩先生陷入了沉思。他過於專心,以致於有人進來在他對麵坐下時他明顯地嚇了一跳。來人是麥克諾頓小姐。
“看來你們回來得真快。”帕克·派恩先生說。
“其他人還沒回來呢。我說我頭疼,就一個人先回來了。”她猶豫著,最後問道:
“格雷爾夫人在哪兒?”
“我想該在她的船艙裏躺著吧。”
“哦,那就行了。我不想讓她知道我已經回來了。”
“那你不是為了她而回來的?”
麥克諾頓小姐搖搖頭:“不,我回來找你。”
帕克·派恩先生有些驚訝。他本想立即說麥克諾頓小姐明顯地有能力處理任何難題而不求助於外界的幫助,看來他是錯了。
“從我們一上船開始我就在注意你。我想你是個有豐富閱歷和良好的判斷力的人,況且我非常需要建議。”
“但是——請原諒,麥克諾頓小姐——但你不是那種常常需要建議的人。我應該說你是個很願意依賴於你個人的判斷的人。”
“通常是的,但是我正處於一個非常特殊的情況下。”
她猶豫了一下:“我以往不大談論我的病例,但這次我想是應該的。派恩先生,當我跟著格雷爾夫人離開英國時,她的病情很清楚。換句話說,她一點事也沒有。也許這不太正確,太悠閑的生活,太多的金錢,的確造成了明顯的病態狀況。隻要每天擦擦地板,有五、六個孩子要去照料,可能會讓格雷爾夫人完全健康,更加快樂。”
帕克·派恩先生點點頭。
“作為一個醫院的護士,我見過很多這類精神緊張的病例。格雷爾夫人以她的不健康為樂。我要做的是不讓她的病情好轉,盡我所能的手段——然後盡可能地享受這次旅行。”
“真聰明。”帕克·派恩先生說。
“但是派恩先生,事情卻不是那樣。格雷爾夫人現在的病痛是真的,不是臆想出來的。”
“你的意思是……?”
“我越來越懷疑格雷爾夫人被人下了毒。”
“你從什麽時候開始懷疑的?”
“最近的三個星期。”
“你有沒有——懷疑對象?”
她垂下眼睛。她的聲音第一次顯得不真誠:“沒有。”
“我替你說吧,麥克諾頓小姐,你確實懷疑某個人,這個人就是喬治·格雷爾爵士。”
“噢,不,不,我不能相信會是他!他那麽讓人同情。天真得像個孩子。他不可能是個冷血的下毒者。”她的話音中帶著痛苦。
“然而你發現每次喬治爵士不在,他妻子就有所好轉。她的發病期和他回來的時間是吻合的。”
她沒有回答。
“你懷疑是什麽毒藥?砒霜?”
“差不多這一類。砒霜或者銻化物。”
“你採取什麽措施了嗎?”
“我盡了最大努力監督夫人吃的和喝的東西。”
帕克·派恩先生點點頭。“你認為格雷爾夫人最近產生過懷疑嗎?”他小心翼翼地問。
“噢,沒有。我肯定她沒有。”
“那你就錯了。”帕克·派恩先生說,“格雷爾夫人確實產生了懷疑。”
麥克諾頓小姐目瞪口呆。
“格雷爾夫人比你想像的更能保守秘密。”帕克·派恩先生說,“她是一個非常懂得如何保守秘密的女人。”
“這真讓我驚訝。”麥克諾頓小姐緩緩地說。
“我還想再問一個問題,麥克諾頓小姐,你認為格雷爾夫人喜歡你嗎?”
“我從未想過。”
他們的談話被打斷了。默罕默德走了進來。他麵容愉快,長袍拖在身後。
“夫人她聽到你回來了,她要你過去。她問你為什麽不到她那裏去?”
</br>
他好奇地看著她。“一旦你知道,那然後呢?格雷爾夫人?”
“那是我的事。”她機敏地閉上嘴。
帕克·派恩先生猶豫了一分鍾,然後說:“請原諒我,格雷爾夫人,但我有一種印象,你對我沒有完全坦白。”
“真可笑,我已經把我想要你去做的事明確地告訴你了。”
“是的,但沒告訴我原因是為什麽?”
他們對視著。她先移開了視線。
“我想原因是不言自明的。”她說。
“不,因為我還有一點疑問。”
“什麽?”
“你是否想證實你的懷疑是對的還是錯的?”
“你怎麽能這麽說,派恩先生!”女士站了起來,憤怒得發抖。
帕克·派恩先生平靜地點點頭。“是的,是的,”他說,“但你沒有回答我的問題,你知道。”
“噢!”她無言以對。她大步走出了房間。
剩下他一個人獨處,帕克·派恩先生陷入了沉思。他過於專心,以致於有人進來在他對麵坐下時他明顯地嚇了一跳。來人是麥克諾頓小姐。
“看來你們回來得真快。”帕克·派恩先生說。
“其他人還沒回來呢。我說我頭疼,就一個人先回來了。”她猶豫著,最後問道:
“格雷爾夫人在哪兒?”
“我想該在她的船艙裏躺著吧。”
“哦,那就行了。我不想讓她知道我已經回來了。”
“那你不是為了她而回來的?”
麥克諾頓小姐搖搖頭:“不,我回來找你。”
帕克·派恩先生有些驚訝。他本想立即說麥克諾頓小姐明顯地有能力處理任何難題而不求助於外界的幫助,看來他是錯了。
“從我們一上船開始我就在注意你。我想你是個有豐富閱歷和良好的判斷力的人,況且我非常需要建議。”
“但是——請原諒,麥克諾頓小姐——但你不是那種常常需要建議的人。我應該說你是個很願意依賴於你個人的判斷的人。”
“通常是的,但是我正處於一個非常特殊的情況下。”
她猶豫了一下:“我以往不大談論我的病例,但這次我想是應該的。派恩先生,當我跟著格雷爾夫人離開英國時,她的病情很清楚。換句話說,她一點事也沒有。也許這不太正確,太悠閑的生活,太多的金錢,的確造成了明顯的病態狀況。隻要每天擦擦地板,有五、六個孩子要去照料,可能會讓格雷爾夫人完全健康,更加快樂。”
帕克·派恩先生點點頭。
“作為一個醫院的護士,我見過很多這類精神緊張的病例。格雷爾夫人以她的不健康為樂。我要做的是不讓她的病情好轉,盡我所能的手段——然後盡可能地享受這次旅行。”
“真聰明。”帕克·派恩先生說。
“但是派恩先生,事情卻不是那樣。格雷爾夫人現在的病痛是真的,不是臆想出來的。”
“你的意思是……?”
“我越來越懷疑格雷爾夫人被人下了毒。”
“你從什麽時候開始懷疑的?”
“最近的三個星期。”
“你有沒有——懷疑對象?”
她垂下眼睛。她的聲音第一次顯得不真誠:“沒有。”
“我替你說吧,麥克諾頓小姐,你確實懷疑某個人,這個人就是喬治·格雷爾爵士。”
“噢,不,不,我不能相信會是他!他那麽讓人同情。天真得像個孩子。他不可能是個冷血的下毒者。”她的話音中帶著痛苦。
“然而你發現每次喬治爵士不在,他妻子就有所好轉。她的發病期和他回來的時間是吻合的。”
她沒有回答。
“你懷疑是什麽毒藥?砒霜?”
“差不多這一類。砒霜或者銻化物。”
“你採取什麽措施了嗎?”
“我盡了最大努力監督夫人吃的和喝的東西。”
帕克·派恩先生點點頭。“你認為格雷爾夫人最近產生過懷疑嗎?”他小心翼翼地問。
“噢,沒有。我肯定她沒有。”
“那你就錯了。”帕克·派恩先生說,“格雷爾夫人確實產生了懷疑。”
麥克諾頓小姐目瞪口呆。
“格雷爾夫人比你想像的更能保守秘密。”帕克·派恩先生說,“她是一個非常懂得如何保守秘密的女人。”
“這真讓我驚訝。”麥克諾頓小姐緩緩地說。
“我還想再問一個問題,麥克諾頓小姐,你認為格雷爾夫人喜歡你嗎?”
“我從未想過。”
他們的談話被打斷了。默罕默德走了進來。他麵容愉快,長袍拖在身後。
“夫人她聽到你回來了,她要你過去。她問你為什麽不到她那裏去?”
</br>