“什麽時候聽到的?”
“昨天早晨,從大馬士革出發之前。我以為他們在談論商店,我不能想像——”他停了下來。
“我的朋友,這很有趣。”將軍說,“你在一點一點地搜集線索。”
“醫生,你提到過沙袋,”帕克·派恩先生說,“一個人能造出這樣一種武器嗎?”
“有的是沙子。”醫生毫無表情地說,一邊用手抓起一把。
“用隻襪子裝一些就可以了。”奧羅克遲疑地說。
每個人都記起了前一天夜裏漢斯萊說的話:
“到哪兒都得帶著替換的襪子。天有不測風雲。”
一陣沉默。然後帕克·派恩先生平靜地說:“斯蓋倫·李德·羅福特斯,我相信漢斯萊先生多餘的襪子一定在車上他的外套口袋裏。”
他們的視線投向地平線上一個來回踱步的憂鬱身影。發現死者之後漢斯萊就離開了人群。因為都知道他和死者是朋友,所以人們都遵從他獨處的意願。
“你能去把它們拿過來嗎?”
醫生在猶豫。
“我不想去。”他抱怨道。他又看了看遠處移動的身影,“偷偷摸摸的。”
“請你務必去拿來。”帕克·派恩先生說。
“情況很特殊,我們在這裏孤立無援,我們必須知道真相。如果你取來襪子,我想我們離真相又近了一步。”
羅福特斯服從地轉身離去。
帕克·派恩先生將波利將軍拉到一邊。
“將軍,我想你是坐在斯梅瑟斯持船長過道另一邊吧。”
“正是如此。”
“車裏有人起來走動過嗎?”
“隻有那個英國老太太普賴斯小姐。她去過車尾的洗手間。”
“她是跌跌撞撞走的嗎?”
“當然了,她隨著汽車東倒西歪。”
“她是不是你所看到惟一走動的人。”
“是的。”
將軍好奇地盯著他,說:“我不明白,你究竟是誰?你在發號施令,可你又不是個軍人。”
“我的生活閱歷很豐富。”帕克·派恩先生說。
“你以前旅行過,嗯?”
“不,”帕克·派恩先生說,“我是坐辦公室的。”
羅福特斯拿著襪子回來了。帕克·派恩先生從他手上接過來檢查。其中一隻襪子裏麵還有一些潮濕的沙子沾著。
帕克·派恩先生深深吸了一口氣,“現在我知道了。”他說。
所有的目光都集中到地平線上那個移動的身影上,“如果可以的話,我還想再看看屍體。”帕克·派恩先生說。
他和醫生一起走到斯梅瑟斯特蓋著雨布的屍體旁。
醫生掀起雨布。
“沒什麽可看的。”他說。
帕克·派恩先生的眼睛盯在了死者的領帶上。
“這麽說斯梅瑟斯特是伊頓公學畢業生了。”他說。
羅福特斯有些愕然。
然而,帕克·派恩先生的話更讓他意外。
“你對年輕的威廉姆森了解多少?”他問。
“一無所知。我是在貝魯特見到他的。我剛從埃及來。可為什麽?顯然——”
“哦,根據他提供的線索我們要絞死某個人,是不是?”帕克·派恩先生愉快地說,“當然要仔細些。”
他似乎仍然對死者的領帶和衣領感興趣。他解開領扣,隨即發出一聲輕呼。
“看見這個了嗎?”
在衣領內側有一小塊圓形血漬。
他在死者的脖子上細細察看。
“醫生,他並不是死於頭部的重擊,”他肯定地說,“他是被刺死的。在顱骨底部。
你可以看到細小的刺孔。”
“我竟然沒有發現!”
“你有了先入為主的概念。”帕克·派恩先生遺憾地說,“頭部的重擊。這已經足夠讓你忽略其它細節了。你沒有看見傷痕。用鋒利的兇器一下子刺入,立即會致人死命。
受害者連喊叫都來不及。”
“你是不是指短劍?你認為是將軍——?”
“在一般人的想像中,義大利人總是和短劍形影不離——啊,那兒開過來一輛車!”
一輛客車出現在地平線上。
“好極了,”奧羅克跳了進來,“女土們可以坐那輛車走了。”
“該怎麽處置兇手呢?”帕克·派恩先生問。
“你是說漢斯萊?”
“不,我並不是說漢斯萊,”帕克·派恩先生說,“我恰好知道漢斯萊是清白的。”
“你——可是為什麽?”
“哦,你看,他的襪子裏有沙子。”
奧羅克目瞪口呆。
“我的孩子,”帕克·派恩先生平靜地說,“我知道這聽上去不合情理,但事實的確如此。斯梅瑟斯特並非被人打在腦袋上。你看,他是被刺死的。”
他停了一分鍾,然後繼續說:
</br>
“昨天早晨,從大馬士革出發之前。我以為他們在談論商店,我不能想像——”他停了下來。
“我的朋友,這很有趣。”將軍說,“你在一點一點地搜集線索。”
“醫生,你提到過沙袋,”帕克·派恩先生說,“一個人能造出這樣一種武器嗎?”
“有的是沙子。”醫生毫無表情地說,一邊用手抓起一把。
“用隻襪子裝一些就可以了。”奧羅克遲疑地說。
每個人都記起了前一天夜裏漢斯萊說的話:
“到哪兒都得帶著替換的襪子。天有不測風雲。”
一陣沉默。然後帕克·派恩先生平靜地說:“斯蓋倫·李德·羅福特斯,我相信漢斯萊先生多餘的襪子一定在車上他的外套口袋裏。”
他們的視線投向地平線上一個來回踱步的憂鬱身影。發現死者之後漢斯萊就離開了人群。因為都知道他和死者是朋友,所以人們都遵從他獨處的意願。
“你能去把它們拿過來嗎?”
醫生在猶豫。
“我不想去。”他抱怨道。他又看了看遠處移動的身影,“偷偷摸摸的。”
“請你務必去拿來。”帕克·派恩先生說。
“情況很特殊,我們在這裏孤立無援,我們必須知道真相。如果你取來襪子,我想我們離真相又近了一步。”
羅福特斯服從地轉身離去。
帕克·派恩先生將波利將軍拉到一邊。
“將軍,我想你是坐在斯梅瑟斯持船長過道另一邊吧。”
“正是如此。”
“車裏有人起來走動過嗎?”
“隻有那個英國老太太普賴斯小姐。她去過車尾的洗手間。”
“她是跌跌撞撞走的嗎?”
“當然了,她隨著汽車東倒西歪。”
“她是不是你所看到惟一走動的人。”
“是的。”
將軍好奇地盯著他,說:“我不明白,你究竟是誰?你在發號施令,可你又不是個軍人。”
“我的生活閱歷很豐富。”帕克·派恩先生說。
“你以前旅行過,嗯?”
“不,”帕克·派恩先生說,“我是坐辦公室的。”
羅福特斯拿著襪子回來了。帕克·派恩先生從他手上接過來檢查。其中一隻襪子裏麵還有一些潮濕的沙子沾著。
帕克·派恩先生深深吸了一口氣,“現在我知道了。”他說。
所有的目光都集中到地平線上那個移動的身影上,“如果可以的話,我還想再看看屍體。”帕克·派恩先生說。
他和醫生一起走到斯梅瑟斯特蓋著雨布的屍體旁。
醫生掀起雨布。
“沒什麽可看的。”他說。
帕克·派恩先生的眼睛盯在了死者的領帶上。
“這麽說斯梅瑟斯特是伊頓公學畢業生了。”他說。
羅福特斯有些愕然。
然而,帕克·派恩先生的話更讓他意外。
“你對年輕的威廉姆森了解多少?”他問。
“一無所知。我是在貝魯特見到他的。我剛從埃及來。可為什麽?顯然——”
“哦,根據他提供的線索我們要絞死某個人,是不是?”帕克·派恩先生愉快地說,“當然要仔細些。”
他似乎仍然對死者的領帶和衣領感興趣。他解開領扣,隨即發出一聲輕呼。
“看見這個了嗎?”
在衣領內側有一小塊圓形血漬。
他在死者的脖子上細細察看。
“醫生,他並不是死於頭部的重擊,”他肯定地說,“他是被刺死的。在顱骨底部。
你可以看到細小的刺孔。”
“我竟然沒有發現!”
“你有了先入為主的概念。”帕克·派恩先生遺憾地說,“頭部的重擊。這已經足夠讓你忽略其它細節了。你沒有看見傷痕。用鋒利的兇器一下子刺入,立即會致人死命。
受害者連喊叫都來不及。”
“你是不是指短劍?你認為是將軍——?”
“在一般人的想像中,義大利人總是和短劍形影不離——啊,那兒開過來一輛車!”
一輛客車出現在地平線上。
“好極了,”奧羅克跳了進來,“女土們可以坐那輛車走了。”
“該怎麽處置兇手呢?”帕克·派恩先生問。
“你是說漢斯萊?”
“不,我並不是說漢斯萊,”帕克·派恩先生說,“我恰好知道漢斯萊是清白的。”
“你——可是為什麽?”
“哦,你看,他的襪子裏有沙子。”
奧羅克目瞪口呆。
“我的孩子,”帕克·派恩先生平靜地說,“我知道這聽上去不合情理,但事實的確如此。斯梅瑟斯特並非被人打在腦袋上。你看,他是被刺死的。”
他停了一分鍾,然後繼續說:
</br>