“還行。不過這可真是件奇怪的事。”他把那張紙拿到窗前。
“是有什麽特別的嗎?”弗雷達緊張地問。威爾布拉厄姆把那張紙看了兩遍,然後回到女孩身邊。“這個,”他輕輕一笑,“您的寶藏在這兒了,沒錯。”
“寶藏?真的?你是說西班牙的珠寶——一艘沉船——之類的?”
“也許沒那麽有傳奇色彩吧,不過說的是一回事兒。這張紙標著一個藏著一批象牙的地方。”
“象牙?”女孩震驚他說。
“是的。大象,您知道。有一條法律規定一年能捕獵多少頭大象。某個偷獵者大大地違反了那條法律卻沒有被抓獲。他們在追蹤他,於是他把那批東西藏了起來。多得夠嚇你一跳的——而在這張紙上寫得很清楚如何能找到那批象牙。聽我說,我們一定得去找到它,你和我。”
“你是說它真的值好多錢?”
“對你來說是一筆不錯的財富。”
“但我父親怎麽會有這張紙?”
威爾布拉厄姆聳聳肩:“也許那個人快要死了,他大概是為了保險起見把它用斯瓦希裏文記了下來,然後給了你父親。他們也許是朋友。你父親看不懂,沒覺得它有什麽用。這是我的猜測,但我想和事實不會差得大多。”
弗雷達籲了一口氣:“太刺激了。”
“現在的問題是,該怎麽處理這個珍貴的文件。”威爾布拉厄姆說,“我不想把它留在這兒。他們也許還會再來。你是否願意讓我來替你保管呢?”
“我當然願意。但是——這難道不會給你帶來危險?”她躊躇著說。
“我可不是好惹的,”威爾布拉厄姆正顏厲色他說,“你不用替我擔心。”他把紙疊起來放進他的皮夾。“明天傍晚我能上你這兒來嗎?”他問道,“到那時我會製定出一個計劃,而且我會在我的地圖上找到那個地方。你什麽時候能回來?”
“我大約六點半到家。”
“好極了。我們一起商量一下,然後讓我請你吃晚飯。我們應該慶祝一下。那好吧,再見。明天六點半。”
第二天威爾布拉厄姆少校準時來了。他按了門鈴,說找克萊格小姐。一個女傭人開了門。
“克萊格小姐?她不在。”
“噢!”威爾布拉厄姆不想進去等。“那我過一會兒再來。”他說。
他在對麵街上逛了一會兒,每一分鍾都期待著會看到弗雷達輕快地向他走來。幾分鍾過去了。七點差一刻。七點一刻。還是沒有看到弗雷達。一種不安的感覺籠罩了他。
他又回到那幢房子那邊再次按響了門鈴。
“聽我說,”他說道,“我和克萊格小姐六點半鍾有一個約會。她是不是真的不在或者說她——呃——有沒有留下什麽口信?”
“請問您是威爾布拉厄姆少校嗎?”傭人問。
“是的。”
“這兒有給您的一張條子。是有人送來的。”
親愛的威爾布拉厄姆少校:
發生了一件頗為奇怪的事。我現在就不多寫了,請你來懷特弗賴爾斯找我好嗎?請見字即去。
威爾布拉厄姆少校皺起眉毛,腦筋轉得飛快。他心不在焉地從口袋裏抽出一封信,是寄給他的裁縫的。“請問,”他對那位傭人說,“您能不能給我一張郵票。”
“我想帕金思太太那兒應該有。”
一會兒她拿來一張郵票。威爾布拉厄姆付了她一個先令。在他去地鐵站的路上,他把它扔進了郵箱。
弗雷達的信使他非常不安。是什麽使那個女孩一個人跑到昨天遭遇危險的地方去呢?他搖了搖頭。這麽做真是蠢極了!是那個裏德又來了嗎?是不是他又想方設法讓女孩相信了他?為什麽她要去漢普斯特德?他看了看手錶。快七點半了。她一定指望他六點半就出發。遲了快一個小時,大晚了。要是她能想到給他留一點兒暗示就好了。
那封信使他困惑。不知為什麽他總覺得那種口氣不像是弗雷達。
他到弗賴爾斯路的時候已經是八點差十分了。天色正在暗下來。他警惕地朝四周看看,周圍看不到任何人。他輕輕地推了推那扇搖搖欲墜的門,門無聲無息地轉開了。車道上沒有人。屋子一片黑暗。他小心翼翼地向前走去,時不時警惕地朝兩邊看看,他可不想被人偷襲而來個措手不及。
突然他停下了腳步。有一絲光亮透過一扇窗的縫隙閃了一閃。屋子裏頭有人。
威爾布拉厄姆敏捷地一閃身進了灌木叢,向房子的背後摸去。最後他終於找到了底層有一扇沒上插銷的窗戶。那像是個洗碗間的窗戶。他抬起窗格,用在來的路上剛在一家店裏買的電筒往裏照了照。裏頭空無一人。他爬了進去。
他小心翼翼地打開了洗碗間的門,什麽聲音也沒有。他又用電筒照了照,是一間廚房——空的。廚房外是幾級樓梯,然後是一扇門,顯然通向屋子的前半部分。
他推開門,側耳細聽,什麽也沒有。他溜了進去,來到前廳。還是沒有聲音。左右兩邊各有一扇門,他選了右邊那扇,趴在門邊聽了一會兒,然後轉了轉門把。它動了,他一寸一寸慢慢地推開那扇門踏了進去。
</br>
“是有什麽特別的嗎?”弗雷達緊張地問。威爾布拉厄姆把那張紙看了兩遍,然後回到女孩身邊。“這個,”他輕輕一笑,“您的寶藏在這兒了,沒錯。”
“寶藏?真的?你是說西班牙的珠寶——一艘沉船——之類的?”
“也許沒那麽有傳奇色彩吧,不過說的是一回事兒。這張紙標著一個藏著一批象牙的地方。”
“象牙?”女孩震驚他說。
“是的。大象,您知道。有一條法律規定一年能捕獵多少頭大象。某個偷獵者大大地違反了那條法律卻沒有被抓獲。他們在追蹤他,於是他把那批東西藏了起來。多得夠嚇你一跳的——而在這張紙上寫得很清楚如何能找到那批象牙。聽我說,我們一定得去找到它,你和我。”
“你是說它真的值好多錢?”
“對你來說是一筆不錯的財富。”
“但我父親怎麽會有這張紙?”
威爾布拉厄姆聳聳肩:“也許那個人快要死了,他大概是為了保險起見把它用斯瓦希裏文記了下來,然後給了你父親。他們也許是朋友。你父親看不懂,沒覺得它有什麽用。這是我的猜測,但我想和事實不會差得大多。”
弗雷達籲了一口氣:“太刺激了。”
“現在的問題是,該怎麽處理這個珍貴的文件。”威爾布拉厄姆說,“我不想把它留在這兒。他們也許還會再來。你是否願意讓我來替你保管呢?”
“我當然願意。但是——這難道不會給你帶來危險?”她躊躇著說。
“我可不是好惹的,”威爾布拉厄姆正顏厲色他說,“你不用替我擔心。”他把紙疊起來放進他的皮夾。“明天傍晚我能上你這兒來嗎?”他問道,“到那時我會製定出一個計劃,而且我會在我的地圖上找到那個地方。你什麽時候能回來?”
“我大約六點半到家。”
“好極了。我們一起商量一下,然後讓我請你吃晚飯。我們應該慶祝一下。那好吧,再見。明天六點半。”
第二天威爾布拉厄姆少校準時來了。他按了門鈴,說找克萊格小姐。一個女傭人開了門。
“克萊格小姐?她不在。”
“噢!”威爾布拉厄姆不想進去等。“那我過一會兒再來。”他說。
他在對麵街上逛了一會兒,每一分鍾都期待著會看到弗雷達輕快地向他走來。幾分鍾過去了。七點差一刻。七點一刻。還是沒有看到弗雷達。一種不安的感覺籠罩了他。
他又回到那幢房子那邊再次按響了門鈴。
“聽我說,”他說道,“我和克萊格小姐六點半鍾有一個約會。她是不是真的不在或者說她——呃——有沒有留下什麽口信?”
“請問您是威爾布拉厄姆少校嗎?”傭人問。
“是的。”
“這兒有給您的一張條子。是有人送來的。”
親愛的威爾布拉厄姆少校:
發生了一件頗為奇怪的事。我現在就不多寫了,請你來懷特弗賴爾斯找我好嗎?請見字即去。
威爾布拉厄姆少校皺起眉毛,腦筋轉得飛快。他心不在焉地從口袋裏抽出一封信,是寄給他的裁縫的。“請問,”他對那位傭人說,“您能不能給我一張郵票。”
“我想帕金思太太那兒應該有。”
一會兒她拿來一張郵票。威爾布拉厄姆付了她一個先令。在他去地鐵站的路上,他把它扔進了郵箱。
弗雷達的信使他非常不安。是什麽使那個女孩一個人跑到昨天遭遇危險的地方去呢?他搖了搖頭。這麽做真是蠢極了!是那個裏德又來了嗎?是不是他又想方設法讓女孩相信了他?為什麽她要去漢普斯特德?他看了看手錶。快七點半了。她一定指望他六點半就出發。遲了快一個小時,大晚了。要是她能想到給他留一點兒暗示就好了。
那封信使他困惑。不知為什麽他總覺得那種口氣不像是弗雷達。
他到弗賴爾斯路的時候已經是八點差十分了。天色正在暗下來。他警惕地朝四周看看,周圍看不到任何人。他輕輕地推了推那扇搖搖欲墜的門,門無聲無息地轉開了。車道上沒有人。屋子一片黑暗。他小心翼翼地向前走去,時不時警惕地朝兩邊看看,他可不想被人偷襲而來個措手不及。
突然他停下了腳步。有一絲光亮透過一扇窗的縫隙閃了一閃。屋子裏頭有人。
威爾布拉厄姆敏捷地一閃身進了灌木叢,向房子的背後摸去。最後他終於找到了底層有一扇沒上插銷的窗戶。那像是個洗碗間的窗戶。他抬起窗格,用在來的路上剛在一家店裏買的電筒往裏照了照。裏頭空無一人。他爬了進去。
他小心翼翼地打開了洗碗間的門,什麽聲音也沒有。他又用電筒照了照,是一間廚房——空的。廚房外是幾級樓梯,然後是一扇門,顯然通向屋子的前半部分。
他推開門,側耳細聽,什麽也沒有。他溜了進去,來到前廳。還是沒有聲音。左右兩邊各有一扇門,他選了右邊那扇,趴在門邊聽了一會兒,然後轉了轉門把。它動了,他一寸一寸慢慢地推開那扇門踏了進去。
</br>