“東非。”
“我想那是個美麗的地方。好吧,那麽您現在回家來了——但您不喜歡這樣。是這件事使您煩惱嗎?”
“您說的太對了。但您是怎麽知道的——”
帕克·派恩先生揮了揮手:“這是我的工作。您看,我已經在一家政府機構整理了三十五年的各種數據。現在我退休了,我忽然為我所積累的經驗想到了一條前所未有的用途。其實這很簡單。不快樂的原因可以被分為五大類——沒有其他的了,我可以向您保證。一旦找到了病因,總應該能找到解救之法的。”
“我好比是一個醫生。醫生首先對病人的病情作出診斷,然後對症下藥。有些病確實是無藥可救的。如果那樣的話,我會坦率他說我無能為力。但我向您保證,一旦我開始治療,我擔保會藥到病除。”
“我可以向您保證,威爾布拉厄姆少校,在退役了的帝國建設者中——這是我給他們起的稱號——有百分之九十六都不快樂。他們曾有過充滿活力和責任感的生活,隨時可能處於險境,然後卻換來了——什麽?拮據的生活,令人煩躁的氣候,還有普遍都有的那種好像魚兒離了水似的感覺。”
“您說的一點兒不錯。”少校說道,“我所厭惡的就是這種枯燥乏味的感覺。枯燥乏味,沒完沒了地閑扯些村莊裏雞毛蒜皮的小事。但是我能怎麽辦?除了我的退役金外我還有一點兒錢。我在科伯姆附近有幢不錯的房子。但我沒錢去狩獵、射擊或釣魚。我還沒結婚。我的鄰居都是些好人,但他們對於這個島以外的世界一無所知。”
“概括他說,就是您覺得生活太平淡了。”
“平淡得要死。”
“您想要刺激,甚至是歷險?”派恩先生問道。
那位戰士聳聳肩:“在這個小地方壓根兒沒有這種事。”
“請原諒我這麽說,”派恩先生嚴肅他說,“那您可就錯了。如果您知道怎樣去尋找,在倫敦就有的是危險,有的是刺激。您隻看到了英國生活的表麵——平靜,舒適。
但它還有另一麵,如果您願意,我可以把這另外一麵展示給你。”
威爾布拉厄姆少校沉吟著打量他。在派恩先生身上有一種使人覺得安心的東西。而且他有一種力量——一種讓人覺得他可以依靠的力量。
“不過,我要提醒您,”派恩先生接著說,“這可得冒一點兒險。”
戰士的眼睛一亮。“那沒什麽。”他說,然後突然問道:“那麽——你的服務費是----”
“我的服務費,”派恩先生說,“是五十英鎊,預先支付。如果在一個月後您仍然覺得生活枯燥乏味,我將把錢如數退還給您。”
威爾布拉厄姆考慮了一下。“還算公平。”他終於說道,“我同意了。我這就給您開張支票。”
交易完成了。帕克·派恩先生抿了抿桌上的一個按鈕。
“現在是一點鍾。”他說,“我想請您帶一位小姐去吃午飯。”門開了。“啊,瑪德琳,我親愛的,這位是威爾布拉厄姆少校。他將與你共進午餐。”
威爾布拉厄姆眨巴了一下眼睛,這沒什麽可奇怪的。走進屋來的這個女孩深色皮膚,神態慵困,美妙的大眼睛,長長的黑睫毛,臉色很好,還有性感的猩紅嘴唇。一身精美的服裝勾勒出起伏動人的曲線,從頭到腳她都完美無缺。
“呃——我很榮幸。”威爾布拉厄姆少校說道。
“德·薩拉小姐。”帕克·派恩先生說。
“我十分感謝。”瑪德琳·德·薩拉輕聲道。
“請在這兒留下您的地址,”派恩先生說,“明天早晨您會收到我進一步的指示。”
威爾布拉厄姆少校和那位可愛的瑪德琳離開了。
瑪德琳回來時是下午三點了。
帕克·派恩先生抬起頭。“怎麽樣?”他問道。
瑪德琳搖了搖頭。“他嚇壞了,”她說,“認為我是個蕩婦。”
“我猜他會這樣想。”帕克·派恩先生說,“你按我說的去做了?”
“是的。我們暢快地談論了其他桌上的客人。他喜歡的是金髮碧眼、中等身材、略有些蒼白文弱的那一種。”
“那應該很容易。”派恩先生說,“給我拿日類文件來,讓我看看目前我們這兒都有些什麽樣的。”他的手指掠過一長串名單,最後停在一個名字上,“弗雷達·克萊格。
對,我認為她會是個合適的人選。我最好和奧利弗太太商量一下接下來該怎麽辦。”
第二天,威爾布拉厄姆少校收到一張字條,上麵說:
請於下周一上午十一點前往漢普斯特德依格爾蒙特的弗賴爾斯路找一位瓊斯先生。
請自稱來自瓜瓦船運公司。
在接下來的那個周一的上午(那天正好是個公假日),威爾布拉厄姆少校十分聽話地按紙條上所說前往依格爾蒙特的弗賴爾斯路。他是去了,沒錯,但他並沒有到那兒。
</br>
“我想那是個美麗的地方。好吧,那麽您現在回家來了——但您不喜歡這樣。是這件事使您煩惱嗎?”
“您說的太對了。但您是怎麽知道的——”
帕克·派恩先生揮了揮手:“這是我的工作。您看,我已經在一家政府機構整理了三十五年的各種數據。現在我退休了,我忽然為我所積累的經驗想到了一條前所未有的用途。其實這很簡單。不快樂的原因可以被分為五大類——沒有其他的了,我可以向您保證。一旦找到了病因,總應該能找到解救之法的。”
“我好比是一個醫生。醫生首先對病人的病情作出診斷,然後對症下藥。有些病確實是無藥可救的。如果那樣的話,我會坦率他說我無能為力。但我向您保證,一旦我開始治療,我擔保會藥到病除。”
“我可以向您保證,威爾布拉厄姆少校,在退役了的帝國建設者中——這是我給他們起的稱號——有百分之九十六都不快樂。他們曾有過充滿活力和責任感的生活,隨時可能處於險境,然後卻換來了——什麽?拮據的生活,令人煩躁的氣候,還有普遍都有的那種好像魚兒離了水似的感覺。”
“您說的一點兒不錯。”少校說道,“我所厭惡的就是這種枯燥乏味的感覺。枯燥乏味,沒完沒了地閑扯些村莊裏雞毛蒜皮的小事。但是我能怎麽辦?除了我的退役金外我還有一點兒錢。我在科伯姆附近有幢不錯的房子。但我沒錢去狩獵、射擊或釣魚。我還沒結婚。我的鄰居都是些好人,但他們對於這個島以外的世界一無所知。”
“概括他說,就是您覺得生活太平淡了。”
“平淡得要死。”
“您想要刺激,甚至是歷險?”派恩先生問道。
那位戰士聳聳肩:“在這個小地方壓根兒沒有這種事。”
“請原諒我這麽說,”派恩先生嚴肅他說,“那您可就錯了。如果您知道怎樣去尋找,在倫敦就有的是危險,有的是刺激。您隻看到了英國生活的表麵——平靜,舒適。
但它還有另一麵,如果您願意,我可以把這另外一麵展示給你。”
威爾布拉厄姆少校沉吟著打量他。在派恩先生身上有一種使人覺得安心的東西。而且他有一種力量——一種讓人覺得他可以依靠的力量。
“不過,我要提醒您,”派恩先生接著說,“這可得冒一點兒險。”
戰士的眼睛一亮。“那沒什麽。”他說,然後突然問道:“那麽——你的服務費是----”
“我的服務費,”派恩先生說,“是五十英鎊,預先支付。如果在一個月後您仍然覺得生活枯燥乏味,我將把錢如數退還給您。”
威爾布拉厄姆考慮了一下。“還算公平。”他終於說道,“我同意了。我這就給您開張支票。”
交易完成了。帕克·派恩先生抿了抿桌上的一個按鈕。
“現在是一點鍾。”他說,“我想請您帶一位小姐去吃午飯。”門開了。“啊,瑪德琳,我親愛的,這位是威爾布拉厄姆少校。他將與你共進午餐。”
威爾布拉厄姆眨巴了一下眼睛,這沒什麽可奇怪的。走進屋來的這個女孩深色皮膚,神態慵困,美妙的大眼睛,長長的黑睫毛,臉色很好,還有性感的猩紅嘴唇。一身精美的服裝勾勒出起伏動人的曲線,從頭到腳她都完美無缺。
“呃——我很榮幸。”威爾布拉厄姆少校說道。
“德·薩拉小姐。”帕克·派恩先生說。
“我十分感謝。”瑪德琳·德·薩拉輕聲道。
“請在這兒留下您的地址,”派恩先生說,“明天早晨您會收到我進一步的指示。”
威爾布拉厄姆少校和那位可愛的瑪德琳離開了。
瑪德琳回來時是下午三點了。
帕克·派恩先生抬起頭。“怎麽樣?”他問道。
瑪德琳搖了搖頭。“他嚇壞了,”她說,“認為我是個蕩婦。”
“我猜他會這樣想。”帕克·派恩先生說,“你按我說的去做了?”
“是的。我們暢快地談論了其他桌上的客人。他喜歡的是金髮碧眼、中等身材、略有些蒼白文弱的那一種。”
“那應該很容易。”派恩先生說,“給我拿日類文件來,讓我看看目前我們這兒都有些什麽樣的。”他的手指掠過一長串名單,最後停在一個名字上,“弗雷達·克萊格。
對,我認為她會是個合適的人選。我最好和奧利弗太太商量一下接下來該怎麽辦。”
第二天,威爾布拉厄姆少校收到一張字條,上麵說:
請於下周一上午十一點前往漢普斯特德依格爾蒙特的弗賴爾斯路找一位瓊斯先生。
請自稱來自瓜瓦船運公司。
在接下來的那個周一的上午(那天正好是個公假日),威爾布拉厄姆少校十分聽話地按紙條上所說前往依格爾蒙特的弗賴爾斯路。他是去了,沒錯,但他並沒有到那兒。
</br>