早上我很早就起來了,但發現父親比我先起來,並已到花園中去散步了;我走到他跟前,問他休息得怎樣。“最親愛的孩子,”他說,“我過了幸福的一夜。過去這段時間發生了好多奇怪的事情,我把所有這些事情想過來想過去,直到睡去為止;然後我夢見雅各的梯子1,夢見天使降臨來祝福我,還夢見我心愛的女兒;除此之外,就沒有夢見別的了。”
1《聖經》中說,雅各避免被哥哥以掃殺死,逃到一個地方時天黑了,他枕石而睡,夢見地上立著梯子,梯子上頭頂著天,上帝耶和華站在他身旁說,“我要把你現在所躺的地方賜給你和你的子孫後代。”
我們兩人一起感謝上帝,並相互祝福;當我們兩人在花園中繼續向前走時,過去對我曾經是多麽可怕的地方(養魚的池塘啦,後門啦,等等),我們現在是懷著何等快樂、何等感激的心情走過它們那裏的呀!
大約七點鍾的時候,主人穿著睡衣和拖鞋,參加到我們中間來。他看上去有些困倦,我說,“先生,我擔心您昨天夜裏沒有很好休息。”“那是你的過失啦,帕梅拉,”他說,“我離開你們之後,就按捺不住自己,閱讀起你的日記來了,一直閱讀到三點鍾。”“先生,”我說,“我真但願您當時有比這更好的消遣就好了。”“它最壞的部分是我過去的所作所為。它使我現在感到很不好受。”他答道,“你沒有饒恕我。不過我原諒你,你當時那樣想,有十分充分的理由。不過我清楚地看到,你如果那時逃出去,那就很快會成為威廉斯的妻子。說真的,我看不到會有另外的結果。”“先生,我向您保證,”我說,“我當時沒有要當他妻子或當其他人妻子的想法。”“我相信這一點,”他說,“但是事情一定會順其自然向前發展的,我看你父親已經準備讓你跟他結婚了。”“先生,”父親說,“現在展現在我麵前的幸福前途,我當時是想都無法去想的。我當時隻是想,我的孩子跟一位誠實的男子結了婚,她的貞潔就會保住了;威廉斯先生是一位善良的牧師,他來當她的配偶,就已大大超出我們所能希望的範圍了;但當我發現我女兒對這件事不樂意時,我就決定不去催促她,而讓一切都聽由她自己來謹慎抉擇。”
“我看到,”主人說,“你所寫的一切都是誠摯、正直和坦率的。我感到十分滿意。但是,我在你日記的某些部分很遺憾地發現,朱克斯太太執行我的命令有些過分了。我特別注意到這一點,因為你沒有向我抱怨她的行為;有些事情她本可以預料到你會向我抱怨的:我發現,她曾經蠻橫無禮地打過我的女孩子!”“先生,”我說,“我想,我當時有些惹她生氣;後來我們已經相互原諒了,所以我就更沒有權利抱怨了。”
“唔,”他說,“你很好;不過如果你不能忘掉她那蠻橫無禮的行為,那麽,我就聽隨你去怨恨她,不加幹預;今後凡是你在什麽地方,我都會囑咐她不應跟你發生任何關係。”“先生,”我說,“您對我的善心好意使得過去的一切邪惡現在對我都不算什麽了。我想到,我現在的幸福都是由於我受過的苦難所帶來的,因此如果為了那件事,我不能寬恕完成那件事的工具,那就錯了。”“你這是善心好意的想法!”他說,並吻了我,“我應當對你所遭受的苦難進行補償,那是我的職責。”
父親的心情很激動;他合著雙手,高高舉起,說,“先生,趁我的心還完好的時候,請讓我回去,請讓我回到我的妻子那裏去,把所有這些幸福的事情都告訴她!因為我的心快樂得都要破裂了!”“善良的人!”主人說,“我喜歡聽到您親口把您誠實的心意說出來。我囑咐你,帕梅拉,當你有機會時,請把所發生的事情繼續記述下去;雖然你的父親現在在這裏,但你可以給你母親寫信,這樣你的故事就完整了,而且我們,你的親人們可以閱讀它,並會愈來愈讚美你。”“是的,我的孩子,請繼續寫下去吧,”父親說。
親愛的母親,這就是當我想到父親會把他在這裏時所發生的所有情況都告訴你,我沒有必要再繼續寫下去時,我仍繼續給你寫信的原因。
主人想要我們兩人都跟他一起吃早飯;他說(這時亞伯拉罕聽從他的命令,已離開我們),“帕梅拉,我想讓你開始像你過去那樣穿衣服;因為現在你至少可以把你另外兩個包裹稱為你自己的包裹了。在即將來臨的日子,你不論還可能需要什麽,我都會派一名專門的信差到林肯郡去取(由於戴弗斯夫人這個特殊原因,我打算秘密進行這件事情)。”我說,善良的老夫人以及他本人贈送給我的物品很多,把它們穿戴起來已大大超出我這種身份的人所應穿戴的了;各種各樣的好東西我都有了;我不想引起女士們對我的指責,所以我不需要其他東西。這時他高興地說,如果我滿意,那麽他也就滿意;在他公開宣布他已舉行過婚禮之前,他將把盛裝打扮和在眾人麵前露麵的時間推遲。
“安德魯斯先生,”他對父親說,“我希望您在看到這幸福與莊嚴的儀式舉行之前不要離開我們,那樣您就會相信,我的意圖是高尚的;而且這也可以促使帕梅拉給我一個早一點的日子。”“啊先生,”他說,“我感謝上帝,我沒有理由懷疑您高尚的意圖,如果我星期一清早就動身到我妻子那裏去,我希望您能原諒我,因為我急不可耐地想讓她和我本人一樣感到幸福。”
“帕梅拉,”主人說,“結婚儀式為什麽不可以在星期二舉行呢?那樣你的父親也許就會留下來了。”他又說,“如果明天就舉行,我當然會很高興,不過我已派科爾布蘭德去取結婚證書,以便你不會再有絲毫顧慮。他不能在明天夜間或星期一早上回到這裏。”
這是個令人極為愉快的消息。母親,因為父親催促我支持他回到你那裏去的願望,所以我就說,“先生,我知道父親想要回到家裏去;因為您高興地給了我十四天時間選擇,所以如果您順從我把時間推到第二個七天中的某一天,我將會很高興。”
“唔,”他說,“我將不會過分硬逼你;但你把時間定得愈早,我就愈認為你樂於助人。安德魯斯先生,在這種情況下,我們必須留些東西給耶弗他的這些女兒們1。我想,一個愛思考的人在極為幸福的情況下告別處女狀態時,由於羞怯的傻念頭,是會產生惋惜心情的。這種羞怯的傻念頭是帕梅拉想把婚期推遲的一個原因,因此應當由她來定她結婚的日子。”
1據《聖經·舊約》載,亞捫人攻打以色列時,基列城長老們擁以色列勇士耶弗他為帥。耶弗他向上帝許願說:“當我勝利歸來時,誰先從家門出來迎接我,我就要把誰獻為燔祭。”後來耶弗他征服了以色列,不料先出來迎接他的竟是他的獨生女兒。女兒認為向上帝許的願要算數,但要求上山兩個月,並哀哭將結束處女狀態。到期後耶和單隻好將她獻為燔祭。
當我們坐著吃早飯時,主人高興地囑咐把馬車準備好;他說,他將讓我和父親出去兜兜風。啪梅拉,”他說,“請你上樓去,穿上你過去穿過的衣服。”
父親,親愛的人!他看著自己身上。一會兒往這邊看看,一會兒往那邊看看;由於衣服粗陋,他就請求允許他不陪我們出去;但是主人卻要他去。
我不久就上樓去了。為了服從主人的命令,我在一個幸福的時刻,占有了我那兩個包裹(善良的主人高興地這樣稱它們,因為我以前曾把老夫人和他贈給我的好東西這樣分裝在兩個包裹中),我希望它們現已歸我所有了。我穿上了華美的亞麻布衣服,緞麵的鞋子,華美的白色棉布長襪,一條用墊料襯塞以後縫攏的漂亮襯裙,一件華美、寬鬆的綠色綢外衣;一個法國項圈,一條鑲著花邊的麻紗圍巾和一副幹淨的手套;我手裏拿著扇子,像一位高傲的輕佻女人一樣照著鏡子,幾乎都要把自己看成是一位貴婦人了。不過我懷著這樣輕鬆的心情穿上這套服裝,並沒有忘記表示適當的感謝之情。
朱克斯太太本想來幫助我穿衣服的;她把我恭維得不得了,說,我現在真正像她的夫人了!她說,小教堂已經準備好了,明天將在裏麵舉行禮拜式,她希望那時就可以舉行婚禮。“夫人,”她說,“小教堂經過收拾整頓之後,您還沒有去看過吧?”“沒有,”我說,“不過您剛才不是說明天我們將在那裏舉行禮拜式嗎?我很高興聽到這個消息;最近這段時間我都成了一個不可救藥的不信教者了,這是違反我的心願,想起來都很難受的!但是誰來主持禮拜式呢?”“某個人,”她答道,“彼得斯先生將會派他來。”“朱克斯太太,您告訴我很好的消息,”我說,“我希望它永遠不再是堆放雜物的房間了。”“是的,”她說,“我可以告訴您更多的好消息,因為在舉行開幕儀式時,兩位達恩福德小姐和瓊斯夫人將在這裏,並會留下來跟您一起吃午飯。”“主人還沒有把這件事告訴我呢,”我說。“夫人,您應該改變一下您的稱呼了,”她答道,“現在肯定不應當再稱他為主人了!”“哦,”我答道,“這是我永遠不會忘記的用語。他將永遠是我的主人。我將愈來愈認為我是他的仆人。”
父親不知道我到樓上去穿衣服;後來他剛一看到我時,站在那裏讚歎不已,說,“用我親愛的孩子,你跟你幸福的地位將會多麽相稱問!嗯,你看上去早已像個貴婦人了!”“親愛的爸爸,”我說,並熱烈地吻了他,“不論我的地位如何,我希望我將永遠是你孝順的女兒。”
主人派人捎話給我,說他已準備好了;他看到我時,說,“帕梅拉,你不論穿什麽衣服,都是個迷人的女孩子。”然後他攙扶我進了馬車,並要父親和我兩人都坐在靠前麵的一邊;他自己則坐在後麵,正對著我。接著他囑咐馬車夫把馬車拉往那片草地,那是他與威廉斯先生曾經相遇的地方。
當我們往前行進時,我們一邊談著話,這些談話使我和父親都感到極為愉快。主人表現得愈來愈善良和慷慨。你知道是什麽事嗎?唔,當我上樓去穿衣服時,他贈送給父親二十個基尼,要求他給他本人和母親購買一些他們認為合適的衣服,並穿出來。由於父親沒有機會告訴我,所以直到我們回家之後我才知道這件事。
主人很高興地告訴我,小教堂已收拾整頓好,蠻不錯了,看上去挺像樣,在他下次來到之前,還應當把它重新粉刷、油漆,嵌上木板;換上新的布來罩蓋講經台,還要換上新的椅墊、新的樂譜架,等等,這樣這個小教堂將來將經常是整整齊齊、有條不紊了。他告訴我,那兩位達恩福德小姐和瓊斯夫人將在星期日和他一起吃午飯。“加上她們的仆人和我的仆人,”他又說,“我們聚會的人數將會相當多。”他又說,“我費了好多心思,想要讓你看到,這座小教堂真正是一座上帝的建築物,通過宗教儀式把它尊崇得更為神聖了,難道不是這樣嗎?”“啊先生,”我答道,“您對我的善心好意是難於用言語表達的!”“彼得斯先生表示願意到這裏來主持儀式,”他說,“但他不會留下來與我一道吃中飯,因為他要在自己家裏招待客人;因此這個禮拜式我打算由我的一位牧師來執掌,這位牧師我每年將發給他津貼。帕梅拉,你的神色莊重,”他又說,“我知道你想到了你的朋友威廉斯。”“是的,先生,”我說,“如果您不生氣,我確實是想到了他。可憐的人!我感到很遺憾,我曾經是他得罪您的根由。”
當我們來到身份高貴的人士有時去散步的那片草地時,馬車停了下來。主人下了車,並把我領到小河邊,這是一次很愉快的夏天散步。他問我父親,他是否願意從馬車中出來,還是願意繼續坐在馬車裏到另一邊去?他,可憐的人,願意繼續坐在馬車裏往前去,因為他說,他擔心有什麽身份高貴的人士會在那裏散步;他告訴我,他在馬車中時時刻刻都在感謝上帝,感謝他對我們的仁慈,並請求他賜福於我的主人和我。
當我們走進樹木遮蔭的人行道時,我十分吃驚地看到威廉斯先生在那裏。“看那裏,”主人說,“那是可憐的威廉斯,又帶著書本在孤獨地散步。”似乎這是有意安排的,因為我後來發現,主人曾要求彼得斯先生告訴威廉斯先生在今天上午這個時間到那條人行道上去。
“老朋友,”主人說,“這麽說我又在這個地方遇見您了。您在看什麽書?”威廉斯說,他在看布洛麗的《講經台》。1“您看,”主人說,“這位本來想從我家外出逃亡的人,我已把她帶來了;當您在提高法語水平時,我正設法學習純正的英語,希望不久能精通它。”
1法國作家布洛麗在1674—1683年所寫的諷刺性敘事詩。
“先生,”他說,“我的法語很優美,而您的英語是沒有人能比得上的。”
“您客氣了,威廉斯先生,”主人說,“但是,帕梅拉,你在一個以前曾經很熟悉的人麵前為什麽顯得這樣生疏呢?我向你們兩人保證,我並不想讓這次會晤使威廉斯先生感到羞愧或讓你受到責備。”
於是我說,“威廉斯先生,我很高興見到您;雖然從您與我上次相見以來,主人寬宏大度的厚愛已經可喜地改變了局麵,但我還是很高興有這個機會對您善良的心意表示由衷的感謝;您當時並不是想為我本人效勞,而是想為一位當時極有理由認為自己處於痛苦之中的人效勞。”
“帕梅拉,”主人說,“您可以向威廉斯先生的善良心意隨意表示感謝。我希望你想說什麽就說什麽;但我本人恐怕不會對那些心意表示感謝。”
“先生,”威廉斯先生說,“我請求您允許我說,我了解您是個通情達理的人,並受過很好的教育,因此我曾抱有很大的希望:當您把這件事仔細思考之後,您將不會對我不滿意的,因為當時我是想方設法拯救一位清白無邪的人,並為她效勞;而這樣清白無邪的人並沒有許多榜樣。”
“威廉斯先生,”主人答道,“我今天並不想對您進行反責。帕梅拉並不知道她會在這裏遇見您;現在你們兩人都在這裏,我想問您,先生,現在您知道我對這位好女孩子的高尚意圖了,您對我妻子的友誼,是否還能像您當時得到安德魯斯小姐厚愛時差不多(我不說完全)同樣的高興呢?”
“先生,”他答道,“我來真心誠意地回答您。如果我隻考慮我自己,我想她的生活地位不論多麽低微,我都願意要她。但是先生,我當時沒有從她那裏得到任何鼓勵,而且我有更大的理由相信,如果她對您的盛情厚意能懷有希望,那麽她的心本來早就會被您占有,不會再去考慮其他任何人了。先生,請允許我再說一下,雖然剛才我真心誠意地告訴您,如果我隻考慮我自己,我會怎樣想;但當我考慮到她的利益時(假使由我來選擇),如果我不希望她今後的生活地位比我好,大大地超過我,並與她的美德十分相稱,那麽我的胸襟就顯得非常狹窄了。”
“帕梅拉,”主人說,“你曾受過威廉斯先生的恩情,應當感謝他。他會很好地明辨是非善惡。至於說到我,我險些兒由於他而失去你,所以這件事沒有讓他來選擇,我對這感到很高興。威廉斯先生,”他說,“我把帕梅拉的手給您,來表示她對您的友誼與尊敬;我也把我的手給您,同時向您保證,我將不會成為您的仇人。”
威廉斯先生吻了我的手;主人說,“先生,請您也回去和我一起吃午飯,我將請您看看我的小教堂;帕梅拉,我希望你把威廉斯先生列人你要好的朋友名單中。”
威廉斯先生眼中湧出了快樂的淚水;我默默無言;但威廉斯先生說,“先生,您寬厚的態度將教育我,使我想到,我過去所采取的每個步驟,凡是觸犯了您的,都是不可原諒的錯誤;我會在未來的生活中表現出對您的尊敬與感激。”
我們繼續往前走,一直走到馬車跟前,父親就在那裏。“帕梅拉,”主人說,“請告訴威廉斯先生,那位善良的人是誰。”
“啊威廉斯先生,”我說,“這是我父親。”主人高興地說,“他是英國最為正直的人們當中的一位。帕梅拉本人現在的為人以及她未來的前途全都歸功於他;因為我認為,如果她沒有從他那裏受到良好的教導和宗教上的教育,那麽她就不會把我引導到現在這種狀況了。”
看見父親坐在馬車中,威廉斯先生在進入馬車之前,就把父親的手拉過去,說,“善良的安德魯斯先生,您虔誠的撫育已結出了果實,毫無疑問,您現正懷著難以表述的快樂注視著它;現在正跟您的女兒一起前去收獲它幸福的結果。”“東家大人的善心好意使我激動得說不出話來,”親愛的父親說,“我隻能說,我感謝上帝,並為#《#個祝福。”
由於威廉斯先生和我比主人走得更靠近馬車,威廉斯先生就想往回退縮,把路讓出給主人。主人和善地說,“威廉斯先生,勞駕您把帕梅拉攙扶上車,然後您自己再上去。”他鞠了個躬,拉著我的手,然後上了馬車;主人讓他坐在前排挨近我的座位上。
“安德魯斯先生,”主人自己上了馬車之後說,“我昨天對您說,您看到的那位牧師不是威廉斯先生;我現在告訴您,這位先生才是;雖然我剛才對他說,我本人並不感謝他當時的做法,但我願意承認,帕梅拉和您是感謝的;我願意您喜愛他。”
“先生,”威廉斯先生說,“您有本領使人對您心悅誠眼。我從所讀到的書本中找不到一個與這類似的事例。由於這幸福快樂的儀式1是在人世間舉行的,所以我認為它是更為高貴的。雖然您擁有巨大的財富,但當這位女士成為您的夫人時,這幸福的儀式將會使您從她那無瑕的貞潔與超群的美貌中受惠得福,因為那時您將擁有一個王子們都會羨慕的珍寶。”
1指婚禮。
“威廉斯先生,”寬宏大度的主人(願上帝保佑他!)說,“我們在一些極為重大的問題上觀點十分吻合,因此您和我相處不會爭吵不和。”
然後他拉著我的手說,“我的好女孩子,請鎮靜下來,抬起頭,別以為威廉斯先生和我在比賽說恭維話,看誰說得更好,就像我們在學校時經常比賽引用詩句那樣1。要是你那樣想,那就委屈我們了。我敢為他和為我本人保證,我們所講的話沒有一句不是真心話。”
1比賽時,第一個人引用了一個詩句之後,第二個人必須以前一詩句中最後或最先的一個字母(或音韻)作為他所引用的另一詩句的頭一個字母(或音韻)。
“啊先生,”我說,“您這些善心好意我是多麽承當不起啊!您壓在我身上的恩情擔子時時刻刻都在增加重量。”
“那些事別想得太多,”他心胸極為寬厚地說,“威廉斯先生對你的恭維大大勝過我對你的恭維;雖然我們兩人都真心誠意,但我有好多話要說,好多事情要做,才能補償你所遭受的苦難;而最後坐下來的時候還一定會感到不滿意,因為我所能為你做的一切,都永遠不能抵消你所遭受的那些苦難。”
這些表明他善心好意的動人事例,父親實在難以承受;主人看到這種情景,就放開我的手,把父親的手拉過去;他瞧著父親的眼淚,就說,“親愛的帕梅拉父親,當您看到您女兒各種考驗都已結束時,您已通過眼睛把您正直的心意表露出來了,我對這並不感到奇怪。我不想弄虛作假,說我過去就有權力或意願來這樣行事。但我從我現在的想法中已得到了許多樂趣,因此從我本人的利益考慮,我也會保持現在的想法而不再改變。說實在的,直到這幾天,我才明白什麽才是幸福的;在這之前我並不明白。”
“先生,”威廉斯先生眼中含著快樂的淚水說,“在您被催促著去犯罪之前,您是多麽幸運地被上帝的慈悲所感動,那個罪過即使是最深刻的懺悔也難以贖補的!上帝使您能在邪惡麵前突然止步;您隻有為您的善良感到快樂,而現在您是加倍地快樂了,因為您在接受這種快樂時可以不受內心的絲毫責備。”
“您說得很好,”主人答道,“威廉斯先生,我希望從這位親愛女孩子良好的榜樣中,並從您的友誼中,受到教益。總有一天我會有我的女導師一半那樣善良。我相信,”他說,“您會承認,那將會使我成為英國最好的獵狐者,而不會使任何人現眼丟臉。”
威廉斯先生正想要說話;主人說,“您的神色這麽嚴肅,我相信,你們這些注重實際的好人也許對我的話會持異議;不過我看我們太一本正經了;還是別這麽太認真為好。”
親愛的母親,你的帕梅拉是個多麽幸福的人啊!我一無可取,而主人卻高興地對我作了很高的評價;特別是他迎合我的願望,沒經我請求,就尋找機會跟一位善良的人言歸於好了,這位善良的人曾經為了我的緣故,惹得他生氣,幾天前還不許我提他的名字,但是請看上帝奇怪的處事方式吧!所有這些我都將永遠感激不盡。我原先最害怕他看到或知道的東西,就是我所寫信件的內容;現在他看過以後,我希望它已消除了他原先的一切疑慮,而且還使我得到了幸福。讓我放下筆,認真思考一會兒。
在我們第二次愉快的兜風中,就像我所敘述的那樣,我們愉快地度過了這段時間。可是朱克斯太太看到威廉斯先生跟我們一起乘著馬車被領進屋子裏來,而且還受到了十分善意的接待時,她簡直要無地自容了。
我們在極為愉快、從容和坦率的氣氛中一起吃午飯;我從主人寬宏大度的表現中看到,我對待這位善良的牧師,在言談舉止方麵不需要有任何拘束;因為每當他認為我有些隔閡時,就敦促我對威廉斯先生要客氣和有禮貌。
吃過午飯以後,我們去參觀小教堂,它很漂亮,很像樣。
親愛的母親,當我把腳剛跨進去,想到幾天之內(我希望是這樣)就要在這裏舉行的莊嚴儀式時,我不禁懷著惶恐而又興奮的情緒,心裏不停地卜卜跳動著。我向聖壇後麵一個美麗的小屏風走去,他們正在看那幅描繪聖餐式的圖畫,說它畫得很好;這時候我悄悄地走到一個他們看不到的角落裏,懷著感激之情向上帝傾訴我的心曲;我對他說,在長期不能參加和拜之後,我第一次走進一個為他而建造的房屋中,麵前展現了這樣幸福的前景;我請求上帝讓我繼續保持謙遜的態度,讓我不要不配接受他的恩惠,並請求上帝保佑我幸福的第二位締造者——善良的主人。
當我走到他們中間時,主人對威廉斯先生說,“先生,我希望您不會拒絕明天上午到這裏來為我們布道。彼得斯先生曾十分好意地表示願意來主持儀式,但我知道這對他不方便,而且我樂意向您提出這個請求,作為我已與您完全和解的一個表示。”
“先生,”他說,“我將極為願意、極為感激地遵從您;不過,如果您指望在儀式中有一次講道,我對這個場合卻是完全沒有準備的。”“我不想要針對任何特殊場合的講道,”主人答道,“不過聖經裏有一段經文說,‘在天堂中聽到一個犯了罪的人懺悔了,比聽到九十九個正直的人不需要懺悔還更高興。’如果您有這段經文的講道稿,講道時又不會吸引我家仆人和請來的女士們的視線來注意我,那我就滿意了。我提到這段經文,是因為對你們牧師先生來說,這是個常說的經文;不過隻要您手頭有什麽講道稿,不論說哪段經文都行。”
“先生,那段經文的講道稿我有,”威廉斯先生答道,“如果您允許我以我對您的恩惠表示感謝作為講道的題目,那麽我想作一個表示感恩的講道,它更適合我感激的心情;過去我本人受到極大恩惠時曾經作過這樣的講道。有一段經文說,‘現在請您讓您的仆人平靜地離去吧,因為我已親眼看到您把人們從苦難中解救出來了。’我將根據這段經文來講道。”
“這段經文對我很適合,”我說。
“不適合,帕梅拉,”主人說,“因為我不讓你離去。”
“但是,先生,”我說,“我已看到上帝把人們從苦難中解救出來了!我想,如果有什麽人有理由田幸運的聖母瑪利亞一起說,‘我的心靈讚美天主,因為他注意到他侍女菲莉的財產,並把一個身份低微的人地位提高了。’那我是有理由這樣說的。”
“如果有時間,”父親說,“那麽對我孩子所受到的光榮,《路得記》將提供一個很好的題目1。”
1據《聖經·路得記》載,古代莫阿布有一女子路得,喪夫,在格麥德時認識大財主波阿斯,後波娶她為妻。他們的曾孫大衛後來當了猶太王和以色列王。帕梅拉父親借此比喻女兒得到的好運。
“我知道那個故事,安德魯斯先生,”主人說,“威廉斯先生會證實我所說的話:這位好女孩子將授予我的光榮就跟她所得到的一樣多。”
“先生,”我說,“您的寬宏大度是難以用語言表達的,但我將永遠不會像您這樣想。”
“那是另一回事,我的帕梅拉、”他說,“我那樣想是最好的;你說你不那樣想,那是由於你善意的緣故,我們兩人這樣相互對待,將會對我們都有利。”
我們從小教堂出來時,威廉斯先生說,他要回家去,仔細問看一下他的講道稿子,從中找出一份合適的。
“在您走之前,我有一件事要說,”主人說,“這件事是這樣:我為了這位好女孩子跟您爭風吃醋時,曾采取了一個報複性的行動;您知道,我拿出了您欠我錢的借據來;由於這個緣故我曾讓您吃了苦頭,受了折磨。我對這個做法確實感到羞愧。當我把錢借給您的時候,甚至當我拿出那張借據的時候,我並不打算在什麽時候把它收回。這個借據現在作廢了。”(這時他把它從衣袋中取出來,交給了威廉斯先生)“跟我過去殘酷對待您的行為相比,現在的補償是多麽不夠!但是一個人懷著爭風吃醋的心情時,什麽樣的罪過不會犯呢!我想,”他繼續說道,“您被捕入獄所發生的一切費用都已由我的事務律師支付了;我已下達命令,這些費用應當由我支付。”
“那些費用已經支付了,先生,”他說,“我萬分感謝您這樣的善心好意。”
1《聖經》中說,雅各避免被哥哥以掃殺死,逃到一個地方時天黑了,他枕石而睡,夢見地上立著梯子,梯子上頭頂著天,上帝耶和華站在他身旁說,“我要把你現在所躺的地方賜給你和你的子孫後代。”
我們兩人一起感謝上帝,並相互祝福;當我們兩人在花園中繼續向前走時,過去對我曾經是多麽可怕的地方(養魚的池塘啦,後門啦,等等),我們現在是懷著何等快樂、何等感激的心情走過它們那裏的呀!
大約七點鍾的時候,主人穿著睡衣和拖鞋,參加到我們中間來。他看上去有些困倦,我說,“先生,我擔心您昨天夜裏沒有很好休息。”“那是你的過失啦,帕梅拉,”他說,“我離開你們之後,就按捺不住自己,閱讀起你的日記來了,一直閱讀到三點鍾。”“先生,”我說,“我真但願您當時有比這更好的消遣就好了。”“它最壞的部分是我過去的所作所為。它使我現在感到很不好受。”他答道,“你沒有饒恕我。不過我原諒你,你當時那樣想,有十分充分的理由。不過我清楚地看到,你如果那時逃出去,那就很快會成為威廉斯的妻子。說真的,我看不到會有另外的結果。”“先生,我向您保證,”我說,“我當時沒有要當他妻子或當其他人妻子的想法。”“我相信這一點,”他說,“但是事情一定會順其自然向前發展的,我看你父親已經準備讓你跟他結婚了。”“先生,”父親說,“現在展現在我麵前的幸福前途,我當時是想都無法去想的。我當時隻是想,我的孩子跟一位誠實的男子結了婚,她的貞潔就會保住了;威廉斯先生是一位善良的牧師,他來當她的配偶,就已大大超出我們所能希望的範圍了;但當我發現我女兒對這件事不樂意時,我就決定不去催促她,而讓一切都聽由她自己來謹慎抉擇。”
“我看到,”主人說,“你所寫的一切都是誠摯、正直和坦率的。我感到十分滿意。但是,我在你日記的某些部分很遺憾地發現,朱克斯太太執行我的命令有些過分了。我特別注意到這一點,因為你沒有向我抱怨她的行為;有些事情她本可以預料到你會向我抱怨的:我發現,她曾經蠻橫無禮地打過我的女孩子!”“先生,”我說,“我想,我當時有些惹她生氣;後來我們已經相互原諒了,所以我就更沒有權利抱怨了。”
“唔,”他說,“你很好;不過如果你不能忘掉她那蠻橫無禮的行為,那麽,我就聽隨你去怨恨她,不加幹預;今後凡是你在什麽地方,我都會囑咐她不應跟你發生任何關係。”“先生,”我說,“您對我的善心好意使得過去的一切邪惡現在對我都不算什麽了。我想到,我現在的幸福都是由於我受過的苦難所帶來的,因此如果為了那件事,我不能寬恕完成那件事的工具,那就錯了。”“你這是善心好意的想法!”他說,並吻了我,“我應當對你所遭受的苦難進行補償,那是我的職責。”
父親的心情很激動;他合著雙手,高高舉起,說,“先生,趁我的心還完好的時候,請讓我回去,請讓我回到我的妻子那裏去,把所有這些幸福的事情都告訴她!因為我的心快樂得都要破裂了!”“善良的人!”主人說,“我喜歡聽到您親口把您誠實的心意說出來。我囑咐你,帕梅拉,當你有機會時,請把所發生的事情繼續記述下去;雖然你的父親現在在這裏,但你可以給你母親寫信,這樣你的故事就完整了,而且我們,你的親人們可以閱讀它,並會愈來愈讚美你。”“是的,我的孩子,請繼續寫下去吧,”父親說。
親愛的母親,這就是當我想到父親會把他在這裏時所發生的所有情況都告訴你,我沒有必要再繼續寫下去時,我仍繼續給你寫信的原因。
主人想要我們兩人都跟他一起吃早飯;他說(這時亞伯拉罕聽從他的命令,已離開我們),“帕梅拉,我想讓你開始像你過去那樣穿衣服;因為現在你至少可以把你另外兩個包裹稱為你自己的包裹了。在即將來臨的日子,你不論還可能需要什麽,我都會派一名專門的信差到林肯郡去取(由於戴弗斯夫人這個特殊原因,我打算秘密進行這件事情)。”我說,善良的老夫人以及他本人贈送給我的物品很多,把它們穿戴起來已大大超出我這種身份的人所應穿戴的了;各種各樣的好東西我都有了;我不想引起女士們對我的指責,所以我不需要其他東西。這時他高興地說,如果我滿意,那麽他也就滿意;在他公開宣布他已舉行過婚禮之前,他將把盛裝打扮和在眾人麵前露麵的時間推遲。
“安德魯斯先生,”他對父親說,“我希望您在看到這幸福與莊嚴的儀式舉行之前不要離開我們,那樣您就會相信,我的意圖是高尚的;而且這也可以促使帕梅拉給我一個早一點的日子。”“啊先生,”他說,“我感謝上帝,我沒有理由懷疑您高尚的意圖,如果我星期一清早就動身到我妻子那裏去,我希望您能原諒我,因為我急不可耐地想讓她和我本人一樣感到幸福。”
“帕梅拉,”主人說,“結婚儀式為什麽不可以在星期二舉行呢?那樣你的父親也許就會留下來了。”他又說,“如果明天就舉行,我當然會很高興,不過我已派科爾布蘭德去取結婚證書,以便你不會再有絲毫顧慮。他不能在明天夜間或星期一早上回到這裏。”
這是個令人極為愉快的消息。母親,因為父親催促我支持他回到你那裏去的願望,所以我就說,“先生,我知道父親想要回到家裏去;因為您高興地給了我十四天時間選擇,所以如果您順從我把時間推到第二個七天中的某一天,我將會很高興。”
“唔,”他說,“我將不會過分硬逼你;但你把時間定得愈早,我就愈認為你樂於助人。安德魯斯先生,在這種情況下,我們必須留些東西給耶弗他的這些女兒們1。我想,一個愛思考的人在極為幸福的情況下告別處女狀態時,由於羞怯的傻念頭,是會產生惋惜心情的。這種羞怯的傻念頭是帕梅拉想把婚期推遲的一個原因,因此應當由她來定她結婚的日子。”
1據《聖經·舊約》載,亞捫人攻打以色列時,基列城長老們擁以色列勇士耶弗他為帥。耶弗他向上帝許願說:“當我勝利歸來時,誰先從家門出來迎接我,我就要把誰獻為燔祭。”後來耶弗他征服了以色列,不料先出來迎接他的竟是他的獨生女兒。女兒認為向上帝許的願要算數,但要求上山兩個月,並哀哭將結束處女狀態。到期後耶和單隻好將她獻為燔祭。
當我們坐著吃早飯時,主人高興地囑咐把馬車準備好;他說,他將讓我和父親出去兜兜風。啪梅拉,”他說,“請你上樓去,穿上你過去穿過的衣服。”
父親,親愛的人!他看著自己身上。一會兒往這邊看看,一會兒往那邊看看;由於衣服粗陋,他就請求允許他不陪我們出去;但是主人卻要他去。
我不久就上樓去了。為了服從主人的命令,我在一個幸福的時刻,占有了我那兩個包裹(善良的主人高興地這樣稱它們,因為我以前曾把老夫人和他贈給我的好東西這樣分裝在兩個包裹中),我希望它們現已歸我所有了。我穿上了華美的亞麻布衣服,緞麵的鞋子,華美的白色棉布長襪,一條用墊料襯塞以後縫攏的漂亮襯裙,一件華美、寬鬆的綠色綢外衣;一個法國項圈,一條鑲著花邊的麻紗圍巾和一副幹淨的手套;我手裏拿著扇子,像一位高傲的輕佻女人一樣照著鏡子,幾乎都要把自己看成是一位貴婦人了。不過我懷著這樣輕鬆的心情穿上這套服裝,並沒有忘記表示適當的感謝之情。
朱克斯太太本想來幫助我穿衣服的;她把我恭維得不得了,說,我現在真正像她的夫人了!她說,小教堂已經準備好了,明天將在裏麵舉行禮拜式,她希望那時就可以舉行婚禮。“夫人,”她說,“小教堂經過收拾整頓之後,您還沒有去看過吧?”“沒有,”我說,“不過您剛才不是說明天我們將在那裏舉行禮拜式嗎?我很高興聽到這個消息;最近這段時間我都成了一個不可救藥的不信教者了,這是違反我的心願,想起來都很難受的!但是誰來主持禮拜式呢?”“某個人,”她答道,“彼得斯先生將會派他來。”“朱克斯太太,您告訴我很好的消息,”我說,“我希望它永遠不再是堆放雜物的房間了。”“是的,”她說,“我可以告訴您更多的好消息,因為在舉行開幕儀式時,兩位達恩福德小姐和瓊斯夫人將在這裏,並會留下來跟您一起吃午飯。”“主人還沒有把這件事告訴我呢,”我說。“夫人,您應該改變一下您的稱呼了,”她答道,“現在肯定不應當再稱他為主人了!”“哦,”我答道,“這是我永遠不會忘記的用語。他將永遠是我的主人。我將愈來愈認為我是他的仆人。”
父親不知道我到樓上去穿衣服;後來他剛一看到我時,站在那裏讚歎不已,說,“用我親愛的孩子,你跟你幸福的地位將會多麽相稱問!嗯,你看上去早已像個貴婦人了!”“親愛的爸爸,”我說,並熱烈地吻了他,“不論我的地位如何,我希望我將永遠是你孝順的女兒。”
主人派人捎話給我,說他已準備好了;他看到我時,說,“帕梅拉,你不論穿什麽衣服,都是個迷人的女孩子。”然後他攙扶我進了馬車,並要父親和我兩人都坐在靠前麵的一邊;他自己則坐在後麵,正對著我。接著他囑咐馬車夫把馬車拉往那片草地,那是他與威廉斯先生曾經相遇的地方。
當我們往前行進時,我們一邊談著話,這些談話使我和父親都感到極為愉快。主人表現得愈來愈善良和慷慨。你知道是什麽事嗎?唔,當我上樓去穿衣服時,他贈送給父親二十個基尼,要求他給他本人和母親購買一些他們認為合適的衣服,並穿出來。由於父親沒有機會告訴我,所以直到我們回家之後我才知道這件事。
主人很高興地告訴我,小教堂已收拾整頓好,蠻不錯了,看上去挺像樣,在他下次來到之前,還應當把它重新粉刷、油漆,嵌上木板;換上新的布來罩蓋講經台,還要換上新的椅墊、新的樂譜架,等等,這樣這個小教堂將來將經常是整整齊齊、有條不紊了。他告訴我,那兩位達恩福德小姐和瓊斯夫人將在星期日和他一起吃午飯。“加上她們的仆人和我的仆人,”他又說,“我們聚會的人數將會相當多。”他又說,“我費了好多心思,想要讓你看到,這座小教堂真正是一座上帝的建築物,通過宗教儀式把它尊崇得更為神聖了,難道不是這樣嗎?”“啊先生,”我答道,“您對我的善心好意是難於用言語表達的!”“彼得斯先生表示願意到這裏來主持儀式,”他說,“但他不會留下來與我一道吃中飯,因為他要在自己家裏招待客人;因此這個禮拜式我打算由我的一位牧師來執掌,這位牧師我每年將發給他津貼。帕梅拉,你的神色莊重,”他又說,“我知道你想到了你的朋友威廉斯。”“是的,先生,”我說,“如果您不生氣,我確實是想到了他。可憐的人!我感到很遺憾,我曾經是他得罪您的根由。”
當我們來到身份高貴的人士有時去散步的那片草地時,馬車停了下來。主人下了車,並把我領到小河邊,這是一次很愉快的夏天散步。他問我父親,他是否願意從馬車中出來,還是願意繼續坐在馬車裏到另一邊去?他,可憐的人,願意繼續坐在馬車裏往前去,因為他說,他擔心有什麽身份高貴的人士會在那裏散步;他告訴我,他在馬車中時時刻刻都在感謝上帝,感謝他對我們的仁慈,並請求他賜福於我的主人和我。
當我們走進樹木遮蔭的人行道時,我十分吃驚地看到威廉斯先生在那裏。“看那裏,”主人說,“那是可憐的威廉斯,又帶著書本在孤獨地散步。”似乎這是有意安排的,因為我後來發現,主人曾要求彼得斯先生告訴威廉斯先生在今天上午這個時間到那條人行道上去。
“老朋友,”主人說,“這麽說我又在這個地方遇見您了。您在看什麽書?”威廉斯說,他在看布洛麗的《講經台》。1“您看,”主人說,“這位本來想從我家外出逃亡的人,我已把她帶來了;當您在提高法語水平時,我正設法學習純正的英語,希望不久能精通它。”
1法國作家布洛麗在1674—1683年所寫的諷刺性敘事詩。
“先生,”他說,“我的法語很優美,而您的英語是沒有人能比得上的。”
“您客氣了,威廉斯先生,”主人說,“但是,帕梅拉,你在一個以前曾經很熟悉的人麵前為什麽顯得這樣生疏呢?我向你們兩人保證,我並不想讓這次會晤使威廉斯先生感到羞愧或讓你受到責備。”
於是我說,“威廉斯先生,我很高興見到您;雖然從您與我上次相見以來,主人寬宏大度的厚愛已經可喜地改變了局麵,但我還是很高興有這個機會對您善良的心意表示由衷的感謝;您當時並不是想為我本人效勞,而是想為一位當時極有理由認為自己處於痛苦之中的人效勞。”
“帕梅拉,”主人說,“您可以向威廉斯先生的善良心意隨意表示感謝。我希望你想說什麽就說什麽;但我本人恐怕不會對那些心意表示感謝。”
“先生,”威廉斯先生說,“我請求您允許我說,我了解您是個通情達理的人,並受過很好的教育,因此我曾抱有很大的希望:當您把這件事仔細思考之後,您將不會對我不滿意的,因為當時我是想方設法拯救一位清白無邪的人,並為她效勞;而這樣清白無邪的人並沒有許多榜樣。”
“威廉斯先生,”主人答道,“我今天並不想對您進行反責。帕梅拉並不知道她會在這裏遇見您;現在你們兩人都在這裏,我想問您,先生,現在您知道我對這位好女孩子的高尚意圖了,您對我妻子的友誼,是否還能像您當時得到安德魯斯小姐厚愛時差不多(我不說完全)同樣的高興呢?”
“先生,”他答道,“我來真心誠意地回答您。如果我隻考慮我自己,我想她的生活地位不論多麽低微,我都願意要她。但是先生,我當時沒有從她那裏得到任何鼓勵,而且我有更大的理由相信,如果她對您的盛情厚意能懷有希望,那麽她的心本來早就會被您占有,不會再去考慮其他任何人了。先生,請允許我再說一下,雖然剛才我真心誠意地告訴您,如果我隻考慮我自己,我會怎樣想;但當我考慮到她的利益時(假使由我來選擇),如果我不希望她今後的生活地位比我好,大大地超過我,並與她的美德十分相稱,那麽我的胸襟就顯得非常狹窄了。”
“帕梅拉,”主人說,“你曾受過威廉斯先生的恩情,應當感謝他。他會很好地明辨是非善惡。至於說到我,我險些兒由於他而失去你,所以這件事沒有讓他來選擇,我對這感到很高興。威廉斯先生,”他說,“我把帕梅拉的手給您,來表示她對您的友誼與尊敬;我也把我的手給您,同時向您保證,我將不會成為您的仇人。”
威廉斯先生吻了我的手;主人說,“先生,請您也回去和我一起吃午飯,我將請您看看我的小教堂;帕梅拉,我希望你把威廉斯先生列人你要好的朋友名單中。”
威廉斯先生眼中湧出了快樂的淚水;我默默無言;但威廉斯先生說,“先生,您寬厚的態度將教育我,使我想到,我過去所采取的每個步驟,凡是觸犯了您的,都是不可原諒的錯誤;我會在未來的生活中表現出對您的尊敬與感激。”
我們繼續往前走,一直走到馬車跟前,父親就在那裏。“帕梅拉,”主人說,“請告訴威廉斯先生,那位善良的人是誰。”
“啊威廉斯先生,”我說,“這是我父親。”主人高興地說,“他是英國最為正直的人們當中的一位。帕梅拉本人現在的為人以及她未來的前途全都歸功於他;因為我認為,如果她沒有從他那裏受到良好的教導和宗教上的教育,那麽她就不會把我引導到現在這種狀況了。”
看見父親坐在馬車中,威廉斯先生在進入馬車之前,就把父親的手拉過去,說,“善良的安德魯斯先生,您虔誠的撫育已結出了果實,毫無疑問,您現正懷著難以表述的快樂注視著它;現在正跟您的女兒一起前去收獲它幸福的結果。”“東家大人的善心好意使我激動得說不出話來,”親愛的父親說,“我隻能說,我感謝上帝,並為#《#個祝福。”
由於威廉斯先生和我比主人走得更靠近馬車,威廉斯先生就想往回退縮,把路讓出給主人。主人和善地說,“威廉斯先生,勞駕您把帕梅拉攙扶上車,然後您自己再上去。”他鞠了個躬,拉著我的手,然後上了馬車;主人讓他坐在前排挨近我的座位上。
“安德魯斯先生,”主人自己上了馬車之後說,“我昨天對您說,您看到的那位牧師不是威廉斯先生;我現在告訴您,這位先生才是;雖然我剛才對他說,我本人並不感謝他當時的做法,但我願意承認,帕梅拉和您是感謝的;我願意您喜愛他。”
“先生,”威廉斯先生說,“您有本領使人對您心悅誠眼。我從所讀到的書本中找不到一個與這類似的事例。由於這幸福快樂的儀式1是在人世間舉行的,所以我認為它是更為高貴的。雖然您擁有巨大的財富,但當這位女士成為您的夫人時,這幸福的儀式將會使您從她那無瑕的貞潔與超群的美貌中受惠得福,因為那時您將擁有一個王子們都會羨慕的珍寶。”
1指婚禮。
“威廉斯先生,”寬宏大度的主人(願上帝保佑他!)說,“我們在一些極為重大的問題上觀點十分吻合,因此您和我相處不會爭吵不和。”
然後他拉著我的手說,“我的好女孩子,請鎮靜下來,抬起頭,別以為威廉斯先生和我在比賽說恭維話,看誰說得更好,就像我們在學校時經常比賽引用詩句那樣1。要是你那樣想,那就委屈我們了。我敢為他和為我本人保證,我們所講的話沒有一句不是真心話。”
1比賽時,第一個人引用了一個詩句之後,第二個人必須以前一詩句中最後或最先的一個字母(或音韻)作為他所引用的另一詩句的頭一個字母(或音韻)。
“啊先生,”我說,“您這些善心好意我是多麽承當不起啊!您壓在我身上的恩情擔子時時刻刻都在增加重量。”
“那些事別想得太多,”他心胸極為寬厚地說,“威廉斯先生對你的恭維大大勝過我對你的恭維;雖然我們兩人都真心誠意,但我有好多話要說,好多事情要做,才能補償你所遭受的苦難;而最後坐下來的時候還一定會感到不滿意,因為我所能為你做的一切,都永遠不能抵消你所遭受的那些苦難。”
這些表明他善心好意的動人事例,父親實在難以承受;主人看到這種情景,就放開我的手,把父親的手拉過去;他瞧著父親的眼淚,就說,“親愛的帕梅拉父親,當您看到您女兒各種考驗都已結束時,您已通過眼睛把您正直的心意表露出來了,我對這並不感到奇怪。我不想弄虛作假,說我過去就有權力或意願來這樣行事。但我從我現在的想法中已得到了許多樂趣,因此從我本人的利益考慮,我也會保持現在的想法而不再改變。說實在的,直到這幾天,我才明白什麽才是幸福的;在這之前我並不明白。”
“先生,”威廉斯先生眼中含著快樂的淚水說,“在您被催促著去犯罪之前,您是多麽幸運地被上帝的慈悲所感動,那個罪過即使是最深刻的懺悔也難以贖補的!上帝使您能在邪惡麵前突然止步;您隻有為您的善良感到快樂,而現在您是加倍地快樂了,因為您在接受這種快樂時可以不受內心的絲毫責備。”
“您說得很好,”主人答道,“威廉斯先生,我希望從這位親愛女孩子良好的榜樣中,並從您的友誼中,受到教益。總有一天我會有我的女導師一半那樣善良。我相信,”他說,“您會承認,那將會使我成為英國最好的獵狐者,而不會使任何人現眼丟臉。”
威廉斯先生正想要說話;主人說,“您的神色這麽嚴肅,我相信,你們這些注重實際的好人也許對我的話會持異議;不過我看我們太一本正經了;還是別這麽太認真為好。”
親愛的母親,你的帕梅拉是個多麽幸福的人啊!我一無可取,而主人卻高興地對我作了很高的評價;特別是他迎合我的願望,沒經我請求,就尋找機會跟一位善良的人言歸於好了,這位善良的人曾經為了我的緣故,惹得他生氣,幾天前還不許我提他的名字,但是請看上帝奇怪的處事方式吧!所有這些我都將永遠感激不盡。我原先最害怕他看到或知道的東西,就是我所寫信件的內容;現在他看過以後,我希望它已消除了他原先的一切疑慮,而且還使我得到了幸福。讓我放下筆,認真思考一會兒。
在我們第二次愉快的兜風中,就像我所敘述的那樣,我們愉快地度過了這段時間。可是朱克斯太太看到威廉斯先生跟我們一起乘著馬車被領進屋子裏來,而且還受到了十分善意的接待時,她簡直要無地自容了。
我們在極為愉快、從容和坦率的氣氛中一起吃午飯;我從主人寬宏大度的表現中看到,我對待這位善良的牧師,在言談舉止方麵不需要有任何拘束;因為每當他認為我有些隔閡時,就敦促我對威廉斯先生要客氣和有禮貌。
吃過午飯以後,我們去參觀小教堂,它很漂亮,很像樣。
親愛的母親,當我把腳剛跨進去,想到幾天之內(我希望是這樣)就要在這裏舉行的莊嚴儀式時,我不禁懷著惶恐而又興奮的情緒,心裏不停地卜卜跳動著。我向聖壇後麵一個美麗的小屏風走去,他們正在看那幅描繪聖餐式的圖畫,說它畫得很好;這時候我悄悄地走到一個他們看不到的角落裏,懷著感激之情向上帝傾訴我的心曲;我對他說,在長期不能參加和拜之後,我第一次走進一個為他而建造的房屋中,麵前展現了這樣幸福的前景;我請求上帝讓我繼續保持謙遜的態度,讓我不要不配接受他的恩惠,並請求上帝保佑我幸福的第二位締造者——善良的主人。
當我走到他們中間時,主人對威廉斯先生說,“先生,我希望您不會拒絕明天上午到這裏來為我們布道。彼得斯先生曾十分好意地表示願意來主持儀式,但我知道這對他不方便,而且我樂意向您提出這個請求,作為我已與您完全和解的一個表示。”
“先生,”他說,“我將極為願意、極為感激地遵從您;不過,如果您指望在儀式中有一次講道,我對這個場合卻是完全沒有準備的。”“我不想要針對任何特殊場合的講道,”主人答道,“不過聖經裏有一段經文說,‘在天堂中聽到一個犯了罪的人懺悔了,比聽到九十九個正直的人不需要懺悔還更高興。’如果您有這段經文的講道稿,講道時又不會吸引我家仆人和請來的女士們的視線來注意我,那我就滿意了。我提到這段經文,是因為對你們牧師先生來說,這是個常說的經文;不過隻要您手頭有什麽講道稿,不論說哪段經文都行。”
“先生,那段經文的講道稿我有,”威廉斯先生答道,“如果您允許我以我對您的恩惠表示感謝作為講道的題目,那麽我想作一個表示感恩的講道,它更適合我感激的心情;過去我本人受到極大恩惠時曾經作過這樣的講道。有一段經文說,‘現在請您讓您的仆人平靜地離去吧,因為我已親眼看到您把人們從苦難中解救出來了。’我將根據這段經文來講道。”
“這段經文對我很適合,”我說。
“不適合,帕梅拉,”主人說,“因為我不讓你離去。”
“但是,先生,”我說,“我已看到上帝把人們從苦難中解救出來了!我想,如果有什麽人有理由田幸運的聖母瑪利亞一起說,‘我的心靈讚美天主,因為他注意到他侍女菲莉的財產,並把一個身份低微的人地位提高了。’那我是有理由這樣說的。”
“如果有時間,”父親說,“那麽對我孩子所受到的光榮,《路得記》將提供一個很好的題目1。”
1據《聖經·路得記》載,古代莫阿布有一女子路得,喪夫,在格麥德時認識大財主波阿斯,後波娶她為妻。他們的曾孫大衛後來當了猶太王和以色列王。帕梅拉父親借此比喻女兒得到的好運。
“我知道那個故事,安德魯斯先生,”主人說,“威廉斯先生會證實我所說的話:這位好女孩子將授予我的光榮就跟她所得到的一樣多。”
“先生,”我說,“您的寬宏大度是難以用語言表達的,但我將永遠不會像您這樣想。”
“那是另一回事,我的帕梅拉、”他說,“我那樣想是最好的;你說你不那樣想,那是由於你善意的緣故,我們兩人這樣相互對待,將會對我們都有利。”
我們從小教堂出來時,威廉斯先生說,他要回家去,仔細問看一下他的講道稿子,從中找出一份合適的。
“在您走之前,我有一件事要說,”主人說,“這件事是這樣:我為了這位好女孩子跟您爭風吃醋時,曾采取了一個報複性的行動;您知道,我拿出了您欠我錢的借據來;由於這個緣故我曾讓您吃了苦頭,受了折磨。我對這個做法確實感到羞愧。當我把錢借給您的時候,甚至當我拿出那張借據的時候,我並不打算在什麽時候把它收回。這個借據現在作廢了。”(這時他把它從衣袋中取出來,交給了威廉斯先生)“跟我過去殘酷對待您的行為相比,現在的補償是多麽不夠!但是一個人懷著爭風吃醋的心情時,什麽樣的罪過不會犯呢!我想,”他繼續說道,“您被捕入獄所發生的一切費用都已由我的事務律師支付了;我已下達命令,這些費用應當由我支付。”
“那些費用已經支付了,先生,”他說,“我萬分感謝您這樣的善心好意。”