早晨他對他腦海裏浮現的一切感到疑惑,這到底是蘇醒的意識還是夢鄉的幻覺?
他很快清醒了過來。當他出現在早餐桌前,迎麵就甩來了同伴們許多的問題。“昨晚你一定和那個老頭談了很長時間吧,”那美國人問開了,“我們本想等你回來,可是我們困了。他是個什麽樣的人?”
“他有沒有說到送貨人的事?”馬林遜急切地問道。
“我希望你已向他提過關於讓一個傳教士駐紮這裏的事。”布琳克羅小姐說道。這連珠炮似的問題使得康維又像往常那樣有所防範,“恐怕我要讓你們失望了,”他答著很快進入了這種狀態,“我沒有跟他談傳教的問題,他也根本沒有向我提到什麽送貨人,至於他的模樣嘛,我隻能說他是個非常老的人,說一口絕好的英語,而且非常精明。”
馬林遜惱怒地插嘴道:“對我們來說重要的是他可不可靠,你認為他有讓我們離開的意思嗎?”
“他給我的印象並不像是個壞人。”
“到底為什麽不向他催促有關送貨人的事情?”
“我沒想起來。”
馬林遜用懷疑的目光盯住他,“我不明白你的意思,康維,在巴斯庫那件事中你還幹得他媽的這麽好,我很難相信與你是同一個人。你似乎都四分五裂了。”
“很抱歉。”
“沒有什麽好抱歉的,你應該報作起來,像點在平事情的樣子。”
“你誤解我了,我的意思是我很抱歉讓你們失望了。”
康維的聲音有些粗率,想掩飾自己的感情,他的心緒很複雜,很難被人理解。連他自己都感到吃驚,他能如此安心地搪塞推諉。很清楚他想遵照大喇嘛的建議保守這個秘密;他又很自然地感到為難。他已經在默認他的同伴們對他想當然的批評。他們一定會認為他背信棄義,就像馬林遜曾說過的,很難把這樣的貨色與英雄聯係起來。康維突然不無惋惜地感到這個年輕人還是有他的可愛之處;然後他又鐵了心想想那些崇拜英雄的人們總要麵對幻滅的打擊。在巴斯庫馬林遜還隻是初出茅廬的小夥子很是崇拜這位英俊的陸軍上尉,可現在這上尉卻正要從受人尊敬的位子上搖搖欲墜,要是說還沒有倒下來的話。一種理想和希望的破滅總會有點悲哀,更何況這理想是虛假的;而馬林遜的崇拜至少部分地減緩了他為掩飾自己的本來麵目而產生的緊張不安。可是無論怎樣走這麽假裝下去是不可能的。香格裏拉有一種高潔的氣息——這也許是它海拔的關係——不容許人去掩飾自己的情感。
他說:“你想想著,馬林遜,老是沒完沒了地遊叨巴斯庫的事沒有用。當然我是和原來不同——而咱們的處境也完全不同。”
“依我看是個更加文明的環境,至少,我們知道要反抗什麽。”
“謀殺還是強奸——說具體點,如果你願意,你可以說那更加文明。”’
這個年輕人提高聲調反駁道:“沒錯,我真是說這更文明一一從某個角度講。我還更情願麵對這種事情也不願忍受這種神秘兮兮的故弄玄虛。”突然又加了一句:“比如說那滿族姑娘——她是怎麽到這兒的?那家夥有沒有告訴你?”
“沒有。他為什麽要說呢?”
“哦,他為什麽不說呢?而你為什麽沒有問,如果你有那麽一點在乎這件事的話?一個年輕姑娘和那麽多僧侶住在一起很正常是不是?”
會用這種眼光看待這件事,康維此前還萬萬沒有想到。“這裏可不是一般的寺院。”想想也隻有這是最好的回答。
“我的上帝,真是如此!”
接下來是一片可怕的沉默,很顯然他們再也爭不下去了。於康維而言去根究羅珍(滿族姑娘)的過去似乎沒有多少意思;這滿族少女如此純淨地印在他的腦海裏讓他幾乎感覺不到她就在這裏。可是在他們提到滿族姑娘時,連早餐時間都不放過,在鑽研藏語語法的布琳克羅小姐突然抬起頭來(康維原來還以為她真的在沒命地在鑽研)。剛才關於女孩和僧侶的嘮叨讓她想起那優印度寺院中的風流故事,這些故事先是由男修道士講給他們的妻子,然後這些妻子們又傳給那些沒有結婚的女同伴們。“當然,”她緊抿著嘴唇說道,“這些地方的道德風氣很壞——我們應該預料得到。”她說著轉向巴納德像是在求助,可這美國人隻是咧嘴笑笑。“我不認為你們這些人會把我的觀點當什麽道德價值看待,”他幹巴巴地說道,“不過我說爭吵沒有什麽好處。我們不得已在這裏呆了一段時間了,咱們都忍著點讓自己舒服一些吧。”
康維認為這意見還很可取,可馬林遜仍然不安心。“我可以很相信你會覺得這比達特莫爾更舒服。”他別有用心地說道。
“達特莫爾?哦,那是你們那個太監獄?——我明白你的意思。嗅,沒錯,我當然從來不忌妒人家的地方大。還有,——你用這個挖苦我這並不要緊,皮厚心軟,那就是我的綜合特點。”
他很快清醒了過來。當他出現在早餐桌前,迎麵就甩來了同伴們許多的問題。“昨晚你一定和那個老頭談了很長時間吧,”那美國人問開了,“我們本想等你回來,可是我們困了。他是個什麽樣的人?”
“他有沒有說到送貨人的事?”馬林遜急切地問道。
“我希望你已向他提過關於讓一個傳教士駐紮這裏的事。”布琳克羅小姐說道。這連珠炮似的問題使得康維又像往常那樣有所防範,“恐怕我要讓你們失望了,”他答著很快進入了這種狀態,“我沒有跟他談傳教的問題,他也根本沒有向我提到什麽送貨人,至於他的模樣嘛,我隻能說他是個非常老的人,說一口絕好的英語,而且非常精明。”
馬林遜惱怒地插嘴道:“對我們來說重要的是他可不可靠,你認為他有讓我們離開的意思嗎?”
“他給我的印象並不像是個壞人。”
“到底為什麽不向他催促有關送貨人的事情?”
“我沒想起來。”
馬林遜用懷疑的目光盯住他,“我不明白你的意思,康維,在巴斯庫那件事中你還幹得他媽的這麽好,我很難相信與你是同一個人。你似乎都四分五裂了。”
“很抱歉。”
“沒有什麽好抱歉的,你應該報作起來,像點在平事情的樣子。”
“你誤解我了,我的意思是我很抱歉讓你們失望了。”
康維的聲音有些粗率,想掩飾自己的感情,他的心緒很複雜,很難被人理解。連他自己都感到吃驚,他能如此安心地搪塞推諉。很清楚他想遵照大喇嘛的建議保守這個秘密;他又很自然地感到為難。他已經在默認他的同伴們對他想當然的批評。他們一定會認為他背信棄義,就像馬林遜曾說過的,很難把這樣的貨色與英雄聯係起來。康維突然不無惋惜地感到這個年輕人還是有他的可愛之處;然後他又鐵了心想想那些崇拜英雄的人們總要麵對幻滅的打擊。在巴斯庫馬林遜還隻是初出茅廬的小夥子很是崇拜這位英俊的陸軍上尉,可現在這上尉卻正要從受人尊敬的位子上搖搖欲墜,要是說還沒有倒下來的話。一種理想和希望的破滅總會有點悲哀,更何況這理想是虛假的;而馬林遜的崇拜至少部分地減緩了他為掩飾自己的本來麵目而產生的緊張不安。可是無論怎樣走這麽假裝下去是不可能的。香格裏拉有一種高潔的氣息——這也許是它海拔的關係——不容許人去掩飾自己的情感。
他說:“你想想著,馬林遜,老是沒完沒了地遊叨巴斯庫的事沒有用。當然我是和原來不同——而咱們的處境也完全不同。”
“依我看是個更加文明的環境,至少,我們知道要反抗什麽。”
“謀殺還是強奸——說具體點,如果你願意,你可以說那更加文明。”’
這個年輕人提高聲調反駁道:“沒錯,我真是說這更文明一一從某個角度講。我還更情願麵對這種事情也不願忍受這種神秘兮兮的故弄玄虛。”突然又加了一句:“比如說那滿族姑娘——她是怎麽到這兒的?那家夥有沒有告訴你?”
“沒有。他為什麽要說呢?”
“哦,他為什麽不說呢?而你為什麽沒有問,如果你有那麽一點在乎這件事的話?一個年輕姑娘和那麽多僧侶住在一起很正常是不是?”
會用這種眼光看待這件事,康維此前還萬萬沒有想到。“這裏可不是一般的寺院。”想想也隻有這是最好的回答。
“我的上帝,真是如此!”
接下來是一片可怕的沉默,很顯然他們再也爭不下去了。於康維而言去根究羅珍(滿族姑娘)的過去似乎沒有多少意思;這滿族少女如此純淨地印在他的腦海裏讓他幾乎感覺不到她就在這裏。可是在他們提到滿族姑娘時,連早餐時間都不放過,在鑽研藏語語法的布琳克羅小姐突然抬起頭來(康維原來還以為她真的在沒命地在鑽研)。剛才關於女孩和僧侶的嘮叨讓她想起那優印度寺院中的風流故事,這些故事先是由男修道士講給他們的妻子,然後這些妻子們又傳給那些沒有結婚的女同伴們。“當然,”她緊抿著嘴唇說道,“這些地方的道德風氣很壞——我們應該預料得到。”她說著轉向巴納德像是在求助,可這美國人隻是咧嘴笑笑。“我不認為你們這些人會把我的觀點當什麽道德價值看待,”他幹巴巴地說道,“不過我說爭吵沒有什麽好處。我們不得已在這裏呆了一段時間了,咱們都忍著點讓自己舒服一些吧。”
康維認為這意見還很可取,可馬林遜仍然不安心。“我可以很相信你會覺得這比達特莫爾更舒服。”他別有用心地說道。
“達特莫爾?哦,那是你們那個太監獄?——我明白你的意思。嗅,沒錯,我當然從來不忌妒人家的地方大。還有,——你用這個挖苦我這並不要緊,皮厚心軟,那就是我的綜合特點。”