“為什麽不呢!肯定得看看,”巴納德說道,“我們可以趁在這期間從頭到尾看一看這個地方,我想,我們以後再也難得來第二次。”


    布琳克羅突然迸出一句更有意思的話,“我們坐上那架飛機離開巴斯庫時,我做夢都沒想到我們會到這樣一個地方來。”她喃喃自語道。


    在張的陪同下他們開始動身參觀寺院。


    “我們還搞不懂為什麽我們會來到這裏。”馬林遜沒忘加上一句。


    康維沒有種族和膚色的偏見;而這隻是成了他偽裝的幌子,有時在夜總會和火車的一等客廂裏他就經常這麽做——他尤其注意腦門下那張肉紅色的臉的“白色成分”。可這也讓他省去很多麻煩也不用費心假裝,特別是在印度。而康維也確實善於審時度勢避免麻煩。但在中國很用不著這一套,他有很多中國朋友,而且他從來就未曾想過拿他們當下等人看待。因而在同張打交道時,他毫無偏差地看出這位頗有風度的老先生,雖不是完全可靠卻絕對是見多識廣,精明博學之人。馬林遜隻是通過直覺和想象的框套來看待張;布琳克羅小姐呢尖刻而活潑,正如她身上那種不開化的盲目;巴納德精明幽默而溫和像是被某個男管家調教出來似的。


    同時,這非同尋常的香格裏拉之旅,如此妙趣橫生足以超越所有這些凡俗之見。這不是第一座康維造訪的寺院機構。可這恐怕是他所見過最大的,也是最非同尋常的一個,且不管它所在的位置如何偏僻,光是在各廳室與院壩之中迂回穿行就得花整整一個下午的功夫。的確,康維注意到他們從許多公寓式的房屋前經過,也留意到整座整座的樓房,可張沒有允許他們進去。經這麽一看,大夥幾個差不多都形成了自己的看法。巴納德比原先更加肯定地認為喇嘛很富裕,布琳克羅找到充分的證據說明他們猥褻。而馬林遜頭一回的新鮮感消失之後,隻覺得並不比在低海拔地區許多次的遊覽觀光輕鬆多少,這些喇嘛恐怕不是他心目中的英雄。


    惟獨康維漸漸被這裏豐富迷人的勉力所傾倒。還沒有任何一件事物以其逐漸顯露的雅致與樸實、無懈可擊的格調以及讓人目不暇接的和諧之美如此深深地吸引過他。


    確實,隻能有意識地努力尋味和思索才得以讓他從藝術家的陶醉之中恢複到鑒賞家的品味中來。於是他認出了那些博物館和百萬富翁們都會競相討價還價的珍品:精美的珍珠藍宋代陶器,珍藏了千年以上的水墨畫,還有上麵給有冷清卻可愛的仙境的漆器,那筆觸如此細膩仿佛是自然天成,加上那些泛射出近乎完美的瞬息靈感的瓷器和釉彩,迭蕩出一片微微震顫的無可比擬的精美世界。沒有誇耀,沒有強求的後續效果,也沒有對觀賞者的情感造成集中的撞擊。


    這些完美、精妙而典雅的珍品蘊含著一種猶如從鮮花的葉瓣之間飄散出的高雅氣息,這一切定會讓收藏家發狂,但康維不是個收藏家。他既沒有金錢也缺乏渴望占有的天性;他欣賞中國藝術隻是出於心靈的感受,在這個不斷變得喧囂和繁雜的世界裏,他轉而垂青於可以獨自享有的那些溫雅、清晰而小巧玲瓏的東西。當他一間接一間地穿梭在各個館室之內時,一麵想著卡拉卡爾山積玉堆瓊的宏大之美就雄踞和烘托著這麽些脆弱乖巧的扭力,心靈深處升騰起一種哀婉的憧憬。


    然而,這喇嘛寺能夠展示的何止是中國的藝術珍品。舉個例子,它諸多的特色構建之一就是那間非常令人滿意的圖書室,高大而且定做,擁有眾多的書籍,如此孤寂而冷落地收藏在壁龕和櫥架之中,顯示出一種智慧超乎學問,風度與氣派超乎莊嚴的氛圍。康維迅速地掃描著其中的一些書架。他十分驚訝地發現那裏居然就有世界文壇的精華作品;似乎還有許多深奧而稀奇古怪的東西他無法評價。


    大部頭的英文、法文、德文以及俄文版的書籍不占少數,還有大量中文和其他東方文學的書刊。特別讓康維感興趣的是有關西藏的那一部分,應該說,他注意到幾部罕見的作品,其中就有:《nov descublnent de op myo ondos regu de tibe》,由安東尼奧·文多拉塔著,(裏斯本,1626年),《艾塞納修斯·克切的作品種國》(安特衛普,1625年);特凡納特的《in chne des pers gnjetwer etd》。


    當康維正仔細翻看著最後這部書時,他注意到張也正驚異而溫和地注視著他。“也許,你是個學者?”他問道。


    康維感到難於回答。憑他在牛津當過學監的經曆他可以說是。他明白“學者”一詞雖然是一個中國人給予他的最高評價,可是在英國人的耳朵聽來仍會有中氣不足卻自命不凡之嫌。而且,出於要照顧他幾個同伴的感覺,他不想接受這一稱謂。他說:“當然,我喜歡讀書,可最近幾年的工作中沒有多少機會搞學術研究。”


    “可你仍有這種願望?”


    “唉,那不好說,不過我當然知道其中自有樂趣。”


    馬林遜拿起一部書打斷了康維:“可有東西讓你研究噗,康維,這兒有一張這一地區的地圖。”


    “我們收藏有上百張哪。”張說道,“這些地圖都可供你們查閱,不過,也許有一點得告訴你們省得你們白費心機:你們在任何一張地圖上都找不到香格裏拉。”


    “真稀奇,”康維不解,“我想知道這為什麽?”


    “有一個很好的理由,但我恐怕隻能說這麽多了。”


    康維隻是笑了笑,可馬林遜又不高興了。“搞什麽神秘,故弄玄虛,”他說,“到現在為止我們看不出有任何人有必要隱瞞什麽嘛。”


    突然,布琳克羅小姐從全神貫注的沉默中猛醒過來,“難道你不讓我們看看那些正在修煉的喇嘛嗎?”她咄咄逼人的語調讓人嚇一跳,讓人又覺得她滿腦子都是迷迷糊糊一大雄本地手工藝品的圖像,諸如什麽毛織跪毯,或者是某種她回去之後可以大吹特吹的非常別致而又原始的東西。她有一種很不一般的竅門讓自己總顯得處變不驚,然而,又總顯得很有些憤憤不平的樣子,多種頑固習慣交織在她身上。就連張的回答都滿不在乎:“很抱歉這不可能,那些喇嘛絕不可能,或者該說很少,很少讓喇嘛以外的人看到。”

章節目錄

閱讀記錄

消失的地平線所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者希爾頓的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持希爾頓並收藏消失的地平線最新章節