康維平靜地說道:“要是你也有過像我一樣的經曆,你就會明白生活中有些時候最舒服的事就是什麽都不做。事情既然發生了就讓它發生唄。的確,戰爭就像這個樣子。在現在這種場合,如果有一點新奇的感覺來排遣這不快和艱苦的話,那也是一種幸運啊!”
“我看,你這人是個混蛋的詭辯之才,在巴斯庫那會兒,你可不是這種心情。”
“當然不是,因為那個時候還有機會按自己的意誌和行動來處理問題,可現在,至少是眼下沒有這種可能。因為我們就在這兒,如果你要我說一個理由的話,我一般都會找一個能自我安慰的理由。”
“確以為你已經認識到我們要原路返回將會是多麽令人喪膽的苦差。我們一直在沿一座險峻峭拔的山峰正麵曲折行走了近一個小時——我已經注意到了。”
“我也注意到這一點。”
“是嗎?”馬林遜激動地幹咳著說道,“我敢說我是個令人討厭的人,可是我沒辦法,我懷疑這一切,我覺得我們所做的事情已經遠遠超出這些家夥想要我們做的,他們正把我們弄進一個角落。”
“即使如此,也隻能這麽做,要不就是呆在外麵等死。”
“我知道那很合乎情理,可於事無補。恐怕我可不像你那樣容易接受這種環境。我忘不了兩天之前在巴斯庫領事館時的情景,想想那以後所發生的一切真讓我有些受不了。很抱歉,我是緊張過頭了。這讓我明白我能錯過戰爭有多幸運;我想我看問題真是有些歇斯底裏了,我周圍的整個世界好像徹底瘋了似的,我這麽跟你說話一定很粗魯。”
康維搖搖頭,“親愛的小夥子,一點都不。你隻有20歲,而你現在處在約兩英裏半的海拔高度,這足以使你會偶然產生各種情緒和感覺。我認為你已經很出色地經受住了這麽嚴峻的考驗,比我在你那個年紀時還好。”
“可是,你難道不覺得這事很荒唐嗎?我們是怎麽飛過那些大山,又怎麽在狂風中苦熬,等待,還有那個飛行員死得不明不白,然後又碰上這麽些家夥。回想這一切難道不像是一場惡夢,太離奇了嗎?”
“是的,當然是這樣。”
“那麽,但願我能知道你何以能對每件事如此地保持冷靜。”
“你真的希望那樣?隻要你願聽我就告訴你,不過你可能會認為我玩世不恭,因為我還有很多惡夢一般的經曆可以回顧。這裏不是世界上唯一的離奇怪誕之地,馬林遜。何況,要是你一定得聯想到巴斯庫,你還記得我們離開之前那些革命者是怎樣在拷打折磨他們的俘虜以退出情報來嗎?一般是亂打一氣之後再用水衝,當然很奏效。我還未曾見過比這更可笑而可怕的事情。還有,你可否回憶得起來在我們被隔離審查之前傳出的最後一個消息?那是一個信息傳送接力,是曼徹斯特一家紡織公司谘詢在巴斯庫有沒有銷售緊身胸衣的商業渠道!你說這夠荒唐了吧?相信我,我們來到這裏可能已經發生了的最糟的事情就是我們把一種瘋狂與另一種調換過來了。於戰爭而言,如果你在那種情況下也會像我一樣去做,那就是學會用一張硬嘴逃避。”
他們仍在交談著,不覺爬上一段陡峭而又短促的斜坡,讓人喘不過氣來,就那麽幾步就已經和先前一樣吃力。而此後不久,大地開始平展。大夥也從迷霧中步出投入到清爽而充滿陽光的空氣之中。就在不遠的前方,靜靜地躺著香格裏拉喇嘛寺。
對於寨維而言,第一眼看到這寺,就有一種感覺圍繞包裹著他的整個心靈;那是一種使人透不過氣來的,從荒涼孤寂的韻律中飄曳出來的夢幻感覺。的確,這是一種奇特而令人難以置信的景觀。
一片色彩紛呈的亭堂樓閣緊緊依偎著山腰。它絕對沒有萊茵蘭城堡那種陰森可怖,令人討厭的做作,而以一種花瓣似的精美與雅致巧妙地鑲嵌於懸崖之上,顯得富麗而又高雅。
一種莊嚴而又酸澀的情感把他的目光從藍灰瓦的屋頂引向上方灰色的岩石棱堡,這風格尤如格麗多沃島上的維特角塔一般壯美而深沉。遠處,在那座光彩奪目的金字塔上麵,高聳著卡拉卡爾的銀峰雪壁。康維想這該不是世界上最低人心魄的雄奇山景了吧!他還想象著這巨人般的岩石壁巒是如何承載著這雪原和冰川的巨大壓力。也許有那麽一天,這整座山會崩裂,那將會有卡拉卡爾一半的冰川塌墜到山穀。他驚奇地感到要是有那麽一點點風險加上恐怖將會是多麽愜意的刺激。
往下展望,景象更是迷人。這山的最壁一直往下,近乎垂直地裂成一個裂縫,這隻可能是遠古時期某一次地殼催化裂變的結果。
山峽的底部深得模糊不清,呈現給你滿眼的翠綠,風被擋在了外麵,而匕方有雄踞的喇嘛寺俯瞰著,在康線的心目中,這真是個令人賞心悅目的好地方。然而這裏即使有人居住,他們的村落也一定徹底被遠處根本無法攀登的高山與外界隔離開來,僅有一條爬得出去的隘道伸向喇嘛寺的附近。
康維凝望著峽穀,內心感到一絲緊張和憂慮;或許馬林遜的疑慮並非全無道理。然而這感覺卻稍縱即逝,很快又被一種更加深送的感覺吞沒。神秘與夢幻參半——一種終於來到世界的某個盡頭和歸宿的感覺。
他根本就記不清楚他們幾個是怎麽到達喇嘛寺的,或者說寺裏的人是通過什麽手續和方式來接待他們,怎麽給他們解開繩索,怎麽又把他們帶到寺管區的。
那稀薄的空氣中泛起一層淡淡的雲煙,仿佛是夢中的紗帳,與瓷青色的天空相映成趣。隨著每一日呼吸,每一次凝望,他漸漸沉入一種深深的近乎迷醉的平靜,使他對馬林遜的焦躁不安、巴納德的俏皮話以及布琳克羅小姐好像已為最壞情況作了充分準備的忸怩作態都一概無動於衷。
恍惚中康維驚訝地發現裏麵居然很是寬敞,溫暖,而且非常幹淨清潔。還沒來得及去注意更多,那個漢族人早下了轎子,並已經在領他們穿牆過院地穿梭於各個廳室之間。他和藹地說道:“我得道個歉。在路上我沒有關照好你們,可事實是這樣,那種旅行我很不適應,我得照顧自己。我相信你們也不怎麽累?”
“我們費了不少勁哩。”康維笑著回答。
“很了不起了。現在,請跟我來吧,我領你們去看看房間。”
這時,仍然有些呼吸困難的巴納德一麵喘著粗氣一麵笑出聲來,“這麽說吧,”他氣喘籲籲地說道,“我還不怎麽喜歡這氣候——這空氣好像是塞在我的胸口——不過,這窗外的風景還真他媽不錯,上廁所得排隊嗎?這裏可不是美國旅店吧、’
“我想,你會發現這裏一切都非常令你滿意的,巴納德先生。”
布琳克羅小姐一本正經點頭道:“但願如此,真的。”
“然後呢,”這漢族人接著說,“如果你們與我一道共進晚餐的話將不勝榮幸。”
康維謙恭地答應了邀請,獨有馬林遜對這意想不到的熱情禮遇無動於衷。巴納德曾因不適應海拔而受了不少罪,可現在,經過努力已經有氣力大喊大叫了:“之後呢,如果你不介意的話,我們要為回去打點打點,越快越好,這是我最關心的事情。”
“我看,你這人是個混蛋的詭辯之才,在巴斯庫那會兒,你可不是這種心情。”
“當然不是,因為那個時候還有機會按自己的意誌和行動來處理問題,可現在,至少是眼下沒有這種可能。因為我們就在這兒,如果你要我說一個理由的話,我一般都會找一個能自我安慰的理由。”
“確以為你已經認識到我們要原路返回將會是多麽令人喪膽的苦差。我們一直在沿一座險峻峭拔的山峰正麵曲折行走了近一個小時——我已經注意到了。”
“我也注意到這一點。”
“是嗎?”馬林遜激動地幹咳著說道,“我敢說我是個令人討厭的人,可是我沒辦法,我懷疑這一切,我覺得我們所做的事情已經遠遠超出這些家夥想要我們做的,他們正把我們弄進一個角落。”
“即使如此,也隻能這麽做,要不就是呆在外麵等死。”
“我知道那很合乎情理,可於事無補。恐怕我可不像你那樣容易接受這種環境。我忘不了兩天之前在巴斯庫領事館時的情景,想想那以後所發生的一切真讓我有些受不了。很抱歉,我是緊張過頭了。這讓我明白我能錯過戰爭有多幸運;我想我看問題真是有些歇斯底裏了,我周圍的整個世界好像徹底瘋了似的,我這麽跟你說話一定很粗魯。”
康維搖搖頭,“親愛的小夥子,一點都不。你隻有20歲,而你現在處在約兩英裏半的海拔高度,這足以使你會偶然產生各種情緒和感覺。我認為你已經很出色地經受住了這麽嚴峻的考驗,比我在你那個年紀時還好。”
“可是,你難道不覺得這事很荒唐嗎?我們是怎麽飛過那些大山,又怎麽在狂風中苦熬,等待,還有那個飛行員死得不明不白,然後又碰上這麽些家夥。回想這一切難道不像是一場惡夢,太離奇了嗎?”
“是的,當然是這樣。”
“那麽,但願我能知道你何以能對每件事如此地保持冷靜。”
“你真的希望那樣?隻要你願聽我就告訴你,不過你可能會認為我玩世不恭,因為我還有很多惡夢一般的經曆可以回顧。這裏不是世界上唯一的離奇怪誕之地,馬林遜。何況,要是你一定得聯想到巴斯庫,你還記得我們離開之前那些革命者是怎樣在拷打折磨他們的俘虜以退出情報來嗎?一般是亂打一氣之後再用水衝,當然很奏效。我還未曾見過比這更可笑而可怕的事情。還有,你可否回憶得起來在我們被隔離審查之前傳出的最後一個消息?那是一個信息傳送接力,是曼徹斯特一家紡織公司谘詢在巴斯庫有沒有銷售緊身胸衣的商業渠道!你說這夠荒唐了吧?相信我,我們來到這裏可能已經發生了的最糟的事情就是我們把一種瘋狂與另一種調換過來了。於戰爭而言,如果你在那種情況下也會像我一樣去做,那就是學會用一張硬嘴逃避。”
他們仍在交談著,不覺爬上一段陡峭而又短促的斜坡,讓人喘不過氣來,就那麽幾步就已經和先前一樣吃力。而此後不久,大地開始平展。大夥也從迷霧中步出投入到清爽而充滿陽光的空氣之中。就在不遠的前方,靜靜地躺著香格裏拉喇嘛寺。
對於寨維而言,第一眼看到這寺,就有一種感覺圍繞包裹著他的整個心靈;那是一種使人透不過氣來的,從荒涼孤寂的韻律中飄曳出來的夢幻感覺。的確,這是一種奇特而令人難以置信的景觀。
一片色彩紛呈的亭堂樓閣緊緊依偎著山腰。它絕對沒有萊茵蘭城堡那種陰森可怖,令人討厭的做作,而以一種花瓣似的精美與雅致巧妙地鑲嵌於懸崖之上,顯得富麗而又高雅。
一種莊嚴而又酸澀的情感把他的目光從藍灰瓦的屋頂引向上方灰色的岩石棱堡,這風格尤如格麗多沃島上的維特角塔一般壯美而深沉。遠處,在那座光彩奪目的金字塔上麵,高聳著卡拉卡爾的銀峰雪壁。康維想這該不是世界上最低人心魄的雄奇山景了吧!他還想象著這巨人般的岩石壁巒是如何承載著這雪原和冰川的巨大壓力。也許有那麽一天,這整座山會崩裂,那將會有卡拉卡爾一半的冰川塌墜到山穀。他驚奇地感到要是有那麽一點點風險加上恐怖將會是多麽愜意的刺激。
往下展望,景象更是迷人。這山的最壁一直往下,近乎垂直地裂成一個裂縫,這隻可能是遠古時期某一次地殼催化裂變的結果。
山峽的底部深得模糊不清,呈現給你滿眼的翠綠,風被擋在了外麵,而匕方有雄踞的喇嘛寺俯瞰著,在康線的心目中,這真是個令人賞心悅目的好地方。然而這裏即使有人居住,他們的村落也一定徹底被遠處根本無法攀登的高山與外界隔離開來,僅有一條爬得出去的隘道伸向喇嘛寺的附近。
康維凝望著峽穀,內心感到一絲緊張和憂慮;或許馬林遜的疑慮並非全無道理。然而這感覺卻稍縱即逝,很快又被一種更加深送的感覺吞沒。神秘與夢幻參半——一種終於來到世界的某個盡頭和歸宿的感覺。
他根本就記不清楚他們幾個是怎麽到達喇嘛寺的,或者說寺裏的人是通過什麽手續和方式來接待他們,怎麽給他們解開繩索,怎麽又把他們帶到寺管區的。
那稀薄的空氣中泛起一層淡淡的雲煙,仿佛是夢中的紗帳,與瓷青色的天空相映成趣。隨著每一日呼吸,每一次凝望,他漸漸沉入一種深深的近乎迷醉的平靜,使他對馬林遜的焦躁不安、巴納德的俏皮話以及布琳克羅小姐好像已為最壞情況作了充分準備的忸怩作態都一概無動於衷。
恍惚中康維驚訝地發現裏麵居然很是寬敞,溫暖,而且非常幹淨清潔。還沒來得及去注意更多,那個漢族人早下了轎子,並已經在領他們穿牆過院地穿梭於各個廳室之間。他和藹地說道:“我得道個歉。在路上我沒有關照好你們,可事實是這樣,那種旅行我很不適應,我得照顧自己。我相信你們也不怎麽累?”
“我們費了不少勁哩。”康維笑著回答。
“很了不起了。現在,請跟我來吧,我領你們去看看房間。”
這時,仍然有些呼吸困難的巴納德一麵喘著粗氣一麵笑出聲來,“這麽說吧,”他氣喘籲籲地說道,“我還不怎麽喜歡這氣候——這空氣好像是塞在我的胸口——不過,這窗外的風景還真他媽不錯,上廁所得排隊嗎?這裏可不是美國旅店吧、’
“我想,你會發現這裏一切都非常令你滿意的,巴納德先生。”
布琳克羅小姐一本正經點頭道:“但願如此,真的。”
“然後呢,”這漢族人接著說,“如果你們與我一道共進晚餐的話將不勝榮幸。”
康維謙恭地答應了邀請,獨有馬林遜對這意想不到的熱情禮遇無動於衷。巴納德曾因不適應海拔而受了不少罪,可現在,經過努力已經有氣力大喊大叫了:“之後呢,如果你不介意的話,我們要為回去打點打點,越快越好,這是我最關心的事情。”