葛麗泰笑了說:“他怎麽不能像你這樣呢?”
弗立克聳了一下肩膀。“男人嘛,”她咧嘴笑了,“現在,我們試試從站姿倒下,好吧?我們也是這麽做,手拉手。”
她跟葛麗泰兩人完成了比爾跟其他人做的所有練習。葛麗泰很快有了信心,他們回到小組裏,大家在練習跳桌子。葛麗泰加入進來,降落得很完美,讓大家為她鼓起掌來。
練習進行到從衣櫃上往下跳,接著最後從梯子上跳。當“果凍”跳下梯子,完美地打了一個滾,再站起身時,弗立克上前擁抱了她。“我真為你驕傲,”她說,“幹得好”。
這讓比爾挺反感。他轉身對珀西說:“這麽容易的動作費了半天勁,總算做對了,竟然還有擁抱,這到底是什麽見鬼的部隊?”
“你習慣習慣吧,比爾。”珀西說。
18
在杜波依斯大街上的那幢大房子裏,迪特爾帶著斯蒂芬妮的手提箱上了樓,走進蕾瑪斯小姐的臥室。
他看著這裏的一切,收拾整齊的單人床,老式的胡桃木衣櫥,還有一把祈禱椅凳,誦經台上麵還放著一串念珠。“要裝作這裏就是你自己的家,並不太容易。”他不安地說,把箱子放在床上。
“我就說是從未婚的姑媽那兒繼承下來的,我也懶得按照自己的口味收拾它。”她說。
“很聰明,不過那樣的話,你也得把這兒弄得更亂一點兒。”
她打開提箱,拿出一條黑色的睡衣,將它隨意地搭在祈禱椅凳上。
“這就好一點兒了。”迪特爾說,“如果電話響了,你怎麽對付呢?”
斯蒂芬妮想了一會兒,然後她才開口說話,她壓低嗓音,她把自己巴黎上流社會的口音換成有教養的外省人的腔調說:“你好,是的,我是蕾瑪斯小姐,請問你是誰?”
“很好。”迪特爾說。這種假扮騙不了近親好友,但偶然打來電話的人不會察覺到有什麽不對,尤其是電話線路還會造成失真,就更讓人分不清真偽了。
他們在屋子裏到處查看著。屋子裏還有另外四間臥室,每間都為客人準備好了,床鋪得整整齊齊,每個盥洗架上都放著幹淨的毛巾。廚房裏,在應該擺放一隻小平底鍋和一把單人咖啡壺的地方,他們發現了一隻大燉鍋和一袋夠蕾瑪斯小姐吃一年的大米。地窖裏的葡萄酒是便宜的普通品種,但那裏還有半箱上好的蘇格蘭威士忌。在房子旁邊的車庫裏停著一輛戰前的小型西姆卡五號,那是法國版的菲亞特,意大利人把這種車叫做“托波利諾”。車況很好,油箱裏裝滿了汽油。他搖起發動手柄,發動機立刻開始旋轉。當局絕不可能允許蕾瑪斯小姐為這輛車購買稀缺的汽油和備件,好讓她開著去購物。這車想必是由抵抗組織提供燃料、負責保養的。他不清楚她會編出什麽理由,跟人解釋自己可以開車到處跑,也許她可以假裝自己是個助產士。“老母牛把一切弄得井井有條。”迪特爾說。
斯蒂芬妮開始準備午餐,他們在路上順便買了一些東西。商店裏沒有魚和肉,他們買了一點兒蘑菇和生菜,還有一條白麵包,那是法國麵包師用很差的麵粉和麩皮做出來的,他們隻能搞到這些。斯蒂芬妮調製了沙拉,用蘑菇做燴飯,他們把在食品櫃裏找到的一些奶酪也全吃掉了。現在,餐室的桌子上留著麵包屑,廚房的水池裏有了髒盤子,這房子看上去就像是有人住的了。
“可以說,戰爭讓她過上了從未有過的好日子。”迪特爾說。他們開始喝咖啡。
“你怎麽能這麽說呢?她已經去了戰俘營。”
“想想以前她過的日子。一個單身女人,沒有丈夫,沒有家庭,父母也死了,接著,這些年輕人進入了她的生活,一些勇敢的姑娘小夥子冒死赴險。他們會跟她傾訴他們的愛情、他們的恐懼。她把他們藏在自己的房子裏,給他們威士忌和香煙,然後送他們上路,祝願他們好運。這可能是她一生中最激動人心的時刻。我敢打賭,她從來沒有這麽幸福過。”
“也許她寧願過得平平靜靜,跟別的女人去買帽子,為大教堂擺放鮮花,一年去巴黎聽一次音樂會。”
“沒有人真正喜歡平靜的生活。”迪特爾往餐室的窗外瞥了一眼,“見鬼!”一個年輕女子推著一輛自行車進了小道,車子前輪上有個大籃子。“這到底是誰?”
斯蒂芬妮盯著越走越近的來客。“我該怎麽辦?”
迪特爾沒有馬上回答。闖入者是一個普普通通、不胖不瘦的女孩,長褲上帶著泥巴,工裝襯衫的腋下有一大塊汗漬。她沒按門鈴,直接把自行車推到了院子裏。他有點兒氣餒。難道他的把戲這麽快就露餡了?
“她去後門了,可能是個親戚或者朋友。你要見機行事,應付一下。出去跟她見麵,我在這兒聽著。”
他們聽見廚房的門一開一關的聲音,那姑娘用法語喊了一句:“早上好,是我。”
斯蒂芬妮走進廚房。迪特爾站在餐室的門邊守候,在那裏能聽得一清二楚。那姑娘吃了一驚,問道:“你是誰?”
“我是斯蒂芬妮,蕾瑪斯小姐的外甥女。”
來客毫不掩飾自己的懷疑。“我沒聽說她有個外甥女。”
“她也沒有對我說起過你。”迪特爾聽見斯蒂芬妮的聲音和藹愉悅,知道她在假裝親近。“請坐一會兒吧,籃子裏是什麽東西?”
“都是些吃的。我叫瑪麗,住在鄉下,我能多搞到點兒食品,拿一些送給……小姐。”
“哦,”斯蒂芬妮說,“是給她的……客人。”一陣窸窸窣窣的聲音,迪特爾猜到斯蒂芬妮正在看籃子裏用紙包住的食物。“這真太好了!雞蛋……豬肉……草莓……”
迪特爾想,怪不得蕾瑪斯小姐能一直保持豐滿體態呢。
“這麽說,你知道。”瑪麗說。
“是的,我知道姨媽的秘密生活。”聽到她說“姨媽”這個稱呼,迪特爾一下子想到,無論他還是斯蒂芬妮,都不曾問過蕾瑪斯小姐的名字。如果瑪麗發現斯蒂芬妮連自己“姨媽”的名字都不知道,偽裝也就被拆穿了。
“她在哪兒?”
“她去艾克斯了。你記不記得查爾斯?門頓,就是原來在大教堂當教長的?”
“不,我不知道。”
“也許你太年輕了。查爾斯是我姨媽父親最好的朋友,他退休後去了普羅旺斯。”斯蒂芬妮即興發揮,十分出色,讓迪特爾刮目相看。她沉著冷靜,也很有想象力,“他突然心髒病發作,她就去照顧他了。她外出時如果有客人來,她請我幫忙照顧一下。”
“她什麽時候回來?”
“查爾斯看來活不太久的。另一方麵,戰爭也快結束了。”
“她沒有跟任何人說過這個查爾斯。”
“她跟我說了。”
看來斯蒂芬妮這次會蒙混過去,迪特爾這樣想。如果她再堅持一會兒,瑪麗就會相信她,自己走了。瑪麗也許會把這兒的事情跟別人說,但斯蒂芬妮說得有鼻子有眼,這類事情在抵抗運動中也很常見。跟軍隊不同的是,像蕾瑪斯小姐這樣的人可能擅離崗位,讓別人代替一下。這種情況自然會讓抵抗組織的領導人急得發瘋,但他們也毫無辦法,畢竟整個隊伍都是由誌願者組成的。
他又覺得有了希望。“你從哪兒來?”瑪麗問。
“我住在巴黎。”
“你姨媽瓦萊麗還藏著別的外甥女嗎?”
哦,迪特爾想,蕾瑪斯小姐的名字叫瓦萊麗。
“沒有了——至少我不知道。”
“你是個騙子。”
弗立克聳了一下肩膀。“男人嘛,”她咧嘴笑了,“現在,我們試試從站姿倒下,好吧?我們也是這麽做,手拉手。”
她跟葛麗泰兩人完成了比爾跟其他人做的所有練習。葛麗泰很快有了信心,他們回到小組裏,大家在練習跳桌子。葛麗泰加入進來,降落得很完美,讓大家為她鼓起掌來。
練習進行到從衣櫃上往下跳,接著最後從梯子上跳。當“果凍”跳下梯子,完美地打了一個滾,再站起身時,弗立克上前擁抱了她。“我真為你驕傲,”她說,“幹得好”。
這讓比爾挺反感。他轉身對珀西說:“這麽容易的動作費了半天勁,總算做對了,竟然還有擁抱,這到底是什麽見鬼的部隊?”
“你習慣習慣吧,比爾。”珀西說。
18
在杜波依斯大街上的那幢大房子裏,迪特爾帶著斯蒂芬妮的手提箱上了樓,走進蕾瑪斯小姐的臥室。
他看著這裏的一切,收拾整齊的單人床,老式的胡桃木衣櫥,還有一把祈禱椅凳,誦經台上麵還放著一串念珠。“要裝作這裏就是你自己的家,並不太容易。”他不安地說,把箱子放在床上。
“我就說是從未婚的姑媽那兒繼承下來的,我也懶得按照自己的口味收拾它。”她說。
“很聰明,不過那樣的話,你也得把這兒弄得更亂一點兒。”
她打開提箱,拿出一條黑色的睡衣,將它隨意地搭在祈禱椅凳上。
“這就好一點兒了。”迪特爾說,“如果電話響了,你怎麽對付呢?”
斯蒂芬妮想了一會兒,然後她才開口說話,她壓低嗓音,她把自己巴黎上流社會的口音換成有教養的外省人的腔調說:“你好,是的,我是蕾瑪斯小姐,請問你是誰?”
“很好。”迪特爾說。這種假扮騙不了近親好友,但偶然打來電話的人不會察覺到有什麽不對,尤其是電話線路還會造成失真,就更讓人分不清真偽了。
他們在屋子裏到處查看著。屋子裏還有另外四間臥室,每間都為客人準備好了,床鋪得整整齊齊,每個盥洗架上都放著幹淨的毛巾。廚房裏,在應該擺放一隻小平底鍋和一把單人咖啡壺的地方,他們發現了一隻大燉鍋和一袋夠蕾瑪斯小姐吃一年的大米。地窖裏的葡萄酒是便宜的普通品種,但那裏還有半箱上好的蘇格蘭威士忌。在房子旁邊的車庫裏停著一輛戰前的小型西姆卡五號,那是法國版的菲亞特,意大利人把這種車叫做“托波利諾”。車況很好,油箱裏裝滿了汽油。他搖起發動手柄,發動機立刻開始旋轉。當局絕不可能允許蕾瑪斯小姐為這輛車購買稀缺的汽油和備件,好讓她開著去購物。這車想必是由抵抗組織提供燃料、負責保養的。他不清楚她會編出什麽理由,跟人解釋自己可以開車到處跑,也許她可以假裝自己是個助產士。“老母牛把一切弄得井井有條。”迪特爾說。
斯蒂芬妮開始準備午餐,他們在路上順便買了一些東西。商店裏沒有魚和肉,他們買了一點兒蘑菇和生菜,還有一條白麵包,那是法國麵包師用很差的麵粉和麩皮做出來的,他們隻能搞到這些。斯蒂芬妮調製了沙拉,用蘑菇做燴飯,他們把在食品櫃裏找到的一些奶酪也全吃掉了。現在,餐室的桌子上留著麵包屑,廚房的水池裏有了髒盤子,這房子看上去就像是有人住的了。
“可以說,戰爭讓她過上了從未有過的好日子。”迪特爾說。他們開始喝咖啡。
“你怎麽能這麽說呢?她已經去了戰俘營。”
“想想以前她過的日子。一個單身女人,沒有丈夫,沒有家庭,父母也死了,接著,這些年輕人進入了她的生活,一些勇敢的姑娘小夥子冒死赴險。他們會跟她傾訴他們的愛情、他們的恐懼。她把他們藏在自己的房子裏,給他們威士忌和香煙,然後送他們上路,祝願他們好運。這可能是她一生中最激動人心的時刻。我敢打賭,她從來沒有這麽幸福過。”
“也許她寧願過得平平靜靜,跟別的女人去買帽子,為大教堂擺放鮮花,一年去巴黎聽一次音樂會。”
“沒有人真正喜歡平靜的生活。”迪特爾往餐室的窗外瞥了一眼,“見鬼!”一個年輕女子推著一輛自行車進了小道,車子前輪上有個大籃子。“這到底是誰?”
斯蒂芬妮盯著越走越近的來客。“我該怎麽辦?”
迪特爾沒有馬上回答。闖入者是一個普普通通、不胖不瘦的女孩,長褲上帶著泥巴,工裝襯衫的腋下有一大塊汗漬。她沒按門鈴,直接把自行車推到了院子裏。他有點兒氣餒。難道他的把戲這麽快就露餡了?
“她去後門了,可能是個親戚或者朋友。你要見機行事,應付一下。出去跟她見麵,我在這兒聽著。”
他們聽見廚房的門一開一關的聲音,那姑娘用法語喊了一句:“早上好,是我。”
斯蒂芬妮走進廚房。迪特爾站在餐室的門邊守候,在那裏能聽得一清二楚。那姑娘吃了一驚,問道:“你是誰?”
“我是斯蒂芬妮,蕾瑪斯小姐的外甥女。”
來客毫不掩飾自己的懷疑。“我沒聽說她有個外甥女。”
“她也沒有對我說起過你。”迪特爾聽見斯蒂芬妮的聲音和藹愉悅,知道她在假裝親近。“請坐一會兒吧,籃子裏是什麽東西?”
“都是些吃的。我叫瑪麗,住在鄉下,我能多搞到點兒食品,拿一些送給……小姐。”
“哦,”斯蒂芬妮說,“是給她的……客人。”一陣窸窸窣窣的聲音,迪特爾猜到斯蒂芬妮正在看籃子裏用紙包住的食物。“這真太好了!雞蛋……豬肉……草莓……”
迪特爾想,怪不得蕾瑪斯小姐能一直保持豐滿體態呢。
“這麽說,你知道。”瑪麗說。
“是的,我知道姨媽的秘密生活。”聽到她說“姨媽”這個稱呼,迪特爾一下子想到,無論他還是斯蒂芬妮,都不曾問過蕾瑪斯小姐的名字。如果瑪麗發現斯蒂芬妮連自己“姨媽”的名字都不知道,偽裝也就被拆穿了。
“她在哪兒?”
“她去艾克斯了。你記不記得查爾斯?門頓,就是原來在大教堂當教長的?”
“不,我不知道。”
“也許你太年輕了。查爾斯是我姨媽父親最好的朋友,他退休後去了普羅旺斯。”斯蒂芬妮即興發揮,十分出色,讓迪特爾刮目相看。她沉著冷靜,也很有想象力,“他突然心髒病發作,她就去照顧他了。她外出時如果有客人來,她請我幫忙照顧一下。”
“她什麽時候回來?”
“查爾斯看來活不太久的。另一方麵,戰爭也快結束了。”
“她沒有跟任何人說過這個查爾斯。”
“她跟我說了。”
看來斯蒂芬妮這次會蒙混過去,迪特爾這樣想。如果她再堅持一會兒,瑪麗就會相信她,自己走了。瑪麗也許會把這兒的事情跟別人說,但斯蒂芬妮說得有鼻子有眼,這類事情在抵抗運動中也很常見。跟軍隊不同的是,像蕾瑪斯小姐這樣的人可能擅離崗位,讓別人代替一下。這種情況自然會讓抵抗組織的領導人急得發瘋,但他們也毫無辦法,畢竟整個隊伍都是由誌願者組成的。
他又覺得有了希望。“你從哪兒來?”瑪麗問。
“我住在巴黎。”
“你姨媽瓦萊麗還藏著別的外甥女嗎?”
哦,迪特爾想,蕾瑪斯小姐的名字叫瓦萊麗。
“沒有了——至少我不知道。”
“你是個騙子。”