一個晴朗的日子,溫尼·菩踢踏踢踏地來到森林的盡頭,想了解一下他的朋友克利斯多弗·羅賓對“熊”究竟感興趣不感興趣。那天早上吃早飯(那頓早飯挺簡單,就是果醬和蜂蜜)的時候,他忽然靈機一動,想出一首新歌,這樣開頭:
唱嗬!為了熊來唱歌!
唱到這兒,他撓了撓腦袋,自言自語,“這是一首歌的絕妙的開頭,可是第二行該怎麽樣呢?”他試著往下唱,可是,他“嗬”了兩三次,好像都不太靈。他想,唱“嗬”也許不如唱“嗨”好,於是他就改唱“嗨”,可是也不靈。“好吧,那麽,……”他說,“那麽我就把第一行連唱兩遍,也許,隻要我唱得快快的,來不及細想,第三行第四行就會自然唱了出來,而且還會是一首絕妙的歌。好,就這麽辦。”
唱嗬!為了熊來唱歌! 唱嗬!為了熊來唱歌! 有蜜在我的鼻頭, 我不在乎下雨還是下雪! 有蜜在我的掌上, 我不在乎下雪還是化雪! 唱嗬!為熊唱吧! 唱嗬!為菩唱吧! 一二小時以後,我將吃點什麽。
他對這首歌非常滿意,他去森林盡頭的路上唱了一路。後來,他想道:如果我繼續唱下去,吃東西的時間就該到了,那樣一來,最後一行歌詞還說“一二小時以後”,就顯得不真實了。所以,他就不再唱出歌詞,隻是哼哼調兒。
克利斯多弗·羅賓正坐在門外,穿他那雙大靴子。溫尼·菩一看見這雙大靴子,就知道將要有一個不平常的活動。他趕緊用手背把鼻頭上的蜜擦掉,盡可能把自己弄整潔些,顯得是做好了一切準備的樣子。
“早晨好,克利斯多弗·羅賓。”他喊道。
“喂,菩·熊,我穿不進這隻靴子了。”
“那可真糟糕。”菩說。
“你能不能行行好,用背靠著我,因為,我一用勁總是往後倒。”
菩坐了下來,把腳往地裏踹個窩,腳蹬在裏麵,然後用勁頂著克利斯多弗·羅賓的後背。克利斯多弗·羅賓也用勁頂著菩的後背,然後他就拽靴子,拽呀,拽呀,直到穿上了為止。
“這就成了。”菩說,“下一步幹什麽呀?”
克利斯多弗·羅賓站起來,撣撣身上的土,說:“謝謝你,菩。咱們大夥一起去探險。”
“去擔險?”菩把“探”念成了“擔”,可他說得很熱切,“我連一回也沒有去過呢,這次擔險咱們去哪兒啊?”
“不是擔險,是探險,小傻熊。去哪兒探險還是個‘未知數’呢!”
“哦,我明白。”溫尼·菩這麽說,其實他並不明白。
“我們將要去發現‘北極’。”
“哦!”菩說,“什麽是北極啊?”
“就是要發現的那個東西啊。”克利斯多弗·羅賓漫不經心地說,他自己也不太清楚。
“哦!我明白了,”菩說,“在發現北極當中,熊能發揮作用嗎?”
“那當然了。不光你,還有兔子,還有袋鼠媽媽和你們全體。這是一次探險啊。所謂探險就是這個意思啊。大家排成一字長蛇陣。你最好告訴大家做好準備,我檢查一下我的槍有沒有問題。還有,咱們大夥兒都得帶上糧食。”
“帶上什麽?”
“就是吃的東西。”
“哦,”菩開心他說,“你剛才說的是‘糧食’。我這就去告訴他們。”接著他就踢踏踢踏地走了。
他最先遇見兔子。
“喂,兔子,是你嗎?”
“假裝不是,”兔子說,“那會怎麽樣?”
“我給你帶來一個消息。”
“我會轉告他的。”
“我們大夥兒都要跟克利斯多弗·羅賓一起去探險啦!”
“我們要到什麽上麵去?”
溫尼·菩說:“我想大概是一種船吧!”
“哦!是那樣兒了。”
“咱們將要去發現一個‘極’什麽的。也許是個‘土撥鼠’吧?反正咱們要去發現它。”
“是那樣嗎?”兔子不相信地說。
“是呀!咱們都要帶上能吃的東西,餓了就吃。現在我要去小豬家。你能不能通知一下袋鼠媽媽?”
菩離開兔子,趕到小豬家。小豬正在門前地上坐著,開心地吹蒲公英算卦玩,琢磨著今年呀,還是明年;是過些時候呀,還是永遠不會……他剛剛算出“永遠不會”來,正要弄清楚是什麽事情“永遠不會”,但願不要把好事給耽誤了……正在這時候,溫尼·菩來了。
“哦,小豬,”菩興衝衝地說,“咱們要去探險,大夥都去,還帶吃的東西。去發現點什麽。”
“發現什麽?”小豬急著問。
“哦,就是一種什麽東西吧!”
“不是凶猛的東西吧?”
“克利斯多弗·羅賓沒有提到有什麽凶猛的東西。他隻說裏麵有個未知數。”
“我不怕脖子,就怕牙齒。不過,隻要克利斯多弗·羅賓一起去,我就不在乎。”小豬說。
不久以後,大家都在森林的盡頭做好了準備,探險就開始了。打頭的是,克利斯多弗·羅賓和兔子;接著是小豬和溫尼·菩;然後是袋鼠媽媽和她袋裏的小袋鼠,還有貓頭鷹;然後是老驢;再往後一直到末尾那一長溜,都是兔子的親戚朋友。
“我並沒有請他們,”兔子解釋說,“他們就來了。老是這樣!就叫他們跟在老驢後麵走吧。”
“我說,”老驢說,“這樣會讓人心裏不安的。我本來不願意探什麽險。我來隻是為了順你們的心意。可我還是來了。如果我是‘探什麽隊’的‘老末’,就讓我做這個‘老未’吧。可是,每當我要坐下來休息一下的時候,就得先打發一大堆兔子的親戚朋友,這哪兒算得上探什麽險,簡直是亂七八糟。這就是我要說的。”
“我明白老驢的意思,”貓頭鷹說,“你要問我的話……”
“我誰也不問,”老驢說,“我隻是奉告諸位:去找北極,或玩什麽遊戲,對我來說,都是一樣。”
從探險隊的最前麵發出一陣呐喊。
“來吧!”克利斯多弗·羅賓喊。
“來吧!”菩和小豬喊。
“來吧!”貓頭鷹喊。
兔子說:“開始了,我得走了。”他趕緊離開後麵老驢他們,趕到隊伍前頭和克利斯多弗·羅賓在一起。
老驢說:“好吧,走吧,別見怪。”
於是,大家一齊出發去發現北極。一邊走著,一邊互相東拉西扯地閑聊,隻有溫尼·菩不聊天,他正在編歌詞。
“這是頭一段。”他編好以後對小豬說。
“頭一段什麽?”
“我的歌。”
“什麽歌?”
“這一支。”
“哪一支?”
“噯,小豬,你要是注意聽,就會聽到。”
“你怎麽知道我沒注意聽?”
菩沒法回答,就唱起來:
找北極啊全出動, 小豬、兔子、貓頭鷹。 人家都說你真行, 小豬、兔子、貓頭鷹。 老驢、羅賓、溫尼·菩, 兔子親戚加朋友。 要問北極在何處? 沒人能夠說清楚。
“別出聲!”克利斯多弗·羅賓轉身對菩說,“咱們現在正好到了一個危險的地方。”
“別出聲!”菩趕緊轉身對小豬說。
“別出聲!”小豬對袋鼠媽媽說。
“別出聲!”袋鼠媽媽對貓頭鷹說。同時小袋鼠小聲對自己說了好幾遍。
“別出聲!”老驢用嚇人的聲音對所有兔子的親友說。
他們互相間也急促的傳話,“別出聲!”“別出聲!”一直傳到最末了的一個。
可憐那最末的、也是最小的親友,覺得整個“探險隊”都衝他喊“別出聲”,他十分恐惶,就頭朝下埋進地上一個裂縫裏去,在那兒呆了兩天,等到危險過去,然後慌慌張張跑回家,打這以後,一直跟他姑母靜靜地過日子。他就是那位亞曆山大·甲蟲。
原來,他們來到了一個山澗,在高聳的岩石中間,夾著一條彎彎曲曲、滾滾流動的小河,克利斯多弗·羅賓一眼就看出這地方有多麽危險。他說:“這是一個設置‘埃木布什’,搞埋伏的好地方。”
“他說的是哪一種‘布什’?是黃花刺叢嗎?”菩對著小豬小聲地說。
“你這個菩呀?”貓頭鷹用高人一等的口氣說,“你難道連‘伏擊’也不懂嗎?”
“貓頭鷹,”小豬用嚴厲的目光把貓頭鷹打量了一遍,說,“菩說的悄悄話,都是個人的事,用不著你管……”
貓頭鷹說:“‘伏擊’就是出其不意突然襲擊。”
溫尼·菩說:“黃花刺叢有時候就搞‘伏擊’。”
小豬也說:“所謂‘伏擊’,就是我給溫尼·菩解釋過那樣,是一種出其不意突然襲擊。”
貓頭鷹說:“如果有人突然跳出來嚇你一跳,那就是一種‘伏擊’。”
小豬又照樣說一遍:“菩,當有人突然跳出來嚇你一跳的時候,那就是一種‘伏擊’。”
溫尼·菩現在明白什麽是“伏擊”了。他說,有一天,他從一棵樹上掉下來,黃花刺就突然跳在他身上,害得他花了六天的時間從身上往外拔刺。
“我們現在說的根本不是什麽黃花刺叢。”貓頭鷹有點生氣了。
溫尼·菩說:“可我說的就是。”
他們十分小心地溯小河而上,從一塊塊的岩石上走過去,走了一小段路程之後,到了一個地方。在這裏,河岸向兩邊擴展,河水兩邊都有一長溜平坦的草地,可以坐下來休息。看到這塊地方,克利斯多弗·羅賓就喊道:“停下來!”然後就全都坐下來休息。
克利斯多弗·羅賓說,“我想,咱們應該把帶來的糧食都吃光它,這樣,咱們往後就用不著再攜帶那麽多東西了。”
“吃什麽?”菩問。
“咱們帶的全部東西。”小豬說著埋頭吃起來。
“這是個好主意。”菩說著也埋頭吃起來。
克利斯多弗·羅賓滿嘴都是食物,他問:“你們都有吃的東西了吧?”
“就我沒有,”老驢說,“跟平常一樣,”他用憂鬱的神情望望大家,又說,“我想你們沒有誰會往刺薊上坐的吧?”
“我就會!”溫尼·菩說著坐下去,“哎喲!”他被紮得騰地站了起來,朝身後瞧著說,“我,我剛才,我早就知道會這樣的。”
“謝謝你,菩,好像你已經坐夠了。”老驢走到溫尼·菩剛才坐的那個地方,開始吃起來。
老驢抬起頭來大聲咀嚼著,繼續說:“你知道,坐在刺薊那上麵,對它們毫無益處,把它們都糟踐壞了。下回你們各位都要記住。稍微關心一下別人,為別人著想一點,就會使世道變變樣兒了。”
克利斯多弗·羅賓一吃完飯,就對兔子說了些悄悄話,隻聽見兔子說:“對,對,當然。”接著他們一起往小河的上遊走了一段路。
“我不願意別人聽見。”克利斯多弗·羅賓說。
“就是的。”兔子說著裝出一副了不起的樣子。
“是有關……我不知道……隻不過……兔子啊,我猜你也不知道。‘北極’到底是個什麽樣子?”
“哦,”兔子摸了摸腮邊的胡子說,“現在你竟然問我。”
“我原先是知道的,就是有點兒忘了。”克利斯多弗·羅賓漫不經心地說。
“這可真有意思,”兔子說,“我也有點兒忘了,雖然我原先也是知道的。”
“我猜想那就是一根插在地上的竹竿1吧!”
“想必是一根竹竿,”兔子說,“因為人叫它作竹竿嘛,假如是一根竹竿,一定會插在地上,因為沒有別處可插。你說呢?”
“對,我就是這個想法。”
“唯一的問題是,”兔子說,“它究竟在哪兒插著呢?”
“咱們找的就是這個地方。”克利斯多弗·羅賓說。
他們回到大夥那兒。小豬正仰臉朝天,呼呼地大睡。小袋鼠正在河水裏洗臉洗手,袋鼠媽媽很得意地對大家說:這是小袋鼠生平第一次自己給自己洗臉。貓頭鷹在對袋鼠媽媽講一個“有趣的軼事”,他淨用些難懂的字眼,其實,他講的那些袋鼠媽媽並沒有留心去聽。
“我不讚成這種洗法,”老驢發牢騷說,“這種時髦的‘洗耳後’辦法是瞎胡鬧。你說呢?菩?”
“哦,”菩說,“我……”
菩話沒說完,忽然傳來小袋鼠一聲尖叫,一個落水的聲音,還有袋鼠媽媽的大聲驚呼。
“洗夠了吧。”老驢說。
“小袋鼠掉進水裏了!”兔子喊著,他和克利斯多弗·羅賓趕忙跑去搶救。
“瞧我遊泳啊!”小袋鼠在水塘裏尖著嗓子說,隨後很快地被一個瀑布,衝進了另一個水塘。
“你沒事吧,小袋鼠乖乖?”袋鼠媽媽焦急地喊著。
“是呀!”小袋鼠說,“瞧我遊……”話沒說完,又被另一個瀑布,衝進了另一個水塘。
大家都在設法援救。小豬突然驚醒了,來回地跑跳著,嘟念著:“噢,我的天!”貓頭鷹在那進行講解,說:“在突然而暫時沒入水中的情況下,重要之點是要使頭部露出水麵。”袋鼠媽媽在岸邊不斷地跳著,問著:“小袋鼠乖乖,你真的沒什麽事吧?”小袋鼠不論在哪個水塘裏麵,一聽見媽媽問話,就回答:“瞧我遊泳啊!”老驢呢,早已經轉過身去,在小袋鼠落水的那個池塘邊,背對著水,把尾巴耷拉在水中,嘟嘟嚷嚷地自言自語:“都怪這種洗法不好!小袋鼠,抓住我的尾巴,你就沒事啦!”克利斯多弗·羅賓和兔子快步奔跑著,超越了老驢,在大夥兒的前麵呼喊著。
“放心,小袋鼠,我來了。”克利斯多弗·羅賓喊著。
“你們當中誰去搞個東西,橫在小河的下遊!”兔子喊著。
這時,溫尼·菩正拿著一件這樣的東西。他在小袋鼠下遊的兩個水塘那兒站著,手裏抱著一根長竹竿。袋鼠媽媽趕來抓住竹竿的另一頭,他們一起把竹竿安放在水塘的下遊,在他們中間橫跨在水塘上麵。小袋鼠還在得意洋洋地叫著:“瞧我遊泳啊!”他向竹竿漂來,然後抓住竹竿爬出了水麵。
“你們都看見我遊泳了吧?”小袋鼠當媽媽數落著他,給他擦身子的時候,還在興奮地尖聲嚷嚷著,“菩,你看見我遊泳了嗎?那就叫做‘遊泳’。我剛才幹什麽了?兔子,你看見我剛才幹什麽了嗎?‘遊泳’。喂,小豬,我說,小豬!你認為我剛才是幹什麽呢?‘遊泳’!克利斯多弗·羅賓,你看見我……”
可是,克利斯多弗·羅賓並沒聽小袋鼠的,他在注視著溫尼·菩。
“菩,”他說,“你在哪兒發現那根竹竿的?”
“我是剛剛發現的,”他說,“我想它應該有點用處,就把它撿來了。”
“菩,”克利斯多弗·羅賓鄭重其事地說,“探險到此結束,你已經發現北極啦!”
“哦!”菩說。
大家都返回來,到了老驢待的地方,老驢還把尾巴插在水裏,在那兒坐著呢。
“你們哪一位去告訴小袋鼠,叫他快一點吧,”他說,“我的尾巴冷得受不了啦。我不願提醒這件事,可是不能不提醒了。我不願說抱怨話,可是沒辦法,我的尾巴著涼了呀。”
“我在這兒呢!”小袋鼠尖聲說。
“哦,你原來在這兒呢!”
“你看見我遊泳了嗎?”
老驢把尾巴從水裏抽出來,向兩邊甩著。
“不出我所料,”老驢說,“失去了一切感覺。麻木了。這就是在冷水裏泡的結果。麻木了。唉,隻要沒人在意,就行了。”
“可憐的老驢!我給你弄幹吧,”克利斯多弗·羅賓說著,掏出他的手帕,擦老驢尾巴。
“謝謝你,克利斯多弗·羅賓。隻有你一個人似乎對尾巴有所了解。他們連想都不想。這是他們的弱點,他們缺少想象力。對他們來說,尾巴不算什麽,隻不過是背後的一小點額外的東西。”
“別在意,老驢,”克利斯多弗·羅賓用勁擦著尾巴,說,“好點兒了嗎?”
“感覺到又像個尾巴了,又是我的了。你明白我的意思嗎?”
“喂,老驢。”溫尼·菩拿著他的竹竿走過來,說。
“喂,菩,謝謝你的問候,可是我得過一兩天才能用它。”
“用什麽?”
“就是咱們正在說的事呀!”
“我什麽也沒說呀!”菩莫名其妙。
“我又誤會了。我還以為你是為了我的尾巴變麻木了說一些表示遺憾的話,並且打聽能幫什麽忙呢。”
“不是,不是我,”菩稍微想了一下,說,“也許是別人說過吧!”
“那好吧,你要見著他,替我謝謝他吧!”
菩不安地望著克利斯多弗·羅賓。
克利斯多弗·羅賓說:“菩發現了‘北極’,叫人多高興啊!”
菩不好意思地朝下望著。
“真的嗎?”老驢說。
“真的。”克利斯多弗·羅賓說。
“就是咱們大夥兒尋找的那個嗎?”
“對了。”菩說。
“噢,”老驢說,“哦,還好……天沒下雨。”他們把那竹竿插在地上,克利斯多弗·羅賓在上麵掛了一個牌子,寫著:
北極 被菩發現 菩找到了它
然後大夥就回家去了。我想,但不敢肯定:小袋鼠洗完熱水澡就上床睡覺。而溫尼·菩回到自己的家裏,也許為自己所作的事感到非常自豪,吃些東西給自己提提精神吧。
1原文pole在英文中有極點和竹竿的雙重含意。
唱嗬!為了熊來唱歌!
唱到這兒,他撓了撓腦袋,自言自語,“這是一首歌的絕妙的開頭,可是第二行該怎麽樣呢?”他試著往下唱,可是,他“嗬”了兩三次,好像都不太靈。他想,唱“嗬”也許不如唱“嗨”好,於是他就改唱“嗨”,可是也不靈。“好吧,那麽,……”他說,“那麽我就把第一行連唱兩遍,也許,隻要我唱得快快的,來不及細想,第三行第四行就會自然唱了出來,而且還會是一首絕妙的歌。好,就這麽辦。”
唱嗬!為了熊來唱歌! 唱嗬!為了熊來唱歌! 有蜜在我的鼻頭, 我不在乎下雨還是下雪! 有蜜在我的掌上, 我不在乎下雪還是化雪! 唱嗬!為熊唱吧! 唱嗬!為菩唱吧! 一二小時以後,我將吃點什麽。
他對這首歌非常滿意,他去森林盡頭的路上唱了一路。後來,他想道:如果我繼續唱下去,吃東西的時間就該到了,那樣一來,最後一行歌詞還說“一二小時以後”,就顯得不真實了。所以,他就不再唱出歌詞,隻是哼哼調兒。
克利斯多弗·羅賓正坐在門外,穿他那雙大靴子。溫尼·菩一看見這雙大靴子,就知道將要有一個不平常的活動。他趕緊用手背把鼻頭上的蜜擦掉,盡可能把自己弄整潔些,顯得是做好了一切準備的樣子。
“早晨好,克利斯多弗·羅賓。”他喊道。
“喂,菩·熊,我穿不進這隻靴子了。”
“那可真糟糕。”菩說。
“你能不能行行好,用背靠著我,因為,我一用勁總是往後倒。”
菩坐了下來,把腳往地裏踹個窩,腳蹬在裏麵,然後用勁頂著克利斯多弗·羅賓的後背。克利斯多弗·羅賓也用勁頂著菩的後背,然後他就拽靴子,拽呀,拽呀,直到穿上了為止。
“這就成了。”菩說,“下一步幹什麽呀?”
克利斯多弗·羅賓站起來,撣撣身上的土,說:“謝謝你,菩。咱們大夥一起去探險。”
“去擔險?”菩把“探”念成了“擔”,可他說得很熱切,“我連一回也沒有去過呢,這次擔險咱們去哪兒啊?”
“不是擔險,是探險,小傻熊。去哪兒探險還是個‘未知數’呢!”
“哦,我明白。”溫尼·菩這麽說,其實他並不明白。
“我們將要去發現‘北極’。”
“哦!”菩說,“什麽是北極啊?”
“就是要發現的那個東西啊。”克利斯多弗·羅賓漫不經心地說,他自己也不太清楚。
“哦!我明白了,”菩說,“在發現北極當中,熊能發揮作用嗎?”
“那當然了。不光你,還有兔子,還有袋鼠媽媽和你們全體。這是一次探險啊。所謂探險就是這個意思啊。大家排成一字長蛇陣。你最好告訴大家做好準備,我檢查一下我的槍有沒有問題。還有,咱們大夥兒都得帶上糧食。”
“帶上什麽?”
“就是吃的東西。”
“哦,”菩開心他說,“你剛才說的是‘糧食’。我這就去告訴他們。”接著他就踢踏踢踏地走了。
他最先遇見兔子。
“喂,兔子,是你嗎?”
“假裝不是,”兔子說,“那會怎麽樣?”
“我給你帶來一個消息。”
“我會轉告他的。”
“我們大夥兒都要跟克利斯多弗·羅賓一起去探險啦!”
“我們要到什麽上麵去?”
溫尼·菩說:“我想大概是一種船吧!”
“哦!是那樣兒了。”
“咱們將要去發現一個‘極’什麽的。也許是個‘土撥鼠’吧?反正咱們要去發現它。”
“是那樣嗎?”兔子不相信地說。
“是呀!咱們都要帶上能吃的東西,餓了就吃。現在我要去小豬家。你能不能通知一下袋鼠媽媽?”
菩離開兔子,趕到小豬家。小豬正在門前地上坐著,開心地吹蒲公英算卦玩,琢磨著今年呀,還是明年;是過些時候呀,還是永遠不會……他剛剛算出“永遠不會”來,正要弄清楚是什麽事情“永遠不會”,但願不要把好事給耽誤了……正在這時候,溫尼·菩來了。
“哦,小豬,”菩興衝衝地說,“咱們要去探險,大夥都去,還帶吃的東西。去發現點什麽。”
“發現什麽?”小豬急著問。
“哦,就是一種什麽東西吧!”
“不是凶猛的東西吧?”
“克利斯多弗·羅賓沒有提到有什麽凶猛的東西。他隻說裏麵有個未知數。”
“我不怕脖子,就怕牙齒。不過,隻要克利斯多弗·羅賓一起去,我就不在乎。”小豬說。
不久以後,大家都在森林的盡頭做好了準備,探險就開始了。打頭的是,克利斯多弗·羅賓和兔子;接著是小豬和溫尼·菩;然後是袋鼠媽媽和她袋裏的小袋鼠,還有貓頭鷹;然後是老驢;再往後一直到末尾那一長溜,都是兔子的親戚朋友。
“我並沒有請他們,”兔子解釋說,“他們就來了。老是這樣!就叫他們跟在老驢後麵走吧。”
“我說,”老驢說,“這樣會讓人心裏不安的。我本來不願意探什麽險。我來隻是為了順你們的心意。可我還是來了。如果我是‘探什麽隊’的‘老末’,就讓我做這個‘老未’吧。可是,每當我要坐下來休息一下的時候,就得先打發一大堆兔子的親戚朋友,這哪兒算得上探什麽險,簡直是亂七八糟。這就是我要說的。”
“我明白老驢的意思,”貓頭鷹說,“你要問我的話……”
“我誰也不問,”老驢說,“我隻是奉告諸位:去找北極,或玩什麽遊戲,對我來說,都是一樣。”
從探險隊的最前麵發出一陣呐喊。
“來吧!”克利斯多弗·羅賓喊。
“來吧!”菩和小豬喊。
“來吧!”貓頭鷹喊。
兔子說:“開始了,我得走了。”他趕緊離開後麵老驢他們,趕到隊伍前頭和克利斯多弗·羅賓在一起。
老驢說:“好吧,走吧,別見怪。”
於是,大家一齊出發去發現北極。一邊走著,一邊互相東拉西扯地閑聊,隻有溫尼·菩不聊天,他正在編歌詞。
“這是頭一段。”他編好以後對小豬說。
“頭一段什麽?”
“我的歌。”
“什麽歌?”
“這一支。”
“哪一支?”
“噯,小豬,你要是注意聽,就會聽到。”
“你怎麽知道我沒注意聽?”
菩沒法回答,就唱起來:
找北極啊全出動, 小豬、兔子、貓頭鷹。 人家都說你真行, 小豬、兔子、貓頭鷹。 老驢、羅賓、溫尼·菩, 兔子親戚加朋友。 要問北極在何處? 沒人能夠說清楚。
“別出聲!”克利斯多弗·羅賓轉身對菩說,“咱們現在正好到了一個危險的地方。”
“別出聲!”菩趕緊轉身對小豬說。
“別出聲!”小豬對袋鼠媽媽說。
“別出聲!”袋鼠媽媽對貓頭鷹說。同時小袋鼠小聲對自己說了好幾遍。
“別出聲!”老驢用嚇人的聲音對所有兔子的親友說。
他們互相間也急促的傳話,“別出聲!”“別出聲!”一直傳到最末了的一個。
可憐那最末的、也是最小的親友,覺得整個“探險隊”都衝他喊“別出聲”,他十分恐惶,就頭朝下埋進地上一個裂縫裏去,在那兒呆了兩天,等到危險過去,然後慌慌張張跑回家,打這以後,一直跟他姑母靜靜地過日子。他就是那位亞曆山大·甲蟲。
原來,他們來到了一個山澗,在高聳的岩石中間,夾著一條彎彎曲曲、滾滾流動的小河,克利斯多弗·羅賓一眼就看出這地方有多麽危險。他說:“這是一個設置‘埃木布什’,搞埋伏的好地方。”
“他說的是哪一種‘布什’?是黃花刺叢嗎?”菩對著小豬小聲地說。
“你這個菩呀?”貓頭鷹用高人一等的口氣說,“你難道連‘伏擊’也不懂嗎?”
“貓頭鷹,”小豬用嚴厲的目光把貓頭鷹打量了一遍,說,“菩說的悄悄話,都是個人的事,用不著你管……”
貓頭鷹說:“‘伏擊’就是出其不意突然襲擊。”
溫尼·菩說:“黃花刺叢有時候就搞‘伏擊’。”
小豬也說:“所謂‘伏擊’,就是我給溫尼·菩解釋過那樣,是一種出其不意突然襲擊。”
貓頭鷹說:“如果有人突然跳出來嚇你一跳,那就是一種‘伏擊’。”
小豬又照樣說一遍:“菩,當有人突然跳出來嚇你一跳的時候,那就是一種‘伏擊’。”
溫尼·菩現在明白什麽是“伏擊”了。他說,有一天,他從一棵樹上掉下來,黃花刺就突然跳在他身上,害得他花了六天的時間從身上往外拔刺。
“我們現在說的根本不是什麽黃花刺叢。”貓頭鷹有點生氣了。
溫尼·菩說:“可我說的就是。”
他們十分小心地溯小河而上,從一塊塊的岩石上走過去,走了一小段路程之後,到了一個地方。在這裏,河岸向兩邊擴展,河水兩邊都有一長溜平坦的草地,可以坐下來休息。看到這塊地方,克利斯多弗·羅賓就喊道:“停下來!”然後就全都坐下來休息。
克利斯多弗·羅賓說,“我想,咱們應該把帶來的糧食都吃光它,這樣,咱們往後就用不著再攜帶那麽多東西了。”
“吃什麽?”菩問。
“咱們帶的全部東西。”小豬說著埋頭吃起來。
“這是個好主意。”菩說著也埋頭吃起來。
克利斯多弗·羅賓滿嘴都是食物,他問:“你們都有吃的東西了吧?”
“就我沒有,”老驢說,“跟平常一樣,”他用憂鬱的神情望望大家,又說,“我想你們沒有誰會往刺薊上坐的吧?”
“我就會!”溫尼·菩說著坐下去,“哎喲!”他被紮得騰地站了起來,朝身後瞧著說,“我,我剛才,我早就知道會這樣的。”
“謝謝你,菩,好像你已經坐夠了。”老驢走到溫尼·菩剛才坐的那個地方,開始吃起來。
老驢抬起頭來大聲咀嚼著,繼續說:“你知道,坐在刺薊那上麵,對它們毫無益處,把它們都糟踐壞了。下回你們各位都要記住。稍微關心一下別人,為別人著想一點,就會使世道變變樣兒了。”
克利斯多弗·羅賓一吃完飯,就對兔子說了些悄悄話,隻聽見兔子說:“對,對,當然。”接著他們一起往小河的上遊走了一段路。
“我不願意別人聽見。”克利斯多弗·羅賓說。
“就是的。”兔子說著裝出一副了不起的樣子。
“是有關……我不知道……隻不過……兔子啊,我猜你也不知道。‘北極’到底是個什麽樣子?”
“哦,”兔子摸了摸腮邊的胡子說,“現在你竟然問我。”
“我原先是知道的,就是有點兒忘了。”克利斯多弗·羅賓漫不經心地說。
“這可真有意思,”兔子說,“我也有點兒忘了,雖然我原先也是知道的。”
“我猜想那就是一根插在地上的竹竿1吧!”
“想必是一根竹竿,”兔子說,“因為人叫它作竹竿嘛,假如是一根竹竿,一定會插在地上,因為沒有別處可插。你說呢?”
“對,我就是這個想法。”
“唯一的問題是,”兔子說,“它究竟在哪兒插著呢?”
“咱們找的就是這個地方。”克利斯多弗·羅賓說。
他們回到大夥那兒。小豬正仰臉朝天,呼呼地大睡。小袋鼠正在河水裏洗臉洗手,袋鼠媽媽很得意地對大家說:這是小袋鼠生平第一次自己給自己洗臉。貓頭鷹在對袋鼠媽媽講一個“有趣的軼事”,他淨用些難懂的字眼,其實,他講的那些袋鼠媽媽並沒有留心去聽。
“我不讚成這種洗法,”老驢發牢騷說,“這種時髦的‘洗耳後’辦法是瞎胡鬧。你說呢?菩?”
“哦,”菩說,“我……”
菩話沒說完,忽然傳來小袋鼠一聲尖叫,一個落水的聲音,還有袋鼠媽媽的大聲驚呼。
“洗夠了吧。”老驢說。
“小袋鼠掉進水裏了!”兔子喊著,他和克利斯多弗·羅賓趕忙跑去搶救。
“瞧我遊泳啊!”小袋鼠在水塘裏尖著嗓子說,隨後很快地被一個瀑布,衝進了另一個水塘。
“你沒事吧,小袋鼠乖乖?”袋鼠媽媽焦急地喊著。
“是呀!”小袋鼠說,“瞧我遊……”話沒說完,又被另一個瀑布,衝進了另一個水塘。
大家都在設法援救。小豬突然驚醒了,來回地跑跳著,嘟念著:“噢,我的天!”貓頭鷹在那進行講解,說:“在突然而暫時沒入水中的情況下,重要之點是要使頭部露出水麵。”袋鼠媽媽在岸邊不斷地跳著,問著:“小袋鼠乖乖,你真的沒什麽事吧?”小袋鼠不論在哪個水塘裏麵,一聽見媽媽問話,就回答:“瞧我遊泳啊!”老驢呢,早已經轉過身去,在小袋鼠落水的那個池塘邊,背對著水,把尾巴耷拉在水中,嘟嘟嚷嚷地自言自語:“都怪這種洗法不好!小袋鼠,抓住我的尾巴,你就沒事啦!”克利斯多弗·羅賓和兔子快步奔跑著,超越了老驢,在大夥兒的前麵呼喊著。
“放心,小袋鼠,我來了。”克利斯多弗·羅賓喊著。
“你們當中誰去搞個東西,橫在小河的下遊!”兔子喊著。
這時,溫尼·菩正拿著一件這樣的東西。他在小袋鼠下遊的兩個水塘那兒站著,手裏抱著一根長竹竿。袋鼠媽媽趕來抓住竹竿的另一頭,他們一起把竹竿安放在水塘的下遊,在他們中間橫跨在水塘上麵。小袋鼠還在得意洋洋地叫著:“瞧我遊泳啊!”他向竹竿漂來,然後抓住竹竿爬出了水麵。
“你們都看見我遊泳了吧?”小袋鼠當媽媽數落著他,給他擦身子的時候,還在興奮地尖聲嚷嚷著,“菩,你看見我遊泳了嗎?那就叫做‘遊泳’。我剛才幹什麽了?兔子,你看見我剛才幹什麽了嗎?‘遊泳’。喂,小豬,我說,小豬!你認為我剛才是幹什麽呢?‘遊泳’!克利斯多弗·羅賓,你看見我……”
可是,克利斯多弗·羅賓並沒聽小袋鼠的,他在注視著溫尼·菩。
“菩,”他說,“你在哪兒發現那根竹竿的?”
“我是剛剛發現的,”他說,“我想它應該有點用處,就把它撿來了。”
“菩,”克利斯多弗·羅賓鄭重其事地說,“探險到此結束,你已經發現北極啦!”
“哦!”菩說。
大家都返回來,到了老驢待的地方,老驢還把尾巴插在水裏,在那兒坐著呢。
“你們哪一位去告訴小袋鼠,叫他快一點吧,”他說,“我的尾巴冷得受不了啦。我不願提醒這件事,可是不能不提醒了。我不願說抱怨話,可是沒辦法,我的尾巴著涼了呀。”
“我在這兒呢!”小袋鼠尖聲說。
“哦,你原來在這兒呢!”
“你看見我遊泳了嗎?”
老驢把尾巴從水裏抽出來,向兩邊甩著。
“不出我所料,”老驢說,“失去了一切感覺。麻木了。這就是在冷水裏泡的結果。麻木了。唉,隻要沒人在意,就行了。”
“可憐的老驢!我給你弄幹吧,”克利斯多弗·羅賓說著,掏出他的手帕,擦老驢尾巴。
“謝謝你,克利斯多弗·羅賓。隻有你一個人似乎對尾巴有所了解。他們連想都不想。這是他們的弱點,他們缺少想象力。對他們來說,尾巴不算什麽,隻不過是背後的一小點額外的東西。”
“別在意,老驢,”克利斯多弗·羅賓用勁擦著尾巴,說,“好點兒了嗎?”
“感覺到又像個尾巴了,又是我的了。你明白我的意思嗎?”
“喂,老驢。”溫尼·菩拿著他的竹竿走過來,說。
“喂,菩,謝謝你的問候,可是我得過一兩天才能用它。”
“用什麽?”
“就是咱們正在說的事呀!”
“我什麽也沒說呀!”菩莫名其妙。
“我又誤會了。我還以為你是為了我的尾巴變麻木了說一些表示遺憾的話,並且打聽能幫什麽忙呢。”
“不是,不是我,”菩稍微想了一下,說,“也許是別人說過吧!”
“那好吧,你要見著他,替我謝謝他吧!”
菩不安地望著克利斯多弗·羅賓。
克利斯多弗·羅賓說:“菩發現了‘北極’,叫人多高興啊!”
菩不好意思地朝下望著。
“真的嗎?”老驢說。
“真的。”克利斯多弗·羅賓說。
“就是咱們大夥兒尋找的那個嗎?”
“對了。”菩說。
“噢,”老驢說,“哦,還好……天沒下雨。”他們把那竹竿插在地上,克利斯多弗·羅賓在上麵掛了一個牌子,寫著:
北極 被菩發現 菩找到了它
然後大夥就回家去了。我想,但不敢肯定:小袋鼠洗完熱水澡就上床睡覺。而溫尼·菩回到自己的家裏,也許為自己所作的事感到非常自豪,吃些東西給自己提提精神吧。
1原文pole在英文中有極點和竹竿的雙重含意。