10月20日,星期三
盡管尼琪不停地反對,戴維和安吉拉仍然堅持不讓她去上學,再在家裏休息一天。考慮到天氣和她仍在注射抗菌素這一情況,他們沒有理由去冒險。
盡管尼琪這次不像平常那麽合作,他們還是認真地為她做了上午的呼吸係統疏導練習。隨後戴維和安吉拉又聽了她的胸部,二人都很滿意。
艾麗斯-多爾蒂按她答應的時間準時到達。有這樣一個既可靠又便利的人幫忙,戴維和安吉拉心裏很感激。
安吉拉和戴維鑽進自己的藍色沃爾沃汽車後,戴維抱怨說自己一周都未能騎自行車了。現在雨已沒有原來的大了,但雲層仍然很低很厚,充滿濕氣的土地上又升起了一層濃霧。
他們7時30分到達了醫院。安吉拉徑直去了實驗室,戴維則上樓去看病人。當他走進約翰-塔洛的病房時,驚奇地發現病床空著,床上蓋著罩布,屋裏還有一架梯子。戴維跑到護理站詢問他病人的情況。
“塔洛先生被轉到206室去了。”珍妮特-科爾伯恩說道。
“為什麽?”戴維問。
“他們要粉刷房間,”珍妮特說,“維修部上來通知我們的。我們告訴了住院部,他們讓我們把病人轉入206室。”
“我認為這欠考慮。”戴維埋怨說。
“這怪不了我們,”珍妮特說,“你找維修部說去吧。”
戴維為病人的情況感到惱怒。他聽了珍妮特的建議,下樓去了維修部。他在維修工程辦公室的門框上敲了兩下。裏麵的辦公桌旁坐著一個與戴維年齡相仿的男人,正埋頭看著什麽東西。那人身穿皺巴巴的淡綠棉布工作衫和長褲,臉上的胡子可能有兩天沒刮了。
“什麽事?”範-斯萊克從桌上的計劃書上抬起頭,問道。他的聲音平板,臉上毫無表情。
“我的一個病人被換了房間,”戴維說,“我想知道為什麽。”
“如果你說的是216室,那裏正在粉刷。”範-斯萊克用單一的音調說。
“顯然那兒是正在粉刷,”戴維說,“但我不明白為什麽要粉刷。”
“我們有固定的日程安排。”範-斯萊克說。
“我不管什麽安排,”戴維說,“我認為不應該使病人感到不便,尤其是重病人,而且住院的都是重病號。”
“你如果有問題,請去找比頓。”範-斯萊克說道,說完便又去看自己的計劃書了。
範-斯萊克的傲慢使戴維感到吃驚。他呆呆地在門口站了一會兒。範-斯萊克不理睬他,悠然地坐在那裏。戴維搖搖頭,然後便轉身離去。在回病房的路上,他認真地考慮了一下範-斯萊克的提示,決定去找院長談談此事。他走進塔洛的新病房,突然又碰上一個新問題:約翰-塔洛的病情加重了。
約翰的上吐下瀉開始時曾被控製住了,可此時又複發了。更嚴重的是,約翰已失去感覺,被叫醒之後,仍然無動於衷。戴維弄不懂為什麽會出現這種病症,因為自從約翰住院之後,已經做了多次靜脈注射,脫水現象已明顯消失。
戴維認真為病人做了檢查,但對他的臨床表現沒有找到任何解釋,特別是弄不清他為什麽會這樣萎靡不振。戴維隻想到一種可能性,那就是約翰對戴維給他開的安眠藥有些過敏。這種安眠藥是在病人要求時才可以交予服用的。
戴維急忙回到護理站,從掛鉤上取下塔洛的病曆。他仔細研究了實驗室頭天晚上送來的檢查資料,想弄清究竟是怎麽回事,以便決定下一步應該怎麽治療。由於前天同凱利的談話,他不願意再請會診醫生,因為他想請的兩位,即那位腫瘤醫生和傳染病醫生都不是佛綜站的醫生。
戴維閉上眼睛,揉了揉自己的太陽穴。他覺得自己沒有取得任何進展。不幸的是,資料中缺少一份關鍵的數據:前一天的糞便檢查還沒有送來。因此,他仍然無法確定自己治療的疾病究竟是否是因為細菌感染所致。如果是細菌感染,又是什麽細菌。好的一麵是約翰至今尚未發燒。
戴維又看了一遍病曆,他斷定原因是給約翰服用了那種必要時才可服用的安眠藥。他想到這可能是造成約翰昏睡不醒的原因,便取消了這種藥物。他又指示再做一次糞便檢查和血樣檢查。作為最後一項指示,他要求每小時給約翰量一次體溫,一旦溫度升高,立即通知他。
完成了最後一個預定的活組織檢查之後,安吉拉把手術室中的小病理實驗室清掃於淨,然後去了自己的辦公室。這一上午,她的效率很高,自己心裏也很高興。她設法完全避開了沃德利。但不幸的是,她知道自己最後還是得去見他,並很為他的行為感到擔心。盡管她認為自己是個天性樂觀的人,但仍然十分擔心自己同沃德利的問題並不會自動了結。
回到辦公室,安吉拉馬上注意到自己同沃德利辦公室的連接門半開著。她輕手輕腳走到門邊,正欲把門關上。
“安吉拉!”沃德利喊道。安吉拉嚇得退後一步。她沒有意識到自己緊張到了何種程度。“請進來一下,我想讓你看一件十分有趣的東西。”
安吉拉歎口氣,不情願地把門拉開。沃德利坐在辦公桌後麵,麵前擺著一台顯微鏡,但不是那台教學顯微鏡。
“快來。”沃德利又喊了一聲。他招呼安吉拉走近,並用手拍了拍那台顯微鏡的頂端。“看看這塊載玻片。”
安吉拉小心謹慎的走進房間;在幾英尺以外,她猶豫起來。沃德利意識到她的遲疑,推了一下自己的座椅,椅子離開了桌子。安吉拉走近顯微鏡,彎下身子調整了一下顯微鏡的鏡孔。
她還沒來得及往裏觀看,沃德利突然向前抱住了她的腰部,把她拉坐在自己的大腿上,並緊緊把她摟在懷裏。
“你跑不了啦!”沃德利叫了一聲。
安吉拉尖叫一聲,極力想掙脫。這種突如其來的強製接觸驚嚇了她。她一直擔心他那種輕微的拍摸,沒想到他會如此粗暴地摟抱她。
“放開我!”安吉拉憤怒地要求道,一麵用力掰著他的手指,企圖掙脫他的摟抱。
“除非你聽我給你講件事。”沃德利說道,同時格格地笑起來。
安吉拉停止了掙紮。她閉上眼睛,既感到受辱,也感到憤怒。
“這就對了,”沃德利說,“我有好消息。出差的事定了,我甚至已經拿到了機票。我們要去參加11月份在邁阿密召開的病理學會議了。”
安吉拉掙開眼。“太好了,”她用最強烈的諷刺語氣說道,“現在該放開我了!”
沃德利放開了她;安吉拉從他的大腿上跳起來。但她正想離開時,他又抓住了她的手腕。“那會很美妙的,”沃德利說,“那裏的氣候宜人,現在正是邁阿密最好的季節。我們將住在海邊,我已在楓丹白露旅館預訂了我們的房問。”
“放手!”安吉拉咬著牙喊道。
“嗨。”沃德利說。他彎過身子,盯住她看。“你是瘋了還是怎麽的?如果我嚇著你,請你原諒。我隻是想給你一個驚喜。”他放開了她的手。
安吉拉氣極了。她咬著嘴唇,使自己沒有爆發出來,然後一口氣跑進自己的辦公室。她又羞又恨,用力把連接門關上。
她用雙手使勁搓著自己的麵部,極力控製住自己。由於腎上腺素的湧動,她渾身顫抖著。幾分鍾以後她才鎮定下來,呼吸恢複了正常。接著,她抓起自己的外衣,怒氣衝衝地離開了辦公室。至少,沃德利醜惡卑劣的進攻終於促使她采取了行動。
她盡量避開迷-的雨水,從醫院主樓衝向造影中心。來到伸出的屋簷下,她放慢了腳步。進入樓中之後,她徑直朝坎特的辦公室走去。
因為事先沒有打電話,安吉拉等了將近半個小時德爾伯特-坎特才接見了她。在等待的過程中,她已經相當平靜下來,甚至又開始懷疑起自己是否應該完全責怪沃德利的行為。她覺得自己本該估計到這一步的,本不該表現得這樣天真。
“請進,請進。”坎特接見她時和藹地說。他從自己雜亂無章的桌子旁站起來,陪伴安吉拉走進房問。他移開一把椅子上的一堆放射學雜誌,讓安吉拉坐下,並遞給她一些點心。她客氣地謝絕了。他坐在椅子上,兩腿交叉,雙臂抱胸,問找他有什麽事情。
同這位專業人員總管麵對麵地坐在一起,安吉拉感到有些勇氣不足。她對坎特及他對女人的態度的不好看法突然湧向腦海。他的臉上露出了假笑,仿佛他已經認定,不論這個女人心裏在想什麽,那都是無足輕重的瑣事。
“這對我來說是不容易的,”安吉拉開始說道,“所以請你諒解我。我來這兒是很困難的,我不知道還有什麽別的辦法。”
坎特鼓勵她繼續講下去。
“我來找你是因為我受到了沃德利醫生的性騷擾。”
坎特將交叉的腿放下,身子前傾。安吉拉增強了一些勇氣,至少坎特表示願意聽她講下去。但她馬上又發現了那虛假的笑容。
“這有多長時間了?”坎特問道。
“很可能我來這裏以後一直是這樣。”安吉拉說。她打算進一步說明,但坎特打斷了她。
“很可能?”他揚起眉頭問道,“你是說你不能肯定?”
“開始時並不明顯,”安吉拉解釋說,“最初我隻把他的行為看成是一位導師特別的熱情,幾乎是像父親般的感情。”接著,她從頭敘述了發生的事情,講述此事怎樣開始成為一個界線問題。“他總是借機接近我,似乎是無意識地觸摸我,”安吉拉解釋說,“他還不斷地向我吐露有關個人家庭方麵的問題,我覺得那不夠恰當。”
“你所說的這些表現都可以認為是在友誼的範圍之內,也是一個導師的職責。”坎特說道。
“我同意你的看法,”安吉拉說,“所以我沒有阻止它的繼續。問題是後來有了發展。”
“你是說有了變化?”坎特問道。
“肯定是這樣,”安吉拉說,“就在最近。”她接著講述了把手放在大腿上的事,盡管她講述時感到特別地不自在;她提到用手摸她的背和突然稱她“親愛的”。
“就我個人而言,我看不出‘親愛的-一詞有什麽不妥,”坎特說,“我在造影中心對姑娘們都是這樣稱呼的。”
安吉拉隻能用眼睛看著眼前這個男人,揣測著這個中心的女人對他的這種行為會有什麽反應。她顯然找錯了地方,找錯了人。她開始認識到自己決不可能從一個對女人的看法比沃德利更古怪的醫生那裏聽到什麽公正的意見。盡管如此,她還是認為自己應該把已經開始的話說完。因此,她描述了剛剛才發生的事情:沃德利拉她坐在自己的大腿上,宣布他們要去邁阿密出差開會。
“對這一切我不知道說什麽為好,”她說完後坎特說道,“沃德利醫生是否暗示過你的工作取決於他的性好感?”
安吉拉不禁內心叫苦,她擔心坎特對性騷擾的理解隻限於最公開的情況。“沒有,”她說,“沃德利醫生沒有說過那類話,但我覺得他那不必要的親熱特別煩人。它已超過了友誼或職業關係的界線,甚至超過了相互尊重的界線。這使我很難工作。”
“也許你有些過分了。沃德利是一個很富於表現的人,你自己也說過他很熱情。”當坎特看到安吉拉臉上的表情時,又補充說:“好了,這隻是一種可能性。”
安吉拉站起身;她勉強地為耽誤了他的時間而感謝了他。
“沒關係,”坎特說,同時伸了伸腰背,“有情況隨時告訴我,年輕的女士。同時,我答應你同沃德利醫生談談,一有機會馬上就談。”
對他最後的允諾,安吉拉點點頭,走出了辦公室。回到自己的辦公室後,她不禁感到自己去找坎特的行動對事情沒有任何幫助,如果會有什麽作用的話,那隻會把事情弄得更糟。
整個下午,戴維一有機會就跑過去檢查約翰-塔洛的病情。但遺憾的是,約翰的情況沒有任何改善;同時,自從戴維肯定他的靜脈注射已經控製住他上吐下瀉所造成的液體流失之後,他的病情也沒有進一步惡化。傍晚時,戴維最後一次進病房去查看,希望約翰的神誌狀態至少能有所改進,但仍沒有。約翰仍像上午時一樣精神恍惚,甚至有所加重。受到詢問時,他仍隻能說出自己名字,隻知道自己在住院;至於現在是哪年哪月,他一點印象也沒有。
戴維回到護理站,看了一遍他手頭的實驗室報告和診斷結果,大多數情況都正常。那天的驗血結果表明約翰的白血球又有所減少,但根據約翰的白血病史,戴維不知道如何解釋這種現象。初步的糞便檢查也出來了,病理細菌屬於陰性。
“如果塔洛先生的體溫升高或他的腸胃病有惡化的症狀,請打電話給我。”他向護士交代過後便離開了護理站。
戴維在醫院大廳碰上了安吉拉,他們一同朝汽車跑去。天氣越來越壞,不僅繼續下著雨,也變得更冷了。
在回家的路上,安吉拉告訴了戴維有關她同沃德利剛發生的事情,以及坎特對她抱怨的反應。
戴維搖了搖頭。“我對沃德利不抱希望,他是個混蛋。但我對坎特還是抱有希望的,特別是他是專業人員負責人。即使他無動於衷,但他是懂得法律的,知道醫院的責任。你難道認為在過去10年間國家對性騷擾方麵的立法對他沒有影響,難道他會對此視而不見嗎?”
安吉拉聳了聳肩。“我不想再為這事傷腦筋了。這一天你過得怎麽樣?還在考慮瑪喬裏的死嗎?”
“我沒有時間去仔細想它,”戴維說,“我讓約翰-塔洛住進了醫院,他的情況使我很擔心。”
“出了什麽事?”
“病情沒有好轉,我搞不清什麽原因,”戴維說,“正是這種情況使我擔心。他變得麻木不仁,很像瑪喬裏的情況。他有嚴重的腸胃功能性疾病,為此我讓他住了院,但情況越來越糟。我不知道是什麽原因,可我的第六感正在敲起警鍾。問題是我不知道怎麽辦才好,現在我隻能治療他表現出的症狀。”
“所以我選擇了病理學,聽了你的話,我更為自己的選擇感到高興。”安吉拉說。
接著戴維把他拜訪沃納-範-斯萊克的事告訴了安吉拉。“這家夥太粗魯,”戴維抱怨說,“他簡直不給我講明原因。這使人想到在這種新的醫院環境下一個醫生的地位。現在醫生隻是另外一種雇員,隻是在不同的部門幹活而已。”
“如果維修部門采取不合作態度,你很難為病人說上什麽話;”
“這正是我的想法。”戴維說道。
戴維和安吉拉回到家後,尼琪看到他們很高興。多半天她一直很無聊,幸虧後來阿尼過來告訴了她有關他們新教師的事。
“他是個男的,”阿尼對戴維說,“很嚴厲。”
“我希望他是個好教師。”戴維說。一想到瑪喬裏的死,他就覺得很內疚。
在安吉拉準備晚飯的當兒,戴維開車送阿尼回家。回來時,尼琪在門口擋住了他,抱怨說:“客廳裏很冷。”
戴維走進屋,拍了拍暖氣,熱得燙人。他走到落地窗前,發現也是關得緊緊的。“你在哪裏覺得冷?”戴維問道。
“坐在沙發上,”尼琪說,“你過去試一試。”
戴維跟隨女兒來到沙發旁,坐在她身邊。他立即感到一股冷氣朝他的後頸襲來。“你說得不錯。”他說。他檢查了沙發後麵的窗戶。“我想我找到了原因,”他說,“我們需要裝個外重窗。”
“什麽是外重窗?”尼琪問道。
戴維開始向她說明有關散熱、對流、絕緣和電熱窗欞的問題。
“你要把她弄糊塗了,”安吉拉在廚房裏說道。她聽到了一些他們的談話。“她的問題隻是什麽是外重窗,你為什麽不讓她看看呢?”
“好主意,”戴維說,“來,我們同時弄些柴火來。”
“我不喜歡這裏。”他們走下地窖的樓梯時尼琪說道。
“為什麽?”戴維問。
“怪怕人的。”尼琪答道。
“啊,不要像你媽一樣,”戴維取笑說,“我們家有一個神經質的女人就夠多的了。”
一堆外重窗靠放在花崗石樓梯的背麵。戴維從中搬出一扇讓尼琪看。
“這同一般窗戶沒什麽兩樣。”尼琪說。
“但它打不開,”戴維說,“它可以把空氣擋在這層玻璃同原來窗戶的玻璃之間,這樣就可以起到隔絕寒氣的作用。”
在尼琪查看窗戶的當兒,戴維第一次發現了什麽。
“你怎麽啦,爸爸?”尼琪發現父親愣在那兒,問道。
“有些情況我過去一直沒有注意到。”戴維回答說。他將手伸過那排外重窗,向樓梯背後的牆壁摸去。“這是些灰渣塊。”
“灰渣塊是什麽?”尼琪又問道。
戴維專心注意著自己的發現,沒有理會尼琪的問題。
“讓我們把這些外重窗搬開。”戴維說著,一麵舉起了手中的窗戶,並將其移開放在地窖牆邊上。尼琪將另一扇外重窗靠在上麵。
“這麵牆不同於地下室的其他牆壁,”戴維搬開最後一扇外重窗之後說道,“看上去不那麽舊。我不明白為什麽會這樣。”
“你在說什麽?”尼琪問道。
戴維對她說,這樓梯是花崗岩的;接著又帶她到樓梯的背後去看那些灰渣塊。他解釋說,這些灰渣塊一定遮住了一個三角形的儲藏空問。
“裏麵是什麽?”尼琪問道。
戴維聳聳肩。“我也不知道,”他說,“我們為什麽不打開看看呢?也許是個寶庫哩。”
“真的?”尼琪驚喜地問道。
戴維找來一把用來劈柴的斧子,朝樓梯的底部走去。
戴維剛將斧子舉起,就聽見安吉拉在樓上問他們在底下搞什麽名堂的喊聲。戴維放下斧子,用手指堵住嘴唇,然後向上麵安吉拉回話說,他們馬上就把柴火抱上去。
“我要上樓衝個淋浴去,”安吉拉說道,“然後我們就吃晚飯。”
“好。”戴維答道,接著又對尼琪說:“她也許悲觀地看見了我們把這兒翻個亂七八糟的樣子。”
尼琪格格地笑起來。
過了好一陣,戴維聽到安吉拉上二樓之後才又拿起斧頭。他告訴尼琪把眼睛讓開,然後用斧頭劈開了牆壁頂端的灰渣塊,打開了一個小洞。
“到樓上去拿個手電筒來。”戴維對尼琪說。一股黴味從洞中飄出。
尼琪上了樓,戴維用斧子將洞砍大些。最後一斧砸下去,一整塊灰渣鬆了下來。戴維把灰渣塊取下。接著,尼琪拿來了手電筒。戴維接過來,照著朝洞裏張望。
戴維的心髒猛地一跳,趕快把頭縮出洞外,灰渣塊的邊緣擦破了他的頸背。
“你看見什麽啦?”尼琪問道,她不喜歡爸爸臉上此時的表情。
“不是寶庫,”戴維說,“我想你最好去喊你媽媽來。”
尼琪上了樓;戴維又把洞開大了一些。安吉拉穿著浴衣走下樓梯時,戴維已經取下了一大片灰渣塊。
“你在幹什麽?”安吉拉問道,“把尼琪都嚇著了。”
“快來看。”戴維說。他將電筒遞給安吉拉,示意她過去觀看。
“你可不要開什麽玩笑。”安吉拉說。
“不是開玩笑。”戴維向她保證說。
“天哪!”安吉拉驚叫起來。她的聲音在洞中狹小的空間裏回蕩著。
“是什麽?”尼琪問道,“我也想看看。”
安吉拉把頭縮回來,兩眼看著戴維。“是具屍體,”她說,“顯然已經放了很久了。”
“是個人?”尼琪不相信地問道,“我可以看看嗎?”
安吉拉和戴維幾乎同時喊道:“不行。”
尼琪開始抗議,但她的聲音並沒有說服力。
“讓我們上樓把火生起來。”戴維說。他把尼琪領到木柴邊,遞給她一塊木頭,接著自己也抱了一捆木柴。
在安吉拉打電話給鎮警察時,戴維和尼琪把火生著了。尼琪有許多問題,但戴維不能回答。
半小時後,一輛警車開進了威爾遜家的車道,停在屋前。
兩個警察接到安吉拉的電話後來到了這裏。
“我的名字是韋恩-羅伯遜,”較矮的一名警察說道。他身穿便衣,蘇格蘭絨襯衫外套一件駝絨棉上衣,頭上戴著一頂波士頓紅襪隊的棒球帽。“我是警長,這是我的副手舍溫-莫裏斯。”
舍溫用手舉至帽簷,行了個軍禮。他長得又高又瘦,身上穿著製服,手裏拿著一個長電筒,就是裝有四節電池的那種。
“你打電話之後,正碰上莫裏斯警官回來,我就搭他的車來了。”羅伯遜解釋說,“我今天不值班,但這事聽起來很重要。”
安吉拉點點頭。“很感謝你們的到來。”她說。
安吉拉和戴維帶路,隻有尼琪留在樓上。羅伯遜從莫裏斯手中拿過電筒,將頭伸進洞中察看。
“我真倒黴!”他叫了一聲,“是那個怪物。”
羅伯遜麵對著威爾遜夫婦。“很抱歉,這事發生在你們家中,”他說,“盡管受害人的麵貌有些變形,但我認識他。他是丹尼斯-霍奇斯醫生。實際上,這原先是他的房子,你們也許知道。”
安吉拉和戴維相互看了一眼對方。安吉拉打了個寒戰,頸背上起了雞皮疙瘩。
“我們必須砸開這堵牆才能把屍體移出來,”羅伯遜說道,“你們不反對吧?”
戴維說他們不反對。
“是不是該打電話通知驗屍官?”安吉拉問道。從她學過的法醫課中,她知道按規定應通知驗屍官對任何可疑的死亡進行檢查。目前的情況當然也不能例外。
羅伯遜審視了安吉拉大約有幾分鍾,極力想說點什麽。他不喜歡別人告訴他應該做什麽,尤其不喜歡女人這樣做。唯一的問題是,安吉拉說得不錯。現在他既然被提醒了,他就不可能置之不理。
“電話在什麽地方?”羅伯遜問道。
“在廚房裏。”安吉拉回答說。
必須使尼琪離開電話。她正與卡羅琳、阿尼繁忙通話,把他們家地下室中發現了屍體這一驚人的消息告訴他們。
通知驗屍官之後,羅伯遜和莫裏斯開始拆除那堵灰渣塊砌成的牆壁。
戴維牽下來一根電燈線和一盞台燈為他們照明,也使他們更清楚地看見了那具屍體。盡管屍體保存得尚好,但臉的下部已變得有些幹癟,一部分下頜骨和大多數牙齒已經露了出來,看上去怪怕人的。臉的上半部卻絲毫無損,令人感到十分驚異。眼睛可怕地睜著,額頭靠發際的中央部位有些凹陷,上麵蓋滿了綠色的黴菌。
“角落的一堆東西看起來像是一些空麻袋。”羅伯遜說著,一麵用電筒照射著。“泥刀也在那裏。他媽的,他把什麽東西都弄到這兒來了。這也許是自殺。”
戴維和安吉拉相互看了一眼,他們都有如下相同的想法:羅伯遜如果不是世界上最糟糕的偵探,就是一個愛開低級玩笑的人。
“我不知道那些紙是幹什麽用的?”羅伯遜說道,用電筒光指著堆在這個臨時墳墓中的幾張紙。
“看上去像是複印紙。”戴維說。
“喂,看那邊。”羅伯遜用電筒照著半壓在屍體下麵的一件工具說。那東西像是一把扁平撬棒。
“那是什麽?”戴維問。
“是一根撬棒,”羅伯遜說,“是一件多用途工具,一般用於拆卸工作。”
這時,尼琪朝樓下喊道,說驗屍官來了。安吉拉上樓去迎接。
特雷西-科尼什先生是位中等身材的男人,體格瘦削,戴一副直邊眼鏡,身上挎著一個很大的老式黑皮醫箱。
安吉拉自我介紹後,解釋說她是巴特萊特社區醫院的病理學醫生。她問科尼什先生是否經過正規的法醫訓練。他承認說自己沒有受過這種訓練,並解釋說他申請作為地區驗屍官,是為了提高自己的工作能力。“但我做這工作已有好幾年,”科尼什先生補充說。
“我這樣問你隻是因為我自己也對法醫學有興趣。”安吉拉說。她沒有使對方難堪的意思。
安吉拉將科尼什醫生帶到樓下。他站在那裏看了幾分鍾。“很有意思,”科尼什最後說,“這屍體保存得不錯。這人失蹤了多久了?”
“大約8個月。”羅伯遜回答說。
“說明這個地方很涼爽幹燥,”科尼什說,“這個墳墓就像個地窖,下了這麽久的雨,這兒仍然很幹燥。”
“下巴一帶為什麽露出了骷髏?”戴維問道。
“可能是潰爛所致。”科尼什醫生邊回答邊彎腰解開自己的醫藥箱。
戴維打了個冷戰;一想到屍體腐爛,他的心中不免一驚。他看了安吉拉一眼,馬上意識到她立即理解了科尼什的話,並為法醫的工作所吸引。
科尼什醫生首先照了幾張相,包括一些近鏡頭;接著他戴上膠皮手套,開始從墳墓中搬出屍體周圍的物件,把它們放進塑料證據袋中。當他取出那些文件紙頁時,大家都聚攏上前去觀看。科尼什醫生證明這些文件沒有人動過。
“這是巴特萊特社區醫院的部分病曆。”戴維說道。
“我肯定這些汙漬都是血。”科尼什醫生說,同時用手指著文件上的一大塊黃顏色給大家看。他將所有文件裝進一個塑料袋,接著又將袋封好,做上標記。
雜物取完之後,科尼什醫生開始注意屍體。他先搜查了衣袋,找到了錢包,裏麵仍裝有帳單和鈔票,還有幾張寫有丹尼斯-霍奇斯名字的信用卡。
“唔,說明不是搶劫。”羅伯遜說。
接著科尼什醫生取下霍奇斯的手表,手表仍在走動,時間也是正確的。
“電池製造商可以用這做一個很好的商業廣告。”羅伯遜幽默地說。莫裏斯笑起來,但他發現其他人誰也沒笑。
接著,科尼什醫生從他的背包中抽出一個屍體袋,請莫裏斯幫忙把霍奇斯裝進袋中。
“是不是把他的手先包住?”安吉拉建議說。
科尼什醫生想了一會兒,接著點了點頭。“好主意。”他說。他從工具箱中取出紙袋,套在霍奇斯手上紮緊。做完之後,他便同莫裏斯一起將霍奇斯的屍體塞進屍體袋中,然後拉上拉鏈。
15分鍾之後,威爾遜一家看著警車和驗屍官的汽車開出院外,離開了他家的車道,消失在夜幕之中。
“有人餓了嗎?”安吉拉問道。
戴維和尼琪哼了一聲。
“我也不餓,”安吉拉說,“看這個夜晚過得!”
他們回到大客廳,戴維捅了捅火,又在火爐中加了些柴火。尼琪打開電視機;安吉拉坐下來讀報。
到了8點鍾,三個人決定還是吃點東西。安吉拉把做好的晚飯重新熱了熱,戴維和尼琪擺好桌上的盤子。
“每家都有壁櫥中的骷髏1,”飯吃了一半時戴維說道,“我們家的碰巧在地下室中。”
1西方俗語,意指不可外揚的醜事。
“我不認為這有什麽好笑的。”安吉拉說。
尼琪說她不懂這話的意思;安吉拉隻好把這話的比喻講給她聽。尼琪聽懂了之後,也認為這事沒有什麽好笑的地方。
戴維並不高興自家地下室中的這一發現;他尤其擔心這事對尼琪會有什麽影響。所以他想增加一點幽默,以減少家庭的緊張氣氛。但他自己也覺得剛才的笑話並沒有多大意思。
在給尼琪做完呼吸係統疏導練習之後,一家三人便上床睡覺。盡管睡覺並非萬能的解藥,但眼下似乎是最佳的選擇。戴維和尼琪很困,然而安吉拉卻睡不著。她躺在床上,對屋內的聲音十分驚覺。她從未意識到房屋內是這樣嘈雜,尤其是在這樣一個風雨交加的夜晚。她聽到地下室中油爐的燃燒聲;甚至可以聽見主臥室煙道中夜風吹過所發出的斷斷續續的低聲嗚咽。
突然一陣咚咚的聲響,安吉拉驚得從床上跳了起來。
“什麽聲音?”安吉拉緊張地小聲喊道。她推了戴維一把。
“什麽事?”戴維半睡半醒地問道。
安吉拉讓他細聽;咚咚聲又響了起來。“聽,”安吉拉叫道,“有人敲門。”
“那是百葉窗碰在房子上發出的聲音,”戴維說,“看在上帝的分上,你安靜些好嗎?”
安吉拉靠在枕頭上,但眼睛大睜著。她的睡意比剛上床時更少了。
“我不喜歡周圍正在發生的一切。”安吉拉說道。
戴維隻輕聲哼了一下。
“真的,”安吉拉說,“真令人難以相信,幾天之間竟發生了如此大的變化。我一直擔心要出什麽事情。”
“你是指發現霍奇斯屍體這件事嗎?”戴維問道。
“我指的是發生的一切,”安吉拉說,“天氣的變化,沃德利對我的騷擾,瑪喬裏的死,凱利對你的責難,現在地下室又發現了死屍。”
“我們不是都有效地應付了嗎?”戴維說,“我們一下子把這些壞事情都趕跑了。”
“我是認真的……還有……”安吉拉正要說下去,突然傳來了尼琪的尖叫聲。
戴維和安吉拉猛地跳下床,跑過中央過道,朝尼琪的臥室衝去。尼琪正坐在床上,臉上露出惶惑的神情。拉斯蒂正躺在她身邊,同樣露出迷惑的神色。
原來尼琪做了個噩夢,夢見地下室有一個食屍鬼。安吉拉和戴維分別坐在她臥床的兩側,一起安慰尼琪,但他們卻不知該說些什麽為好。現在的問題是,尼琪的噩夢既是夢,也是現實。
安吉拉和戴維盡力安慰著尼琪;最後他們叫尼琪同他們去睡同一張床。尼琪同意了;他們一同回到大臥室。上床之後,三個人才算安靜下來。但不幸的是,戴維卻再也睡不著了,因為請尼琪過來睡,拉斯蒂也跟著過來了。
盡管尼琪不停地反對,戴維和安吉拉仍然堅持不讓她去上學,再在家裏休息一天。考慮到天氣和她仍在注射抗菌素這一情況,他們沒有理由去冒險。
盡管尼琪這次不像平常那麽合作,他們還是認真地為她做了上午的呼吸係統疏導練習。隨後戴維和安吉拉又聽了她的胸部,二人都很滿意。
艾麗斯-多爾蒂按她答應的時間準時到達。有這樣一個既可靠又便利的人幫忙,戴維和安吉拉心裏很感激。
安吉拉和戴維鑽進自己的藍色沃爾沃汽車後,戴維抱怨說自己一周都未能騎自行車了。現在雨已沒有原來的大了,但雲層仍然很低很厚,充滿濕氣的土地上又升起了一層濃霧。
他們7時30分到達了醫院。安吉拉徑直去了實驗室,戴維則上樓去看病人。當他走進約翰-塔洛的病房時,驚奇地發現病床空著,床上蓋著罩布,屋裏還有一架梯子。戴維跑到護理站詢問他病人的情況。
“塔洛先生被轉到206室去了。”珍妮特-科爾伯恩說道。
“為什麽?”戴維問。
“他們要粉刷房間,”珍妮特說,“維修部上來通知我們的。我們告訴了住院部,他們讓我們把病人轉入206室。”
“我認為這欠考慮。”戴維埋怨說。
“這怪不了我們,”珍妮特說,“你找維修部說去吧。”
戴維為病人的情況感到惱怒。他聽了珍妮特的建議,下樓去了維修部。他在維修工程辦公室的門框上敲了兩下。裏麵的辦公桌旁坐著一個與戴維年齡相仿的男人,正埋頭看著什麽東西。那人身穿皺巴巴的淡綠棉布工作衫和長褲,臉上的胡子可能有兩天沒刮了。
“什麽事?”範-斯萊克從桌上的計劃書上抬起頭,問道。他的聲音平板,臉上毫無表情。
“我的一個病人被換了房間,”戴維說,“我想知道為什麽。”
“如果你說的是216室,那裏正在粉刷。”範-斯萊克用單一的音調說。
“顯然那兒是正在粉刷,”戴維說,“但我不明白為什麽要粉刷。”
“我們有固定的日程安排。”範-斯萊克說。
“我不管什麽安排,”戴維說,“我認為不應該使病人感到不便,尤其是重病人,而且住院的都是重病號。”
“你如果有問題,請去找比頓。”範-斯萊克說道,說完便又去看自己的計劃書了。
範-斯萊克的傲慢使戴維感到吃驚。他呆呆地在門口站了一會兒。範-斯萊克不理睬他,悠然地坐在那裏。戴維搖搖頭,然後便轉身離去。在回病房的路上,他認真地考慮了一下範-斯萊克的提示,決定去找院長談談此事。他走進塔洛的新病房,突然又碰上一個新問題:約翰-塔洛的病情加重了。
約翰的上吐下瀉開始時曾被控製住了,可此時又複發了。更嚴重的是,約翰已失去感覺,被叫醒之後,仍然無動於衷。戴維弄不懂為什麽會出現這種病症,因為自從約翰住院之後,已經做了多次靜脈注射,脫水現象已明顯消失。
戴維認真為病人做了檢查,但對他的臨床表現沒有找到任何解釋,特別是弄不清他為什麽會這樣萎靡不振。戴維隻想到一種可能性,那就是約翰對戴維給他開的安眠藥有些過敏。這種安眠藥是在病人要求時才可以交予服用的。
戴維急忙回到護理站,從掛鉤上取下塔洛的病曆。他仔細研究了實驗室頭天晚上送來的檢查資料,想弄清究竟是怎麽回事,以便決定下一步應該怎麽治療。由於前天同凱利的談話,他不願意再請會診醫生,因為他想請的兩位,即那位腫瘤醫生和傳染病醫生都不是佛綜站的醫生。
戴維閉上眼睛,揉了揉自己的太陽穴。他覺得自己沒有取得任何進展。不幸的是,資料中缺少一份關鍵的數據:前一天的糞便檢查還沒有送來。因此,他仍然無法確定自己治療的疾病究竟是否是因為細菌感染所致。如果是細菌感染,又是什麽細菌。好的一麵是約翰至今尚未發燒。
戴維又看了一遍病曆,他斷定原因是給約翰服用了那種必要時才可服用的安眠藥。他想到這可能是造成約翰昏睡不醒的原因,便取消了這種藥物。他又指示再做一次糞便檢查和血樣檢查。作為最後一項指示,他要求每小時給約翰量一次體溫,一旦溫度升高,立即通知他。
完成了最後一個預定的活組織檢查之後,安吉拉把手術室中的小病理實驗室清掃於淨,然後去了自己的辦公室。這一上午,她的效率很高,自己心裏也很高興。她設法完全避開了沃德利。但不幸的是,她知道自己最後還是得去見他,並很為他的行為感到擔心。盡管她認為自己是個天性樂觀的人,但仍然十分擔心自己同沃德利的問題並不會自動了結。
回到辦公室,安吉拉馬上注意到自己同沃德利辦公室的連接門半開著。她輕手輕腳走到門邊,正欲把門關上。
“安吉拉!”沃德利喊道。安吉拉嚇得退後一步。她沒有意識到自己緊張到了何種程度。“請進來一下,我想讓你看一件十分有趣的東西。”
安吉拉歎口氣,不情願地把門拉開。沃德利坐在辦公桌後麵,麵前擺著一台顯微鏡,但不是那台教學顯微鏡。
“快來。”沃德利又喊了一聲。他招呼安吉拉走近,並用手拍了拍那台顯微鏡的頂端。“看看這塊載玻片。”
安吉拉小心謹慎的走進房間;在幾英尺以外,她猶豫起來。沃德利意識到她的遲疑,推了一下自己的座椅,椅子離開了桌子。安吉拉走近顯微鏡,彎下身子調整了一下顯微鏡的鏡孔。
她還沒來得及往裏觀看,沃德利突然向前抱住了她的腰部,把她拉坐在自己的大腿上,並緊緊把她摟在懷裏。
“你跑不了啦!”沃德利叫了一聲。
安吉拉尖叫一聲,極力想掙脫。這種突如其來的強製接觸驚嚇了她。她一直擔心他那種輕微的拍摸,沒想到他會如此粗暴地摟抱她。
“放開我!”安吉拉憤怒地要求道,一麵用力掰著他的手指,企圖掙脫他的摟抱。
“除非你聽我給你講件事。”沃德利說道,同時格格地笑起來。
安吉拉停止了掙紮。她閉上眼睛,既感到受辱,也感到憤怒。
“這就對了,”沃德利說,“我有好消息。出差的事定了,我甚至已經拿到了機票。我們要去參加11月份在邁阿密召開的病理學會議了。”
安吉拉掙開眼。“太好了,”她用最強烈的諷刺語氣說道,“現在該放開我了!”
沃德利放開了她;安吉拉從他的大腿上跳起來。但她正想離開時,他又抓住了她的手腕。“那會很美妙的,”沃德利說,“那裏的氣候宜人,現在正是邁阿密最好的季節。我們將住在海邊,我已在楓丹白露旅館預訂了我們的房問。”
“放手!”安吉拉咬著牙喊道。
“嗨。”沃德利說。他彎過身子,盯住她看。“你是瘋了還是怎麽的?如果我嚇著你,請你原諒。我隻是想給你一個驚喜。”他放開了她的手。
安吉拉氣極了。她咬著嘴唇,使自己沒有爆發出來,然後一口氣跑進自己的辦公室。她又羞又恨,用力把連接門關上。
她用雙手使勁搓著自己的麵部,極力控製住自己。由於腎上腺素的湧動,她渾身顫抖著。幾分鍾以後她才鎮定下來,呼吸恢複了正常。接著,她抓起自己的外衣,怒氣衝衝地離開了辦公室。至少,沃德利醜惡卑劣的進攻終於促使她采取了行動。
她盡量避開迷-的雨水,從醫院主樓衝向造影中心。來到伸出的屋簷下,她放慢了腳步。進入樓中之後,她徑直朝坎特的辦公室走去。
因為事先沒有打電話,安吉拉等了將近半個小時德爾伯特-坎特才接見了她。在等待的過程中,她已經相當平靜下來,甚至又開始懷疑起自己是否應該完全責怪沃德利的行為。她覺得自己本該估計到這一步的,本不該表現得這樣天真。
“請進,請進。”坎特接見她時和藹地說。他從自己雜亂無章的桌子旁站起來,陪伴安吉拉走進房問。他移開一把椅子上的一堆放射學雜誌,讓安吉拉坐下,並遞給她一些點心。她客氣地謝絕了。他坐在椅子上,兩腿交叉,雙臂抱胸,問找他有什麽事情。
同這位專業人員總管麵對麵地坐在一起,安吉拉感到有些勇氣不足。她對坎特及他對女人的態度的不好看法突然湧向腦海。他的臉上露出了假笑,仿佛他已經認定,不論這個女人心裏在想什麽,那都是無足輕重的瑣事。
“這對我來說是不容易的,”安吉拉開始說道,“所以請你諒解我。我來這兒是很困難的,我不知道還有什麽別的辦法。”
坎特鼓勵她繼續講下去。
“我來找你是因為我受到了沃德利醫生的性騷擾。”
坎特將交叉的腿放下,身子前傾。安吉拉增強了一些勇氣,至少坎特表示願意聽她講下去。但她馬上又發現了那虛假的笑容。
“這有多長時間了?”坎特問道。
“很可能我來這裏以後一直是這樣。”安吉拉說。她打算進一步說明,但坎特打斷了她。
“很可能?”他揚起眉頭問道,“你是說你不能肯定?”
“開始時並不明顯,”安吉拉解釋說,“最初我隻把他的行為看成是一位導師特別的熱情,幾乎是像父親般的感情。”接著,她從頭敘述了發生的事情,講述此事怎樣開始成為一個界線問題。“他總是借機接近我,似乎是無意識地觸摸我,”安吉拉解釋說,“他還不斷地向我吐露有關個人家庭方麵的問題,我覺得那不夠恰當。”
“你所說的這些表現都可以認為是在友誼的範圍之內,也是一個導師的職責。”坎特說道。
“我同意你的看法,”安吉拉說,“所以我沒有阻止它的繼續。問題是後來有了發展。”
“你是說有了變化?”坎特問道。
“肯定是這樣,”安吉拉說,“就在最近。”她接著講述了把手放在大腿上的事,盡管她講述時感到特別地不自在;她提到用手摸她的背和突然稱她“親愛的”。
“就我個人而言,我看不出‘親愛的-一詞有什麽不妥,”坎特說,“我在造影中心對姑娘們都是這樣稱呼的。”
安吉拉隻能用眼睛看著眼前這個男人,揣測著這個中心的女人對他的這種行為會有什麽反應。她顯然找錯了地方,找錯了人。她開始認識到自己決不可能從一個對女人的看法比沃德利更古怪的醫生那裏聽到什麽公正的意見。盡管如此,她還是認為自己應該把已經開始的話說完。因此,她描述了剛剛才發生的事情:沃德利拉她坐在自己的大腿上,宣布他們要去邁阿密出差開會。
“對這一切我不知道說什麽為好,”她說完後坎特說道,“沃德利醫生是否暗示過你的工作取決於他的性好感?”
安吉拉不禁內心叫苦,她擔心坎特對性騷擾的理解隻限於最公開的情況。“沒有,”她說,“沃德利醫生沒有說過那類話,但我覺得他那不必要的親熱特別煩人。它已超過了友誼或職業關係的界線,甚至超過了相互尊重的界線。這使我很難工作。”
“也許你有些過分了。沃德利是一個很富於表現的人,你自己也說過他很熱情。”當坎特看到安吉拉臉上的表情時,又補充說:“好了,這隻是一種可能性。”
安吉拉站起身;她勉強地為耽誤了他的時間而感謝了他。
“沒關係,”坎特說,同時伸了伸腰背,“有情況隨時告訴我,年輕的女士。同時,我答應你同沃德利醫生談談,一有機會馬上就談。”
對他最後的允諾,安吉拉點點頭,走出了辦公室。回到自己的辦公室後,她不禁感到自己去找坎特的行動對事情沒有任何幫助,如果會有什麽作用的話,那隻會把事情弄得更糟。
整個下午,戴維一有機會就跑過去檢查約翰-塔洛的病情。但遺憾的是,約翰的情況沒有任何改善;同時,自從戴維肯定他的靜脈注射已經控製住他上吐下瀉所造成的液體流失之後,他的病情也沒有進一步惡化。傍晚時,戴維最後一次進病房去查看,希望約翰的神誌狀態至少能有所改進,但仍沒有。約翰仍像上午時一樣精神恍惚,甚至有所加重。受到詢問時,他仍隻能說出自己名字,隻知道自己在住院;至於現在是哪年哪月,他一點印象也沒有。
戴維回到護理站,看了一遍他手頭的實驗室報告和診斷結果,大多數情況都正常。那天的驗血結果表明約翰的白血球又有所減少,但根據約翰的白血病史,戴維不知道如何解釋這種現象。初步的糞便檢查也出來了,病理細菌屬於陰性。
“如果塔洛先生的體溫升高或他的腸胃病有惡化的症狀,請打電話給我。”他向護士交代過後便離開了護理站。
戴維在醫院大廳碰上了安吉拉,他們一同朝汽車跑去。天氣越來越壞,不僅繼續下著雨,也變得更冷了。
在回家的路上,安吉拉告訴了戴維有關她同沃德利剛發生的事情,以及坎特對她抱怨的反應。
戴維搖了搖頭。“我對沃德利不抱希望,他是個混蛋。但我對坎特還是抱有希望的,特別是他是專業人員負責人。即使他無動於衷,但他是懂得法律的,知道醫院的責任。你難道認為在過去10年間國家對性騷擾方麵的立法對他沒有影響,難道他會對此視而不見嗎?”
安吉拉聳了聳肩。“我不想再為這事傷腦筋了。這一天你過得怎麽樣?還在考慮瑪喬裏的死嗎?”
“我沒有時間去仔細想它,”戴維說,“我讓約翰-塔洛住進了醫院,他的情況使我很擔心。”
“出了什麽事?”
“病情沒有好轉,我搞不清什麽原因,”戴維說,“正是這種情況使我擔心。他變得麻木不仁,很像瑪喬裏的情況。他有嚴重的腸胃功能性疾病,為此我讓他住了院,但情況越來越糟。我不知道是什麽原因,可我的第六感正在敲起警鍾。問題是我不知道怎麽辦才好,現在我隻能治療他表現出的症狀。”
“所以我選擇了病理學,聽了你的話,我更為自己的選擇感到高興。”安吉拉說。
接著戴維把他拜訪沃納-範-斯萊克的事告訴了安吉拉。“這家夥太粗魯,”戴維抱怨說,“他簡直不給我講明原因。這使人想到在這種新的醫院環境下一個醫生的地位。現在醫生隻是另外一種雇員,隻是在不同的部門幹活而已。”
“如果維修部門采取不合作態度,你很難為病人說上什麽話;”
“這正是我的想法。”戴維說道。
戴維和安吉拉回到家後,尼琪看到他們很高興。多半天她一直很無聊,幸虧後來阿尼過來告訴了她有關他們新教師的事。
“他是個男的,”阿尼對戴維說,“很嚴厲。”
“我希望他是個好教師。”戴維說。一想到瑪喬裏的死,他就覺得很內疚。
在安吉拉準備晚飯的當兒,戴維開車送阿尼回家。回來時,尼琪在門口擋住了他,抱怨說:“客廳裏很冷。”
戴維走進屋,拍了拍暖氣,熱得燙人。他走到落地窗前,發現也是關得緊緊的。“你在哪裏覺得冷?”戴維問道。
“坐在沙發上,”尼琪說,“你過去試一試。”
戴維跟隨女兒來到沙發旁,坐在她身邊。他立即感到一股冷氣朝他的後頸襲來。“你說得不錯。”他說。他檢查了沙發後麵的窗戶。“我想我找到了原因,”他說,“我們需要裝個外重窗。”
“什麽是外重窗?”尼琪問道。
戴維開始向她說明有關散熱、對流、絕緣和電熱窗欞的問題。
“你要把她弄糊塗了,”安吉拉在廚房裏說道。她聽到了一些他們的談話。“她的問題隻是什麽是外重窗,你為什麽不讓她看看呢?”
“好主意,”戴維說,“來,我們同時弄些柴火來。”
“我不喜歡這裏。”他們走下地窖的樓梯時尼琪說道。
“為什麽?”戴維問。
“怪怕人的。”尼琪答道。
“啊,不要像你媽一樣,”戴維取笑說,“我們家有一個神經質的女人就夠多的了。”
一堆外重窗靠放在花崗石樓梯的背麵。戴維從中搬出一扇讓尼琪看。
“這同一般窗戶沒什麽兩樣。”尼琪說。
“但它打不開,”戴維說,“它可以把空氣擋在這層玻璃同原來窗戶的玻璃之間,這樣就可以起到隔絕寒氣的作用。”
在尼琪查看窗戶的當兒,戴維第一次發現了什麽。
“你怎麽啦,爸爸?”尼琪發現父親愣在那兒,問道。
“有些情況我過去一直沒有注意到。”戴維回答說。他將手伸過那排外重窗,向樓梯背後的牆壁摸去。“這是些灰渣塊。”
“灰渣塊是什麽?”尼琪又問道。
戴維專心注意著自己的發現,沒有理會尼琪的問題。
“讓我們把這些外重窗搬開。”戴維說著,一麵舉起了手中的窗戶,並將其移開放在地窖牆邊上。尼琪將另一扇外重窗靠在上麵。
“這麵牆不同於地下室的其他牆壁,”戴維搬開最後一扇外重窗之後說道,“看上去不那麽舊。我不明白為什麽會這樣。”
“你在說什麽?”尼琪問道。
戴維對她說,這樓梯是花崗岩的;接著又帶她到樓梯的背後去看那些灰渣塊。他解釋說,這些灰渣塊一定遮住了一個三角形的儲藏空問。
“裏麵是什麽?”尼琪問道。
戴維聳聳肩。“我也不知道,”他說,“我們為什麽不打開看看呢?也許是個寶庫哩。”
“真的?”尼琪驚喜地問道。
戴維找來一把用來劈柴的斧子,朝樓梯的底部走去。
戴維剛將斧子舉起,就聽見安吉拉在樓上問他們在底下搞什麽名堂的喊聲。戴維放下斧子,用手指堵住嘴唇,然後向上麵安吉拉回話說,他們馬上就把柴火抱上去。
“我要上樓衝個淋浴去,”安吉拉說道,“然後我們就吃晚飯。”
“好。”戴維答道,接著又對尼琪說:“她也許悲觀地看見了我們把這兒翻個亂七八糟的樣子。”
尼琪格格地笑起來。
過了好一陣,戴維聽到安吉拉上二樓之後才又拿起斧頭。他告訴尼琪把眼睛讓開,然後用斧頭劈開了牆壁頂端的灰渣塊,打開了一個小洞。
“到樓上去拿個手電筒來。”戴維對尼琪說。一股黴味從洞中飄出。
尼琪上了樓,戴維用斧子將洞砍大些。最後一斧砸下去,一整塊灰渣鬆了下來。戴維把灰渣塊取下。接著,尼琪拿來了手電筒。戴維接過來,照著朝洞裏張望。
戴維的心髒猛地一跳,趕快把頭縮出洞外,灰渣塊的邊緣擦破了他的頸背。
“你看見什麽啦?”尼琪問道,她不喜歡爸爸臉上此時的表情。
“不是寶庫,”戴維說,“我想你最好去喊你媽媽來。”
尼琪上了樓;戴維又把洞開大了一些。安吉拉穿著浴衣走下樓梯時,戴維已經取下了一大片灰渣塊。
“你在幹什麽?”安吉拉問道,“把尼琪都嚇著了。”
“快來看。”戴維說。他將電筒遞給安吉拉,示意她過去觀看。
“你可不要開什麽玩笑。”安吉拉說。
“不是開玩笑。”戴維向她保證說。
“天哪!”安吉拉驚叫起來。她的聲音在洞中狹小的空間裏回蕩著。
“是什麽?”尼琪問道,“我也想看看。”
安吉拉把頭縮回來,兩眼看著戴維。“是具屍體,”她說,“顯然已經放了很久了。”
“是個人?”尼琪不相信地問道,“我可以看看嗎?”
安吉拉和戴維幾乎同時喊道:“不行。”
尼琪開始抗議,但她的聲音並沒有說服力。
“讓我們上樓把火生起來。”戴維說。他把尼琪領到木柴邊,遞給她一塊木頭,接著自己也抱了一捆木柴。
在安吉拉打電話給鎮警察時,戴維和尼琪把火生著了。尼琪有許多問題,但戴維不能回答。
半小時後,一輛警車開進了威爾遜家的車道,停在屋前。
兩個警察接到安吉拉的電話後來到了這裏。
“我的名字是韋恩-羅伯遜,”較矮的一名警察說道。他身穿便衣,蘇格蘭絨襯衫外套一件駝絨棉上衣,頭上戴著一頂波士頓紅襪隊的棒球帽。“我是警長,這是我的副手舍溫-莫裏斯。”
舍溫用手舉至帽簷,行了個軍禮。他長得又高又瘦,身上穿著製服,手裏拿著一個長電筒,就是裝有四節電池的那種。
“你打電話之後,正碰上莫裏斯警官回來,我就搭他的車來了。”羅伯遜解釋說,“我今天不值班,但這事聽起來很重要。”
安吉拉點點頭。“很感謝你們的到來。”她說。
安吉拉和戴維帶路,隻有尼琪留在樓上。羅伯遜從莫裏斯手中拿過電筒,將頭伸進洞中察看。
“我真倒黴!”他叫了一聲,“是那個怪物。”
羅伯遜麵對著威爾遜夫婦。“很抱歉,這事發生在你們家中,”他說,“盡管受害人的麵貌有些變形,但我認識他。他是丹尼斯-霍奇斯醫生。實際上,這原先是他的房子,你們也許知道。”
安吉拉和戴維相互看了一眼對方。安吉拉打了個寒戰,頸背上起了雞皮疙瘩。
“我們必須砸開這堵牆才能把屍體移出來,”羅伯遜說道,“你們不反對吧?”
戴維說他們不反對。
“是不是該打電話通知驗屍官?”安吉拉問道。從她學過的法醫課中,她知道按規定應通知驗屍官對任何可疑的死亡進行檢查。目前的情況當然也不能例外。
羅伯遜審視了安吉拉大約有幾分鍾,極力想說點什麽。他不喜歡別人告訴他應該做什麽,尤其不喜歡女人這樣做。唯一的問題是,安吉拉說得不錯。現在他既然被提醒了,他就不可能置之不理。
“電話在什麽地方?”羅伯遜問道。
“在廚房裏。”安吉拉回答說。
必須使尼琪離開電話。她正與卡羅琳、阿尼繁忙通話,把他們家地下室中發現了屍體這一驚人的消息告訴他們。
通知驗屍官之後,羅伯遜和莫裏斯開始拆除那堵灰渣塊砌成的牆壁。
戴維牽下來一根電燈線和一盞台燈為他們照明,也使他們更清楚地看見了那具屍體。盡管屍體保存得尚好,但臉的下部已變得有些幹癟,一部分下頜骨和大多數牙齒已經露了出來,看上去怪怕人的。臉的上半部卻絲毫無損,令人感到十分驚異。眼睛可怕地睜著,額頭靠發際的中央部位有些凹陷,上麵蓋滿了綠色的黴菌。
“角落的一堆東西看起來像是一些空麻袋。”羅伯遜說著,一麵用電筒照射著。“泥刀也在那裏。他媽的,他把什麽東西都弄到這兒來了。這也許是自殺。”
戴維和安吉拉相互看了一眼,他們都有如下相同的想法:羅伯遜如果不是世界上最糟糕的偵探,就是一個愛開低級玩笑的人。
“我不知道那些紙是幹什麽用的?”羅伯遜說道,用電筒光指著堆在這個臨時墳墓中的幾張紙。
“看上去像是複印紙。”戴維說。
“喂,看那邊。”羅伯遜用電筒照著半壓在屍體下麵的一件工具說。那東西像是一把扁平撬棒。
“那是什麽?”戴維問。
“是一根撬棒,”羅伯遜說,“是一件多用途工具,一般用於拆卸工作。”
這時,尼琪朝樓下喊道,說驗屍官來了。安吉拉上樓去迎接。
特雷西-科尼什先生是位中等身材的男人,體格瘦削,戴一副直邊眼鏡,身上挎著一個很大的老式黑皮醫箱。
安吉拉自我介紹後,解釋說她是巴特萊特社區醫院的病理學醫生。她問科尼什先生是否經過正規的法醫訓練。他承認說自己沒有受過這種訓練,並解釋說他申請作為地區驗屍官,是為了提高自己的工作能力。“但我做這工作已有好幾年,”科尼什先生補充說。
“我這樣問你隻是因為我自己也對法醫學有興趣。”安吉拉說。她沒有使對方難堪的意思。
安吉拉將科尼什醫生帶到樓下。他站在那裏看了幾分鍾。“很有意思,”科尼什最後說,“這屍體保存得不錯。這人失蹤了多久了?”
“大約8個月。”羅伯遜回答說。
“說明這個地方很涼爽幹燥,”科尼什說,“這個墳墓就像個地窖,下了這麽久的雨,這兒仍然很幹燥。”
“下巴一帶為什麽露出了骷髏?”戴維問道。
“可能是潰爛所致。”科尼什醫生邊回答邊彎腰解開自己的醫藥箱。
戴維打了個冷戰;一想到屍體腐爛,他的心中不免一驚。他看了安吉拉一眼,馬上意識到她立即理解了科尼什的話,並為法醫的工作所吸引。
科尼什醫生首先照了幾張相,包括一些近鏡頭;接著他戴上膠皮手套,開始從墳墓中搬出屍體周圍的物件,把它們放進塑料證據袋中。當他取出那些文件紙頁時,大家都聚攏上前去觀看。科尼什醫生證明這些文件沒有人動過。
“這是巴特萊特社區醫院的部分病曆。”戴維說道。
“我肯定這些汙漬都是血。”科尼什醫生說,同時用手指著文件上的一大塊黃顏色給大家看。他將所有文件裝進一個塑料袋,接著又將袋封好,做上標記。
雜物取完之後,科尼什醫生開始注意屍體。他先搜查了衣袋,找到了錢包,裏麵仍裝有帳單和鈔票,還有幾張寫有丹尼斯-霍奇斯名字的信用卡。
“唔,說明不是搶劫。”羅伯遜說。
接著科尼什醫生取下霍奇斯的手表,手表仍在走動,時間也是正確的。
“電池製造商可以用這做一個很好的商業廣告。”羅伯遜幽默地說。莫裏斯笑起來,但他發現其他人誰也沒笑。
接著,科尼什醫生從他的背包中抽出一個屍體袋,請莫裏斯幫忙把霍奇斯裝進袋中。
“是不是把他的手先包住?”安吉拉建議說。
科尼什醫生想了一會兒,接著點了點頭。“好主意。”他說。他從工具箱中取出紙袋,套在霍奇斯手上紮緊。做完之後,他便同莫裏斯一起將霍奇斯的屍體塞進屍體袋中,然後拉上拉鏈。
15分鍾之後,威爾遜一家看著警車和驗屍官的汽車開出院外,離開了他家的車道,消失在夜幕之中。
“有人餓了嗎?”安吉拉問道。
戴維和尼琪哼了一聲。
“我也不餓,”安吉拉說,“看這個夜晚過得!”
他們回到大客廳,戴維捅了捅火,又在火爐中加了些柴火。尼琪打開電視機;安吉拉坐下來讀報。
到了8點鍾,三個人決定還是吃點東西。安吉拉把做好的晚飯重新熱了熱,戴維和尼琪擺好桌上的盤子。
“每家都有壁櫥中的骷髏1,”飯吃了一半時戴維說道,“我們家的碰巧在地下室中。”
1西方俗語,意指不可外揚的醜事。
“我不認為這有什麽好笑的。”安吉拉說。
尼琪說她不懂這話的意思;安吉拉隻好把這話的比喻講給她聽。尼琪聽懂了之後,也認為這事沒有什麽好笑的地方。
戴維並不高興自家地下室中的這一發現;他尤其擔心這事對尼琪會有什麽影響。所以他想增加一點幽默,以減少家庭的緊張氣氛。但他自己也覺得剛才的笑話並沒有多大意思。
在給尼琪做完呼吸係統疏導練習之後,一家三人便上床睡覺。盡管睡覺並非萬能的解藥,但眼下似乎是最佳的選擇。戴維和尼琪很困,然而安吉拉卻睡不著。她躺在床上,對屋內的聲音十分驚覺。她從未意識到房屋內是這樣嘈雜,尤其是在這樣一個風雨交加的夜晚。她聽到地下室中油爐的燃燒聲;甚至可以聽見主臥室煙道中夜風吹過所發出的斷斷續續的低聲嗚咽。
突然一陣咚咚的聲響,安吉拉驚得從床上跳了起來。
“什麽聲音?”安吉拉緊張地小聲喊道。她推了戴維一把。
“什麽事?”戴維半睡半醒地問道。
安吉拉讓他細聽;咚咚聲又響了起來。“聽,”安吉拉叫道,“有人敲門。”
“那是百葉窗碰在房子上發出的聲音,”戴維說,“看在上帝的分上,你安靜些好嗎?”
安吉拉靠在枕頭上,但眼睛大睜著。她的睡意比剛上床時更少了。
“我不喜歡周圍正在發生的一切。”安吉拉說道。
戴維隻輕聲哼了一下。
“真的,”安吉拉說,“真令人難以相信,幾天之間竟發生了如此大的變化。我一直擔心要出什麽事情。”
“你是指發現霍奇斯屍體這件事嗎?”戴維問道。
“我指的是發生的一切,”安吉拉說,“天氣的變化,沃德利對我的騷擾,瑪喬裏的死,凱利對你的責難,現在地下室又發現了死屍。”
“我們不是都有效地應付了嗎?”戴維說,“我們一下子把這些壞事情都趕跑了。”
“我是認真的……還有……”安吉拉正要說下去,突然傳來了尼琪的尖叫聲。
戴維和安吉拉猛地跳下床,跑過中央過道,朝尼琪的臥室衝去。尼琪正坐在床上,臉上露出惶惑的神情。拉斯蒂正躺在她身邊,同樣露出迷惑的神色。
原來尼琪做了個噩夢,夢見地下室有一個食屍鬼。安吉拉和戴維分別坐在她臥床的兩側,一起安慰尼琪,但他們卻不知該說些什麽為好。現在的問題是,尼琪的噩夢既是夢,也是現實。
安吉拉和戴維盡力安慰著尼琪;最後他們叫尼琪同他們去睡同一張床。尼琪同意了;他們一同回到大臥室。上床之後,三個人才算安靜下來。但不幸的是,戴維卻再也睡不著了,因為請尼琪過來睡,拉斯蒂也跟著過來了。