君子謀國,而小人謀身。謀國者,先憂天下;謀己者,先利自身。蓋智者所圖者遠,所謀者深。惟其深遠,方能順天應人。


    譯文:君子謀求的是國家大事,小人謀圖的是自身的私利。謀慮國家大事的人,首先為國家操


    心;為自身謀慮的人,首先想到自己的私利。這是因為有智慧的人誌向深遠,所謀求的目標宏大。正因為誌向的遠大,才能夠順應天意民心。


    守之伐之,不如以德伏之。宜遠圖而近取。見先機,善籌劃。


    譯文:對於這樣的人去防備他們或者是用手段對待他們,都不如用道德來征服他們的內心。做一件事情應該從長遠考慮,從近處入手。預見到事情以後的發展方向,妥善的謀劃。


    聖王之舉事,考之於蓍(shi)龜,不如諦之於謀慮;炫之以武,不如伐之以義。


    譯文:古代明君要出動軍隊想知道結果,從蓍草和龜甲上麵去占卜,不如在謀略上麵多加謀劃;炫耀武力,不如用道義去征討對方的內心。


    察而後謀,謀而後動,深思遠慮,計無不中。故為其諍,不如為其謀;為其死,不如助其生。羽翼既豐,何慮不翱翔千裏。


    譯文:明察事情原委之後再去謀劃,謀劃之後再去行動,隻要深謀遠慮,目的就沒有達不到的。所以告訴他什麽事情不該做,不如為他謀劃事情;為他去死,不如為他尋找一條生路。當你羽翼豐滿的時候何愁不能夠翱翔千裏呢?


    察人性,順人情,然後可趁,其必有諧。


    譯文:考察一個人的本質,順應他的欲望,之後就可以趁機開始為自己的謀劃了,隨事情就會順理成章。


    所謀在勢,勢之變也,我強則敵弱,敵弱則我強。傾舉國之兵而伐之,不如令其自伐。


    譯文:所謀求的目標在於造勢,形勢轉變了,自己的力量強大了,敵人的力量就弱小了;敵人的力量弱小了我才能強大。調動全國的軍隊去征討敵人,不如讓敵人自己削弱自己。


    勇者搏之,不如智者謀之。以力取之,不如以計圖之 。攻而伐之,不如曉之以理,動之以情,誘之以利;或雷霆萬鈞,令人聞風喪膽,而後圖之。


    譯文:勇敢的人的爭鬥,不如智慧的人的謀略。靠武力去爭取,不如靠智慧來達到目的。直接的武力攻伐,不如對他們想講清楚道理,再用感情來打動他們,再用利益來誘惑他們。否則即用迅雷不及掩耳之勢對敵人發起進攻,使敵人聞風喪膽,然後再謀圖他們。


    實以虛之,虛以實之,以其昏昏,獨我昭昭。


    譯文:麵對真的卻用對待假的態度,對待假的卻用對待真實的態度,以此使對方迷惑,而唯獨自己心裏明白。


    人皆知金帛為貴,而不知更有遠甚於金帛者。謀之不深,而行之不遠,人取小,我取大;人視近,我視遠。未雨綢繆,智者所為也。


    譯文:人們都知道黃金絲帛貴重,而不知道又比黃金絲帛更為貴重的東西。謀略不夠深遠,行動不久就會遇見很大的阻力。別人選擇小利,我看重誌向;人們看得近,我考慮深遠。未雨綢繆,是有智慧的人才能夠達到的。

章節目錄

閱讀記錄

權謀殘卷所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者張居正的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持張居正並收藏權謀殘卷最新章節