“?當你老了,頭發花白,睡意沉沉…”站在客廳中間的吳川以一種莫名的情緒朗誦著。這是英國詩人葉芝所寫的《當你老了》,大約也是後世國人最熟悉的一篇英國詩歌了,畢竟有一段時間天天能聽到這首詩歌改編的歌曲在大街小巷播放著。


    對著麵前的這些俄國人,吳川朗誦的自然不是中文翻譯版,而是英文原版詩。吳川之所以能夠背誦這篇英文詩歌,也是因為他曾經在讀書期間用這篇英文詩歌追到了外校的某個師姐。雖然最終這段感情終結於學姐的畢業時刻,但他對這篇英文詩歌還是時時銘記於心,日久彌新。


    隻是從前吳川背誦這首英文詩時,不過是青春期的荷爾蒙騷動,他對於詩歌的內容並沒有什麽探求的欲望,隻是想著用它作敲門磚,打開美麗師姐的心扉,把佳人樓入自己的懷抱而已。


    因此背誦這首詩歌的時候,他一心隻求口音標準,吐詞清晰,最好能夠朗誦出一股英倫範來,好讓師姐徹底的倒在自己的才華之下。簡單的來說,就好像一隻剛剛成年的公孔雀拚命在母孔雀麵前展示自己羽毛的華麗一樣。


    現在想想,那個時候他對於美麗師姐的欲望是超過了感情的。和美麗師姐分手之後,他時不時的想起這首詩歌,這個時候他對於師姐的思念終於超過了肉體上的欲望。不過當他在這個時空裏再度朗誦起這篇詩歌時,吳川終於有些理解,威廉·巴特勒·葉芝寫下這篇詩歌時,究竟有多麽的孤單和神傷了。


    這也許是吳川對這篇詩歌朗誦的最為出色的一次,不管是過去還是未來,他都未能如今晚這樣,把自己的情緒完全的融合在了這樣一首詩歌之中。


    原本對於吳川今晚的攪局頗為不滿的男爵夫人和安娜姐妹,在聽過了葉芝書寫的華美文字和吳川情真意切的朗誦之後,她們心中對於吳川的惡感頓時消去了不少,看向吳川的目光也稍稍柔和了起來。


    隻不過吳川的這一番努力,還是大多打了水漂。如果說中文這裏大約隻有謝爾蓋上尉和那位醫生能懂一些,那麽客廳內懂得英語的人其實也沒多少。


    雖然大不列顛已經稱霸了世界將近一個世紀,但俄國人依然固執的認為隻有法國的文化才是高貴的。也就是這十餘年來,因為德俄矛盾的不斷上升,俄國需要英國人的支持,上流社會才開始漸漸興起學習英語的風潮。


    不過克拉皮文縣畢竟不是聖彼得堡、莫斯科這樣的大城市,能夠勉強聽得懂英文已經算是相當難得的英語人才了,可想要去鑒賞葉芝的詞句之美,那就很少人能做得到了。畢竟現在可不是網絡時代,知識的獲取並不是那麽簡單容易的一件事。


    當然,對那些具有一定藝術素養的賓客來說,雖然他們還不能完全領略葉芝用詞之華美,但他們依然能夠從吳川的朗誦中,聽懂那一絲蘊含其中的疲憊和淡淡的憂傷。隻不過誰會冒著觸怒男爵的風險去誇獎一個不知天高地厚的中國人,這位今晚可是讓男爵舉辦的宴席有些令人掃興了。


    更何況,對於這個時代的俄國人來說,這首《當你老了》並不適合他們的胃口。這種軟綿綿的腔調,大約隻能在後宅內逗那些婦人和少女笑一笑,並不適合男人們探索世界、征服世界,然後功成名就的返回家園享受生活的社會主流價值觀。


    說到底,這是一個人類科技突飛猛進的時代,是一個人類文明日新月異變化著的時代,是一個人類積極征服地球已知表麵的時代。


    這個時代的世界,已經是名副其實的全球性世界了。世界的每一個角落都幾乎已經為人所知,並被詳細或簡陋的地圖所記載。探險不再是冒險家追逐財富和探索新大陸的發現之旅行,而是個人追逐名譽或是國家之間國力競爭的,一種極限運動。


    1909年,美國人皮裏擊敗了英國和斯堪的納維亞的對手,贏得了率先抵達北極的競賽。而今天各國的探險家們又開始積極準備著,試圖征服南極。


    征服南、北極的行為也許並不具備什麽實際意義,但它們在精神上卻證明了人類足以支配地球的任何區域,從而令人類真正成為了腳下這個地球的主人。


    在這個時代,除了非洲大陸、亞洲大陸和南美洲部分內陸地帶以外,鐵路和輪船再一次縮小了地球表麵往來的距離。過去洲際和橫跨大陸的旅行,從幾個月變成了幾個星期,隨著科技的進步,人人都相信,旅行的時間最終能夠壓縮在幾天之內。


    比如1904年西伯利亞大鐵路的完工,使得從巴黎抵達海參崴,用不了3周時間。電報的發明更是讓全球各地的通訊溝通成為了幾小時之內的事。於是旅行和通訊,便成為了現在西方世界最為流行的生活方式,並不再是貴族和富豪們的特權。


    從1879年開始,幾乎每年都有上百萬旅客前往瑞士旅行,其中五分之一來自於美國。這個數字是90年前美國全國人口的5%以上,對於富蘭克林時代的美國人來說,這簡直是一個完全不能想象的未來。


    19世紀80年代開始,世界每年乘坐火車旅行的人次達到了20億人次,歐洲約占72%,北美約占20%。在西方世界之內,幾乎沒有幾個男子一生中從未與鐵路有過接觸,甚至連不太出門的婦女,也或多或少的接觸過火車。


    這種依靠煤炭作為動力的鋼鐵造物,將整個西方世界的城市和鄉村勾連在了一起,同電報局一起構成了一戰前西方世界人民的日常生活。


    國家主義和民族主義,正隨著科技的進步和國家之間的競爭日趨壯大,英雄主義才是社會主流所推崇的價值觀,如葉芝詩歌中所抒發的溫情主義,顯然是難登大雅之堂的。特別是在俄國的小縣城內,社會的包容性就更差了。吳川選了這樣一首詩歌來朗誦,就好比是俏眼拋給瞎子們看了,雖然有著那麽一兩個女性欣賞但也改變不了大局。


    退役上校馮利亞爾裏亞爾斯基顯然很好的抓住了這個機會,他吐出了一口煙霧之後,不由對著眾人自以為幽默的說道:“我現在算是明白,中國人為什麽這些年來屢戰屢敗,連自己的國家的都保衛不了了,原來他們都想著和自己的愛人一起慢慢變老啊。”


    安德羅夫立刻緊緊跟上了上校的步伐道:“上校先生說的真是對極了,一個被列強瓜分宰割的民族,不思考著如何為國獻身,反而整天想著情情愛愛的東西,這樣的民族哪有什麽未來可言。我看中國恐怕連奧斯曼帝國都比不上,隻會成為列強手裏的第二個印度…”


    縱容這上校和安德羅夫一人一句的詆毀完吳川身後的國家之後,男爵才出聲阻止道:“你們也不要太過揣測吳的行為了,他不過是個年輕人,對於政治也沒多大熱情,你們總不能拿他的表現來測度中國這樣一個東方大國,這樣恐怕是有失公允的。


    更何況,吳念的這首詩歌,恐怕也不是他內心的真實體現。說不定,他也是愛國的,是敢於為自己的國家去犧牲的。是吧,吳?”


    看著被父親和他人聯合嘲諷的吳川臉色有些蒼白,安娜突然感覺心中一軟,覺得父親他們還是說的有些過分了。不過她也知道,這個時候是不適合她發言的,因此隻能望著吳川,期待他能夠找到解開這窘迫局麵的辦法。


    隻是對於吳川來說,他覺得自己已經很難解開這個局麵了。價值觀念的不同,就算他再怎麽努力,也沒可能在短時間內讓這些人有所改變的。


    不過他很快就恢複了鎮靜,向著男爵方向說道:“男爵閣下,我並不認同你們的看法,我以為愛護家人和戀人同保衛祖國並不衝突。


    我記得彼得大帝曾經說過這樣一句話:即便身處絕望的深淵之內,也不要忘記我們的頭頂仍有美麗星空照耀著我們。而親情和愛情就是我們心中的美麗星空,正因為我們心中還存有著這樣的希望,所以我們才會不畏懼犧牲,相信自己遲早都是能爬出深淵,重新站立於大地之上,欣賞著頭頂那美麗星空的。


    彼得大帝能夠改變俄羅斯,正是因為他愛這片土地愛的深沉。男爵先生,您是否認同彼得大帝的這番言論呢?”

章節目錄

閱讀記錄

火熱的年代所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者富春山居的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持富春山居並收藏火熱的年代最新章節