瑪格麗特推門進去的時候, 卡爾正誌得意滿地談論黑爾先生之前提到的關於“德性”的概念:“恕我直言,古希臘或許是比現代社會還要先進的民主聯邦體製, 人民推選有德性的領導人來統治國家,以圖達到亞裏士多德所言的哲人王和理想國的境界。但實際, 投毒和刺殺仍是層出不窮的,領導人的所謂‘德性’並不能避免冥府之神意外來召喚。”


    桑頓看了正在興頭的卡爾一眼,才出言周旋道:“卡爾,你說得未免也太絕對了。在某些理想的社會條件下,亞裏士多德的設想是可能實現的。”


    見有人解圍,黑爾老先生趕緊附和:“是的,是的, 曆史的趨向總是慢慢往最完美最完善而去的, 雖然難免瑕疵,行進過程中可能有反複或者背離,但是大的方向是不會錯的。”


    桑頓輕輕一笑:“黑爾先生,我剛才的話並沒有說完。至少這理想的境界不會在米爾頓出現, 這裏沒有什麽德性, 隻有強權和金錢,除非有一天我們能不靠棉花維持生計。”


    這話帶著點戲謔,起到了緩和氣氛的作用,但卡爾顯然談興被引發了出來:“黑爾先生,我認為要治理一個國家,應該不拘泥於手段。如果總是要考慮自己的手段是否合乎道德,那隻會束手束腳, 離想要到達的理想的目的地越來越遠。如果我們能放下手段的偏見,像狐狸那樣狡猾,像獅子那樣有力,還有什麽事情又是做不到的呢?”


    這是一群唯利是圖的商人,瑪格麗特在人看不見的地方狠狠唾棄裏邊的兩人,這時父親的授課告一段落,把她叫了進去。對於一個老實人來說,碰到這樣一個高調而要強的學生,實在很有些為難,所以他隻好暫時打斷自己的課程了。


    “這是小女瑪格麗特,這位是卡爾·霍克利先生,還有約翰·桑頓先生。”黑爾先生介紹道。


    瑪格麗特是見過桑頓的,所以她的目光自然落在了慷慨激昂的卡爾身上,用打招呼一樣平常的卻明顯含著冷淡意味的語調說道:“霍克利先生,看來您是馬基雅維利的忠實擁護者,但是您忘記了狐狸會死於虎口,獅子也終會被人獵殺。”


    卡爾頗有風度的笑了起來,一點不以為忤,讓驚訝於女兒咄咄逼人的黑爾先生放下了些心來:“看來老師也有一位學識淵博的女兒呢,黑爾小姐說的不錯,生意場上隻講成王敗寇,若是被武器更強的獵人打死,隻能怪自己手段不夠高、心腸不夠狠。所以為了讓自己和自己的家人不至於挨餓受凍,一些非常手段可是十分必要的。你總不能在債主上門的時候,告訴他們你有一身德性,隨他們拿去多少抵債吧。”


    對此事,桑頓是深有感觸的,他年紀還幼小時,因為父親投資失敗,連著母親和剛會走路的妹妹,都在大冬天被趕到了大街上。這是這個世界的殘酷之處,所以你得比他人更冷酷才能從寒冷的街上回到溫暖的大房子裏,於是,他微微露出了一個自嘲的微笑。


    可這樣一個微笑落在瑪格麗特眼裏就不是滋味,仿佛是在嘲笑她似的,於是她伶俐地反駁道:“啊,所以坐在這課堂上的某位先生,可以一邊談著對德性的向往,一邊在自己的工廠裏對雇工拳打腳踢。”


    桑頓很驚訝瑪格麗特提到了這件事,他並不為此而後悔,隻是懊惱這一幕被自己心上的姑娘看到了,而目前為止自己甚至還沒有找到機會解釋。


    想起這些讓他微微有些不耐煩:“黑爾小姐,如果我不讓他嚐點教訓,那麽他口袋裏的煙鬥就會把我十幾年來的心血付之一炬。”


    卡爾錯眼看向桑頓,難怪這位小姐的態度如此激烈,原來桑頓在她麵前動過手了。但在棉紡廠禁煙是自己這個外行也知道的事情,更別談廠裏的雇工,明知故犯活該受到懲罰。


    但麵前的小姐顯然心地很善良:“事實上,你的廠子還沒有著火呢,可是你卻把人打得趴在地上起不來,他家裏還有母親孩子,你卻把他解雇了,這家人的生活該怎樣繼續,你該至少給他個機會……”


    瑪格麗特還想說什麽,看到父親為難的目光隻好咽了下去。


    卡爾訕笑一聲:“他既然在桑頓的廠子工作,相信相關問題早就耳提麵命過了。機會不是不能給,還是得看人,有些人不被吊在絞刑架上,兩腿蹬得像兔子,舌頭拖出來像條蛇,是永遠不會悔改的。”


    瑪格麗特目瞪口呆,麵前這個男人竟能把絞刑的慘狀毫不猶豫地在淑女麵前說出口,卡爾看著她這樣反而愉悅地鬆口氣。


    於是他起身,對黑爾先生說道:“天色不早了,我們這就告辭,下次還是老時間。”


    黑爾先生顯然沒預料到他們還願意再來,臉上露出點淺淺的驚喜,越發顯得這老頭很質樸,卡爾心裏很滿意,示意桑頓和自己一起出門。


    但走到門口前,他突然轉身:“我聽桑頓說,米爾頓不拘男女,都能出門工作,所以這裏和女士之間也時興握手禮。”


    卡爾伸出了自己的右手往瑪格麗特的方向,瑪格麗特從南方來,從不知米爾頓竟還有這樣的禮儀變革,而她打從心眼裏討厭麵前的兩個人,尤其是這個洋洋得意的家夥,於是她當做自己沒看到,卡爾也不以為然,若無其事地走了。


    隻有黑爾先生在一邊歎氣:“瑪格麗特,你對客人不該這樣。”


    “爸爸,”瑪格麗特氣呼呼的:“您不知道,那位桑頓先生有多野蠻,而那位霍克利先生多麽鼻子朝天,好像這世上沒有強權和金錢辦不到的事情。我很感謝他們願意來聽您授課,但我不認為他們能夠聽進去。”


    黑爾先生歎息了一聲,在家教書的日子雖然很輕鬆,但是遠沒有在南部的時候布道那樣幸福和有成就感。雖然米爾頓這裏的風氣是崇尚物質了些,但瑪格麗特看人未免也有失偏頗。


    “瑪格麗特,我的女兒,”黑爾先生勸道:“過去的經曆會成就今天的人格,我今天才認識霍克利先生,不好下決斷。但是桑頓先生我是知道的,他是第一個在工廠裏裝上吹毛機的雇主,大大減少了工人們的死亡率,衝著這一點,上帝也會祝福他。”


    “那他不開廠不就根本不會死人?”


    “哎,女兒,那我們身上禦寒的衣物從何而來呢?米爾頓的這些窮人們,沒有這份豐厚的薪水,也許也逃不過凍餓而死的命運。”黑爾先生隻覺得女兒的生活視野似乎還停留在美麗溫暖的南部,可實際上他們或許得在米爾頓度過餘生了,那就要放開心胸享受生活。


    卡爾第二天一早就在過分積極的桑頓的帶路下,兩人同坐馬車去了郊外的桑德遜花園,那邊和城裏明顯不一樣,沒有那麽陰鬱多了一絲鮮活,但景致到底比不上真正的鄉野莊園。


    卡爾信步走進花園,看見鮑伯和梅正往自己這邊走,臨機一動伸手在身邊的籬笆家上扯了一朵嫩黃色的薔薇,引得一邊的女仆對他瞪眼:這位先生怎麽如此粗魯?


    待到梅上前,他就將花兒遞給了梅:“美麗的花美麗的人,梅,見到我高興不高興?”


    這個場景有當初那麽一個典故在,所以梅雖然高興地接過了花,但臉色卻浮現出紅暈來,就連鮑伯都笑了兩聲才道:“卡爾,你這習慣得改改,總愛打趣我妹妹。”


    這事情桑頓並不知道內情,隻是他見梅因為旁人紅了臉,心便緊了起來。


    不過卡爾並沒有做什麽讓人誤會的事情,甚至於鮑伯覺得他跑來米爾頓和他們說起這些事,反而是花了大價錢的旅費特地來幸災樂禍的。


    “作為韋蘭家的少爺小姐你們必須得知情,我可是特地橫跨一個海洋來做信差的,”卡爾放下手裏的茶杯,語氣裏那種輕蔑讓人知道他要傳遞的消息裏的相關人士過得很不如意:“全紐約的人都睜大眼睛看著呢,奧蘭斯卡伯爵夫人伯爵夫人把自己裙袋僅剩的那些錢全都委托給了博福特先生,結果這個花花公子破產了,寡婦的財產全打了水漂。不過沒關係,她還有伯爵一半的身家呢,雖然誰都沒有真的見過。”


    梅中肯地評價道:“阿切爾先生早年就和我說過想去東方的意向,他似乎對印度和日本很有興趣,奧蘭斯卡伯爵夫人也熱愛東方文化,若是他們願意狠下心來,那麽兩人也是能在異國他鄉過上好日子的。”


    卡爾笑了:“梅你真是寬宏大量,比命運之神還要大度。隻是這兩人已經私奔結婚,寡婦一旦不是亡夫家的人了,根據歐洲的法律,她就要被奧蘭斯卡家的財庫掃地出門了。”


    鮑伯評論道:“阿切爾先生可是有大本事的人,他絕對有能力養活他的小家的,再說不論他的母親如何反對,到底隻有他一個兒子,假以時日財產到手,不愁過不上好日子。”


    “是啊,這兩人的命運一眼就能望見頭了,”卡爾諷刺道:“隻是我們的梅呢,看上去還頗有些撲朔迷離呢!”


    那支嫩黃色的薔薇被梅放在桌上,微風透過窗子吹進來,把花吹得轉了個圈。梅伸手把那花拿住了,眼睛飛快地瞟了一眼一直沒有說話的桑頓,發現他正看著自己,心裏一跳,又飛快地挪開了眼。


    桑頓卻隻覺得那花紮眼,雖然卡爾的態度沒有什麽曖昧的,但顯然從前他與梅的情誼也頗為深厚,而他們那個階層要締結婚約,從來就隻是把愛情放在最後一位考慮的。


    以梅現在的情況來說,如果卡爾有所行動,就連韋蘭夫人大概都會慎重考慮。


    他焦急了起來,他需要跟梅單獨相處的機會,不敢有一絲輕忽,就怕眼前這絕好的機會稍縱即逝。

章節目錄

閱讀記錄

[綜英美劇]醜聞所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者童歸寧的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持童歸寧並收藏[綜英美劇]醜聞最新章節