【原文】
人之情,出言則欲聽,舉事則欲成。是故智者不用其所短,而用愚人之所長;不用其所拙,而用愚人之所工,故不困也。言其有利者,從其所長也;言其有害者,避其所短也1。故介蟲之捍2也,必以堅厚;螫蟲3之動也,必以毒螫。故禽獸知用其長,而談者知用其所用也。
【注釋】
1“言其”句:說話對我有利,就要依從自己的長處;說話對我有害,就要避開自己的短處。
2介蟲之捍:甲蟲的防禦。介通甲,指有甲殼的昆蟲或水族。
3螫蟲:指有毒刺的昆蟲。
【譯文】
人之常情,說話就希望有人接受,做事就希望獲得成功。所以,智者總是不用自己的短處,而是采用愚者的長處;總是不用自己的愚拙,而是采用愚人的工巧,這樣就不會使自己困窘。談到事物有利的一麵,就要發揚它的長處;談到事物有害的一麵,就要回避它的短處。所以,甲蟲防禦天敵,必須用堅硬的甲殼;毒蟲攻擊對方,必須用有毒的尖刺。禽獸都知道發揚自己所長,遊說之士更應該懂得發揮自己的長處。
人之情,出言則欲聽,舉事則欲成。是故智者不用其所短,而用愚人之所長;不用其所拙,而用愚人之所工,故不困也。言其有利者,從其所長也;言其有害者,避其所短也1。故介蟲之捍2也,必以堅厚;螫蟲3之動也,必以毒螫。故禽獸知用其長,而談者知用其所用也。
【注釋】
1“言其”句:說話對我有利,就要依從自己的長處;說話對我有害,就要避開自己的短處。
2介蟲之捍:甲蟲的防禦。介通甲,指有甲殼的昆蟲或水族。
3螫蟲:指有毒刺的昆蟲。
【譯文】
人之常情,說話就希望有人接受,做事就希望獲得成功。所以,智者總是不用自己的短處,而是采用愚者的長處;總是不用自己的愚拙,而是采用愚人的工巧,這樣就不會使自己困窘。談到事物有利的一麵,就要發揚它的長處;談到事物有害的一麵,就要回避它的短處。所以,甲蟲防禦天敵,必須用堅硬的甲殼;毒蟲攻擊對方,必須用有毒的尖刺。禽獸都知道發揚自己所長,遊說之士更應該懂得發揮自己的長處。