他那樣敬愛他故事中的英雄,大概也因為他們比旁人更有成就,地位爬得更高。(.)
天氣極熱的時候,老克拉夫脫坐在一株樹底下,一忽兒就睡著了。克利斯朵夫坐在他旁邊,挑的地方不是一堆搖搖欲墜的石子,就是一塊界石,或是什麽高而不方便的古怪的位置;兩條小腿蕩來蕩去,一邊哼著,一邊胡思亂想。再不然他仰天躺著,看著飛跑的雲,覺得它們象牛,象巨人,象帽子,象老婆婆,象廣漠無垠的風景。他和它們低聲談話;或者留神那塊要被大雲吞下去的小雲;他怕那些跑得飛快,或是黑得有點兒藍的雲。他覺得它們在生命中占有極重要的地位,怎麽祖父跟母親都不注意呢?它們要凶器來一定是挺可怕的。幸而它們過去了,呆頭呆腦的,滑稽可笑的,也不歇歇腳。孩子終於望得眼睛都花了,手腳亂動,好似要從半空中掉下來似的。他睒著眼皮,有點瞌睡了。……四下裏靜悄悄的。樹葉在陽光中輕輕顫抖,一層淡薄的水氣在空氣中飄過,迷惘的蒼蠅旋轉飛舞,嗡嗡的鬧成一片,象大風琴;促織最喜歡夏天的炎熱,一勁兒的亂叫:慢慢的,一切都靜下去了……樹顛啄木鳥的叫聲有種奇怪的音色。平原上,遠遠的有個鄉下人在吆喝他的牛;馬蹄在明晃晃的路上響著。m克利斯朵夫的眼睛閉上了。在他旁邊,橫在溝槽裏的枯枝上,有隻螞蟻爬著。他迷糊了,……幾個世紀過去了。醒過來的時候,螞蟻還沒有爬完那小枝。
有時祖父睡得太久了;他的臉變得死板板的,長鼻子顯得更長了,嘴巴張得很大。克利斯朵夫不大放心的望著他,生怕他的頭會變成一個怪樣子。他高聲的唱,或者從石子堆上稀裏嘩啦的滾下來,想驚醒祖父。有一天,他想出把幾支鬆針扔在他的臉上,告訴他是從樹上掉下來的。老人相信了,克利斯朵夫暗裏很好笑。他想再來一下;不料才舉手就看見祖父眼睜睜的望著他。那真糟糕透啦:老人是講究威嚴的,不答應人家跟他開玩笑,對他失敬;他們倆為此竟冷淡了一個多星期。<strong>最新章節全文閱讀.</strong>
路愈壞,克利斯朵夫覺得愈美。每塊石子的位置對他都有一種意義;而且所有石子的地位他都記得爛熟。車輪的痕跡等於地殼的變動,和陶努斯山脈1差不多是一類的。屋子周圍二公裏以內路上的凹凸,在他腦子裏清清楚楚有張圖形。所以每逢他把那些溝槽改變了一下,總以為自己的重要不下於帶著一隊工人的工程師;當他用腳跟把一大塊幹泥的尖頂踩平,把旁邊的山穀填滿的時候,便覺得那一天並沒有白過。
1陶努斯山脈在德國西部美因河、萊茵河和拉恩河之間。
有時在大路上遇到一個趕著馬車的鄉下人,他是認識祖父的。他們便上車,坐在他旁邊。這才是一步登天呢。馬奔得飛快,克利斯朵夫快樂得直笑;要是遇到別的走路人,他就裝出一副嚴肅的,若無其事的神氣,好象是坐慣車子的;但他心裏驕傲得不得了。祖父和趕車的人談著話,不理會孩子。他蹲在他們兩人的膝蓋中間,被他們的大腿夾壞了,隻坐著那麽一點兒位置,往往是完全沒坐到,他可已經快活之極,大聲說著話,也不在乎有沒有人回答。他瞧著馬耳的擺動,哎唷,那些耳朵才古怪喲!它們一忽兒甩到左邊,一忽兒甩到右邊,一下子向前,一下子又掉在側麵,一下子又望後倒,它們四麵八方都會動,而且動得那麽滑稽,使他禁不住大笑。他擰著祖父要他注意。但祖父沒有這種興致,把克利斯朵夫推開,叫他別鬧。克利斯朵夫細細的想了想,原來一個人長大之後,對什麽都不以為奇了,那時他神通廣大,無所不知,無所不曉。於是他也裝作大人,把他的好奇心藏起來,做出漠不關心的神氣。
他不作聲了。車聲隆隆,使他昏昏欲睡。馬鈴舞動:丁、當、冬、丁。音樂在空中繚繞,老在銀鈴四周打轉,象一群蜜蜂似的;它按著車輪的節拍,很輕快的在那裏飄蕩;其中藏著無數的歌曲,一支又一支的總是唱不完。克利斯朵夫覺得妙極了,中間有一支尤其美,他真想引起祖父的注意,便高聲唱起來。可是他們沒有留意。他便提高一個調門再唱,——接著又來一次,簡直是大叫了,——於是老約翰·米希爾生了氣:“喂,住嘴!你喇叭似的聲音把人鬧昏了!”這一下他可泄了氣,滿臉通紅,直紅到鼻尖,抱著一肚子的委屈不作聲了。他痛恨這兩個老糊塗,對他那種上感蒼天的歌曲都不懂得高妙!他覺得他們很醜,留著八天不刮的胡子,身上有股好難聞的氣味。
他望著馬的影子聊以□□。這又是一個怪現象。黑黑的牲口側躺著在路旁飛奔。傍晚回家,它把一部分的草地遮掉了,遇到一座草堆,影子的頭會爬上去,過後又回到老地方;口環變得很大,象個破氣球;耳朵又大又尖,好比一對蠟燭。難道這真的是影子嗎?還是另外一種活的東西?克利斯朵夫真不願意在一個人的時候碰到它。他決不想跟在它後麵跑,象有時追著祖父的影子,立在他的頭上踩幾腳那樣。——斜陽中的樹影也是動人深思的對象,簡直是橫在路上的柵欄,象一些陰沉的,醜惡的幽靈,在那裏說著:“別再望前走啦。“軋軋的車軸聲和得得的馬蹄聲,也跟著反複的說:“別再走啦!”
祖父跟趕車的拉拉扯扯的老是談不完。他們常常提高嗓子,尤其講起當地的政治,或是妨害公益的事的時候。孩子打斷了幻想,提心吊膽的望著他們,以為他們倆是生氣了,怕要弄到拔拳相向的地步。其實他們正為了敵愾同仇而談得挺投機呢。往往他們沒有什麽怨憤,也沒有什麽激動的感情,隻談著無關痛癢的事大叫大嚷,——因為能夠叫嚷就是平民的一種樂趣。但克利斯朵夫不懂他們的談話,隻覺得他們粗聲大片的,五官口鼻都扭做一團,不免心裏著息,想道:“他的神氣多凶啊!一定的,他們互相恨得要死。瞧他那雙骨碌碌轉著的眼睛!嘴巴張得好大!他氣得把口水都唾在我臉上。天哪!他要殺死祖父了……”
車子停下來。鄉下人喊道:“哎,你們到了。”兩個死冤家握了握手。祖父先下來,鄉下人把孩子遞給他,加上一鞭,車子去遠了。祖孫倆已經在萊茵河旁邊低陷的路口上。太陽望田裏沉下去。曲曲彎彎的小路差不多和水麵一樣平。又密又軟的草,悉悉索索的在腳下倒去。榛樹俯在水麵上,一半已經淹在水裏。一群小蒼蠅在那裏打轉。一條小船悄悄的駛過,讓平靜的河流推送著。漣波吮著柳枝,唧唧作響。暮靄蒼茫,空淒涼爽,河水閃著銀灰色的光。回到家裏,隻聽見蟋蟀在叫。一進門便是媽媽可愛的臉龐在微笑……
啊,甜蜜的回憶,親切的形象,好似和諧的音樂,會終身在心頭繚繞!……至於異日的征塵,雖有名城大海,雖有夢中風景,雖有愛人倩影,片刻骨銘心的程度,決比不上這些兒時的散步,或是他每天把小嘴貼在窗上噓滿了水氣所看到的園林一角……
如今是門戶掩閉的家裏的黃昏了。家……是抵禦一切可怕的東西的托庇所。陰影,黑夜,恐怖,不可知的一切都給擋住了。沒有一個敵人能跨進大門……爐火融融,金黃色的鵝,軟綿綿的在鐵串上轉側。滿屋的油香與肉香。飽餐的喜悅,無比的幸福,那種對宗教似的熱誠,手舞足蹈的快樂!屋內的溫暖,白天的疲勞,親人的聲音,使身體懶洋洋的麻痹了。消化食物的工作使他出了神:臉龐,影子,燈罩,在黑魆魆的壁爐中閃爍飛舞的火舌,一切都有一副可喜的神奇的麵貌。克利斯朵夫把臉頰擱在盤子上,深深的體味著這些快樂……
他躺在暖和的小床上。怎麽會到床上來的呢?渾身鬆快的疲勞把他壓倒了。室內嘈雜的人聲和白天的印象在他腦中攪成一片。父親拉起提琴來了,尖銳而柔和的聲音在夜裏哀吟。但最甜美的幸福是母親過來握著半睡半醒的克利斯朵夫的手,俯在他的身上,依著他的要求哼一支歌詞沒有意義的老調。父親覺得那種音樂是胡鬧;可是克利斯朵夫聽不厭。他屏著氣,想笑,想哭。他的心飄飄然了。他不知自己在哪兒,隻覺得溫情洋溢;他把小手臂繞著母親的脖子,使勁抱著她。她笑道:
“你不要把我勒死嗎?”
他把她摟得更緊了。他多
天氣極熱的時候,老克拉夫脫坐在一株樹底下,一忽兒就睡著了。克利斯朵夫坐在他旁邊,挑的地方不是一堆搖搖欲墜的石子,就是一塊界石,或是什麽高而不方便的古怪的位置;兩條小腿蕩來蕩去,一邊哼著,一邊胡思亂想。再不然他仰天躺著,看著飛跑的雲,覺得它們象牛,象巨人,象帽子,象老婆婆,象廣漠無垠的風景。他和它們低聲談話;或者留神那塊要被大雲吞下去的小雲;他怕那些跑得飛快,或是黑得有點兒藍的雲。他覺得它們在生命中占有極重要的地位,怎麽祖父跟母親都不注意呢?它們要凶器來一定是挺可怕的。幸而它們過去了,呆頭呆腦的,滑稽可笑的,也不歇歇腳。孩子終於望得眼睛都花了,手腳亂動,好似要從半空中掉下來似的。他睒著眼皮,有點瞌睡了。……四下裏靜悄悄的。樹葉在陽光中輕輕顫抖,一層淡薄的水氣在空氣中飄過,迷惘的蒼蠅旋轉飛舞,嗡嗡的鬧成一片,象大風琴;促織最喜歡夏天的炎熱,一勁兒的亂叫:慢慢的,一切都靜下去了……樹顛啄木鳥的叫聲有種奇怪的音色。平原上,遠遠的有個鄉下人在吆喝他的牛;馬蹄在明晃晃的路上響著。m克利斯朵夫的眼睛閉上了。在他旁邊,橫在溝槽裏的枯枝上,有隻螞蟻爬著。他迷糊了,……幾個世紀過去了。醒過來的時候,螞蟻還沒有爬完那小枝。
有時祖父睡得太久了;他的臉變得死板板的,長鼻子顯得更長了,嘴巴張得很大。克利斯朵夫不大放心的望著他,生怕他的頭會變成一個怪樣子。他高聲的唱,或者從石子堆上稀裏嘩啦的滾下來,想驚醒祖父。有一天,他想出把幾支鬆針扔在他的臉上,告訴他是從樹上掉下來的。老人相信了,克利斯朵夫暗裏很好笑。他想再來一下;不料才舉手就看見祖父眼睜睜的望著他。那真糟糕透啦:老人是講究威嚴的,不答應人家跟他開玩笑,對他失敬;他們倆為此竟冷淡了一個多星期。<strong>最新章節全文閱讀.</strong>
路愈壞,克利斯朵夫覺得愈美。每塊石子的位置對他都有一種意義;而且所有石子的地位他都記得爛熟。車輪的痕跡等於地殼的變動,和陶努斯山脈1差不多是一類的。屋子周圍二公裏以內路上的凹凸,在他腦子裏清清楚楚有張圖形。所以每逢他把那些溝槽改變了一下,總以為自己的重要不下於帶著一隊工人的工程師;當他用腳跟把一大塊幹泥的尖頂踩平,把旁邊的山穀填滿的時候,便覺得那一天並沒有白過。
1陶努斯山脈在德國西部美因河、萊茵河和拉恩河之間。
有時在大路上遇到一個趕著馬車的鄉下人,他是認識祖父的。他們便上車,坐在他旁邊。這才是一步登天呢。馬奔得飛快,克利斯朵夫快樂得直笑;要是遇到別的走路人,他就裝出一副嚴肅的,若無其事的神氣,好象是坐慣車子的;但他心裏驕傲得不得了。祖父和趕車的人談著話,不理會孩子。他蹲在他們兩人的膝蓋中間,被他們的大腿夾壞了,隻坐著那麽一點兒位置,往往是完全沒坐到,他可已經快活之極,大聲說著話,也不在乎有沒有人回答。他瞧著馬耳的擺動,哎唷,那些耳朵才古怪喲!它們一忽兒甩到左邊,一忽兒甩到右邊,一下子向前,一下子又掉在側麵,一下子又望後倒,它們四麵八方都會動,而且動得那麽滑稽,使他禁不住大笑。他擰著祖父要他注意。但祖父沒有這種興致,把克利斯朵夫推開,叫他別鬧。克利斯朵夫細細的想了想,原來一個人長大之後,對什麽都不以為奇了,那時他神通廣大,無所不知,無所不曉。於是他也裝作大人,把他的好奇心藏起來,做出漠不關心的神氣。
他不作聲了。車聲隆隆,使他昏昏欲睡。馬鈴舞動:丁、當、冬、丁。音樂在空中繚繞,老在銀鈴四周打轉,象一群蜜蜂似的;它按著車輪的節拍,很輕快的在那裏飄蕩;其中藏著無數的歌曲,一支又一支的總是唱不完。克利斯朵夫覺得妙極了,中間有一支尤其美,他真想引起祖父的注意,便高聲唱起來。可是他們沒有留意。他便提高一個調門再唱,——接著又來一次,簡直是大叫了,——於是老約翰·米希爾生了氣:“喂,住嘴!你喇叭似的聲音把人鬧昏了!”這一下他可泄了氣,滿臉通紅,直紅到鼻尖,抱著一肚子的委屈不作聲了。他痛恨這兩個老糊塗,對他那種上感蒼天的歌曲都不懂得高妙!他覺得他們很醜,留著八天不刮的胡子,身上有股好難聞的氣味。
他望著馬的影子聊以□□。這又是一個怪現象。黑黑的牲口側躺著在路旁飛奔。傍晚回家,它把一部分的草地遮掉了,遇到一座草堆,影子的頭會爬上去,過後又回到老地方;口環變得很大,象個破氣球;耳朵又大又尖,好比一對蠟燭。難道這真的是影子嗎?還是另外一種活的東西?克利斯朵夫真不願意在一個人的時候碰到它。他決不想跟在它後麵跑,象有時追著祖父的影子,立在他的頭上踩幾腳那樣。——斜陽中的樹影也是動人深思的對象,簡直是橫在路上的柵欄,象一些陰沉的,醜惡的幽靈,在那裏說著:“別再望前走啦。“軋軋的車軸聲和得得的馬蹄聲,也跟著反複的說:“別再走啦!”
祖父跟趕車的拉拉扯扯的老是談不完。他們常常提高嗓子,尤其講起當地的政治,或是妨害公益的事的時候。孩子打斷了幻想,提心吊膽的望著他們,以為他們倆是生氣了,怕要弄到拔拳相向的地步。其實他們正為了敵愾同仇而談得挺投機呢。往往他們沒有什麽怨憤,也沒有什麽激動的感情,隻談著無關痛癢的事大叫大嚷,——因為能夠叫嚷就是平民的一種樂趣。但克利斯朵夫不懂他們的談話,隻覺得他們粗聲大片的,五官口鼻都扭做一團,不免心裏著息,想道:“他的神氣多凶啊!一定的,他們互相恨得要死。瞧他那雙骨碌碌轉著的眼睛!嘴巴張得好大!他氣得把口水都唾在我臉上。天哪!他要殺死祖父了……”
車子停下來。鄉下人喊道:“哎,你們到了。”兩個死冤家握了握手。祖父先下來,鄉下人把孩子遞給他,加上一鞭,車子去遠了。祖孫倆已經在萊茵河旁邊低陷的路口上。太陽望田裏沉下去。曲曲彎彎的小路差不多和水麵一樣平。又密又軟的草,悉悉索索的在腳下倒去。榛樹俯在水麵上,一半已經淹在水裏。一群小蒼蠅在那裏打轉。一條小船悄悄的駛過,讓平靜的河流推送著。漣波吮著柳枝,唧唧作響。暮靄蒼茫,空淒涼爽,河水閃著銀灰色的光。回到家裏,隻聽見蟋蟀在叫。一進門便是媽媽可愛的臉龐在微笑……
啊,甜蜜的回憶,親切的形象,好似和諧的音樂,會終身在心頭繚繞!……至於異日的征塵,雖有名城大海,雖有夢中風景,雖有愛人倩影,片刻骨銘心的程度,決比不上這些兒時的散步,或是他每天把小嘴貼在窗上噓滿了水氣所看到的園林一角……
如今是門戶掩閉的家裏的黃昏了。家……是抵禦一切可怕的東西的托庇所。陰影,黑夜,恐怖,不可知的一切都給擋住了。沒有一個敵人能跨進大門……爐火融融,金黃色的鵝,軟綿綿的在鐵串上轉側。滿屋的油香與肉香。飽餐的喜悅,無比的幸福,那種對宗教似的熱誠,手舞足蹈的快樂!屋內的溫暖,白天的疲勞,親人的聲音,使身體懶洋洋的麻痹了。消化食物的工作使他出了神:臉龐,影子,燈罩,在黑魆魆的壁爐中閃爍飛舞的火舌,一切都有一副可喜的神奇的麵貌。克利斯朵夫把臉頰擱在盤子上,深深的體味著這些快樂……
他躺在暖和的小床上。怎麽會到床上來的呢?渾身鬆快的疲勞把他壓倒了。室內嘈雜的人聲和白天的印象在他腦中攪成一片。父親拉起提琴來了,尖銳而柔和的聲音在夜裏哀吟。但最甜美的幸福是母親過來握著半睡半醒的克利斯朵夫的手,俯在他的身上,依著他的要求哼一支歌詞沒有意義的老調。父親覺得那種音樂是胡鬧;可是克利斯朵夫聽不厭。他屏著氣,想笑,想哭。他的心飄飄然了。他不知自己在哪兒,隻覺得溫情洋溢;他把小手臂繞著母親的脖子,使勁抱著她。她笑道:
“你不要把我勒死嗎?”
他把她摟得更緊了。他多