花園的外牆很高,即便坐在馬背上,也看不到裏麵。牆上爬滿鮮綠色的青苔,藤蔓植物掛滿牆頭。空氣很新鮮,彌漫著青草和鮮花的芬芳。馬兒喘著粗氣,時不時抬起馬蹄,翻攪著泥土。隱隱的馬蹄聲卻從喬克維爾大街上傳來。聖球的指針指向那鏽跡斑斑的大門——門很高,還上著鎖。
科爾文翻身下馬,把韁繩遞給莉亞。推了推門,沒有開,又用肩膀撞了一下,依然沒用。
“門裏頭有門閂,”他退後一步,仰頭看著牆頭,咕噥道:“我們沒有多少時間。聖球指的就是這兒?”
“沒錯,”莉亞聽見馬蹄聲越來越近,恨不得馬上消失不見,“牆很高,但是我們應該有辦法翻過去。”
“馬兒可沒法翻牆,而且接下來我們也用得著它。我不會把它留在這兒的。”
“我沒這麽說,”莉亞有些生氣,“把我舉高些。等我翻過去,我就可以到另一邊把門閂打開。”
科爾文看著她,眉頭皺得更緊了。
“我要是站在馬鞍上,就夠得著牆頭了。快,拉上馬兒往牆這兒靠。”她把韁繩還給科爾文。他便牽著馬兒,往牆邊走去。
莉亞抬起腳,爬到馬鞍上,馬兒不停跺腳,發出呼哧呼哧的聲音。她把聖球塞進掛在腰帶上的袋子,係緊繩子,然後小心翼翼地站起來,努力保持平衡,雙手抓住牆頭,穩住自己,免得掉下去。站穩後,往裏頭一瞧,花園被樹籬、大樹和池子劃分成好幾塊。牆根下便是寬闊的石階,莉亞覺得馬兒走下去應該沒有困難。她還挺喜歡爬樹的。
“他們就要追上來了。”科爾文叫道。
他穩住馬兒,莉亞抓住粗糙的藤蔓,一點點往上爬。抬起一隻腳翻過牆頭的時候,藤蔓刮傷了她的腿,肚子也被牆頭纏在一起的藤蔓硌得慌,雙手纏滿枝枝葉葉。所幸最後還是安全著陸到另一邊,姿勢還算優雅。隨即她趕忙抬起門閂,推開門。科爾文拽起韁繩,牽著馬兒走進花園,重新關上門。兩人領著馬兒沿著寬闊的台階往下走去。
路邊傳來治安官手下的聲音,由近及遠。他們應該是走遠了。
科爾文謹慎地環視四周,“這是哪兒?”
“我從來沒來過,”莉亞答道。
沿著石階往下走到盡頭,有幾行樹籬擋住了去路。穿過樹籬,眼前豁然開朗,竟是一汪水波粼粼的池子和精致漂亮的花圃,還有成片鬱鬱蔥蔥的綠樹。再往前,抬頭一看,便是雄偉的托爾山。
“現在要往哪兒走。”科爾文問道。
莉亞看了一下聖球,它指向另外一道石階。沿著這道石階往上走,便可以穿過花園。
科爾文摸了摸臉上的胡茬,“管理員在哪兒?會有誰住在這兒?”
“我怎麽知道?你最起碼還有把劍。從頭到尾我都以為這把劍是斯卡塞特的,不是你的。我真是夠蠢的。走這條路吧。”
馬兒走台階完全沒有障礙。科爾文和莉亞邊走邊留意周圍的風景。鳥兒身披五彩繽紛的羽毛,從一棵樹飛到另一棵樹,饒有興致地看著他倆。水池和噴泉雅致又迷人,如遺世獨立一般靜謐。不一會兒,他們便沿著石階爬到了上麵,擺在麵前的是兩條路。聖球指向的那一條,滿是錯綜複雜的樹籬,但是穿過一片草坪之後,便是一堵低矮的石牆,牆上嵌著一塊靈石,刻著一個獅子的頭。
“是一口井,”科爾文使勁拽住馬兒,“喂馬喝些水,我們也可以喝一些。這裏一定是一個聖騎士的花園。連這些樹籬都排成我們聖徽的形狀。”若科爾文不說,莉亞倒沒有注意到這一點——石頭和樹籬都是八角星的樣子。
他往靈石走去,下方還有一口石槽,表麵斑駁,說不清是什麽顏色,裏頭沒有水。耳邊一陣微風吹過,莉亞打了個寒顫,獅子的嘴裏便流出了水,漸漸注滿了石槽。水很清澈,卻隱約透著一些粉色。科爾文領著馬兒走到另一邊的池子,它低下頭開始喝水。走回來後,他在這涓涓細流下把手洗幹淨,再掬起手來,喝了幾口。
“有點鐵鏽味兒,”他說道,“真是奇怪,這塊靈石居然沒有反抗。快喝吧,趁現在還有幹淨的水。”
莉亞湊過去,洗了洗手,也嚐了嚐——因為混著鐵鏽,有些泛酸。由於水流長時間的衝擊,石槽底部磨損了不少,泛著些許棕紅色。水很冷,幾乎是冰的,莉亞便想到她在米爾伍德洗衣房裏慣用的招數。不一會兒,靈石中流出的水便開始蒸騰出熱氣。她將手臂伸到水流下,覺得有些刺痛。突然水停了。
“你做了什麽?”科爾文質問道,有些生氣。
“水太冷了。我想讓它熱一些。”
“你怎麽能……你不能對嘎咕怪石這麽做。這個是用來召喚水的,不能用來做其他事情。額外的事情不能做。”
“我在洗衣房一直這麽幹。”莉亞覺得奇怪,他怎麽這麽掃興,“熱水洗起來更幹淨,比又冷又髒的水好多了。”
“你
不應該會啊……連聖學徒當中,都很少有人能做到……我是說……這太不可思議了。這塊靈石是召喚水的,你卻能將火加進去。”
“那你是怎麽加熱水的?”
他嚴肅地看著她,“不能這麽做。水就是水,火就是火。兩者不能混為一談。”
莉亞也回敬了他一個嚴厲的表情,“你剛才阻止我,是不是因為——你——根本不會?”
科爾文直愣愣地站著,像是在盤算著說些什麽,卻又咬緊牙關,免得一不小心就漏出來,“我不會和你吵架的。要是水喝夠了,我們就可以走了。”
話說的生硬了些,莉亞有些難過,但沒有表現出來,便沿著另一條小徑走去。科爾文牽著馬走在旁邊。有時候,科爾文真是挺討厭的。她低頭看著聖球,跟著兩根指針的方向,穿過一片迷宮一般錯綜複雜的樹籬。走著走著,便來到一處幽靜之地,周圍是一圈漂亮的紫杉,與其並列的還有一圈低矮的石牆,中間有一口圓形的水井。井口有一塊又高又窄的靈石,和大教堂廢墟那兒的路標差不多,刻著一張男人正在哭泣的臉。
莉亞低頭看著十字聖球,指針的方向明確無誤。
科爾文把韁繩繞在樹枝上係緊,然後往下走了三個石階,好奇地看著井口,有些茫然。莉亞跟上他,摸了摸邊上的灌木叢綠葉。明晃晃的太陽就在頭頂上,一絲風也沒有,兩人的影子被拉得長長的。連空氣仿佛都靜止了。
莉亞看著和路標差不多的這塊靈石,盯著它的眼睛,思忖著該怎麽用。它看上去有些年頭了,若幹特征早已被歲月侵蝕得一幹二淨。她和科爾文站在井邊,探頭往井下看——漆黑一片。井口下方傳來一陣聲響,像是人快睡著時那種輕柔的呼吸聲。
“真的是這兒嗎?”科爾文盯著黑漆漆的井底。
突然,一個男人嘶啞的聲音從樹邊傳來,聽著還有些口音,“隻有十字聖球才會把你們引到這兒來,”他從陰影中走出來,漆黑的眼珠透著慍怒。他比科爾文高,短上衣遮住了胖乎乎的圓肚子,露出兩條細長腿。頭發雖是黑色的,耳邊的鬢角卻夾雜著些許灰白色。
科爾文拔出劍,那男人也往前一步,手裏胡亂揮舞著什麽東西。
“你倒是先亮出自己的武器了!還在我家裏?在如此神聖的地方?”科爾文利劍出鞘,對準男人的胸膛,眼睛仿佛能噴出火來,“你拿著劍想要幹什麽?你這小騎士!你說啊?你是要把劍刺入我的胸膛嗎?不就是個小小的銀色徽章嗎,真是勇敢的不得了啊,比治安官的手下還要勇猛啊。來啊!讓我開膛破肚好啦!好讓我的熱血祭奠靈力,再尋你複仇。你這個小騎士。我這跛腳老頭的權杖是不是讓你害怕了?啊?”他頂著科爾文的刀尖,一下又一下地挺著自己的胸膛,“嗯?你說什麽?嗯?怎麽不現在就殺了我?嗯?”
莉亞盯著他凶狠的目光,被他臭烘烘的口氣熏得有些犯惡心。她伸手按在科爾文的胳膊上,輕聲說道,“快放下劍。”
科爾文的胳膊紋絲不動,眼裏盡是懷疑。他緊緊咬住牙關,連下顎的肌肉都在抽動。
“快放下。”莉亞又說了一遍,輕輕推了推他。
“好主意,小騎士。小朋友就是聰明!聽這個孩子的話。她帶著十字聖球,還能讓上麵的指針轉動。就聽她的。嗯?還是你非要和我決鬥?很好。那麽,我們來戰一場吧。我從來就不喜歡戰鬥,但是從頭到尾你沒有對我表現出一絲一毫的尊敬。如果非要在這個小妹妹麵前羞辱你一番,我就當仁不讓了。騎士,拿起你的劍!來戰鬥吧!”
“快放下!”莉亞輕聲說道,態度更加堅決,“他不會傷害我們的。他是個聖騎士。”即便他身上沒有任何證明,但是她確信他一定是。
科爾文有些猶豫,手臂顫了顫,便垂下手,放下了劍。
“小騎士,你讓我有些失望。早知如此,我就應該在這姑娘麵前,好好羞辱你一番——誰讓你被一個跛子給打敗了!”他把權杖往地上一插,靠了上去,“好吧,要是你不願意打架,那我們來聊一聊。聊天有時還挺管用的。你們怎麽會在這兒?嗯?我聽不清你說什麽。告訴我,你們來花園做什麽?嗯?”
“我們在躲避治安官手下的追捕,”莉亞上前一步,“是聖球帶我們來這兒的。”
“那是當然!”他大喝一聲,對著莉亞揮舞權杖,“因為它可以聽見鮮血的尖叫聲。就好像我可以聽見一樣。哦,那些尖叫聲!”
話音剛落,莉亞覺得後背一涼。
“你是誰?”科爾文試探著問道。
“我叫梅德羅斯。不用告訴我你叫什麽,我不想知道。你並非我國子民,聽到你們的名字就惡心,我都不忍心說出口。更不要說你的血濺在這兒的石頭上。天哪!我們王國內還有很多人的名字我也不喜歡。另外,我已經知道你們為什麽會出現在這裏。”
“你怎麽知道?”莉亞問道。
梅德羅斯咧嘴一笑,“小姑娘,因為你是和一個聖騎士一起來的。聖騎士會為死去的同伴埋葬屍體。”
莉亞呆了一下,“這兒還有另外一個聖騎士?”
“隻剩下一部分身體還留在這兒啦,孩子。鮮血早已流幹嘍。這又是一個哭泣的春天,為他的鮮血而哭泣。”
科爾文收起劍,滿臉怒容,“在哪裏?他的屍體在哪裏?”
“小騎士,你現在就站在它上麵。我把他藏在這口井裏,這樣他們就不會找到他,也沒機會像個屠夫一樣將它大卸八塊。他沒有透露你的名字,因為他根本不知道。我想,這也算是救了你。但是他名字裏有德蒙特三個字。天!說起這名字就害怕。就好像說舌頭上有蟲一樣,太恐怖了。他是德蒙特的人,來到此地,為的是找你。但是他找到的那個人,看上去不靠譜,後來那個人背叛了他,投靠了治安官。他也是個小騎士。德蒙特的人不知道你的名字,但知道的也夠多了。他知道溫特魯德。現在國王的軍隊日漸逼近,所有的聖騎士都在溫特魯德集結,準備血濺戰場。如果你是一個忠誠的聖騎士,像米爾伍德的大主教一般,你就可以阻止這一切發生。”他突然瞪圓了眼睛,大笑起來,“你可以抬起托爾山,然後扔在他們頭上!”他笑的有些癲狂,“但是你還不算一個忠誠的聖騎士,你不過是個小騎士。”
瘋狂的老頭一個人在那兒喋喋不休,莉亞意識他有外國口音。既然他們不是一國的,那說不定他能看懂聖球上的文字。或許他就是那個能讀出文字的人。聖球不僅帶他們來到一個安全的地方,還引導他們找到一個可以提供幫助的人。
“你識字對麽?”莉亞問他。
“沒錯,當然啊,”他感到有些被冒犯,“我懂多門語言,既能說,還能刻。我去過許多地方,還把每個地方的故事都寫下來。”
莉亞和科爾文對視一眼,隻消一個眼神便知道對方在想什麽——他們的想法不謀而合。梅德羅斯就是那個住在舊墳場山洞裏的人,就是他把曆史記錄在聖書上。
“你能讀懂聖球上的文字嗎?”莉亞捧起聖球。
“讓這個小騎士讀吧,”他譏笑一聲。
科爾文有些緊張,“我不會。”
“嗯?”
“我不會。”
“你居然不會?難不成你覺得自己的語言是最優美的?就因為你牙牙學語的時候,你父母對你說這個語言,所以它就是最好的?小騎士,你可真是狹隘啊!太狹隘了!不夠豁達。孩子,讓我看看,上麵是什麽。”
莉亞把聖球捧高了些,他眯起眼睛,看著聖球下半部分那幾行彎彎繞繞的花體字。
他撅起嘴,“是……沒錯……然後是什麽……哦,我明白了……明白了……很好。對,就在那兒。我明白了,沒錯。”
“你能讀懂對麽?”莉亞內心充滿了希望。
“不。”他搖搖頭。
“你看不懂?”
“對,這是普萊利語。會說這門語言的人早死絕了。但真是一種很優美的語言。普萊利人都很有想法。”
“所以……你看不懂是嗎?”莉亞很失望。
他抬起頭,凶巴巴地看著她,“不,不——不是這麽一回事兒,孩子!你讓聖球上的文字消失了。不……你不能這麽做。”
“你什麽意思?”莉亞咬住嘴唇,被他毫無邏輯的話搞得暈頭轉向。
“是懷疑。你千萬不能動搖。永遠不能有任何懷疑。我不能讀出普萊利語,這種語言早已被人所遺忘。小姑娘,雖然我不能讀出來,但是我能看懂它的意思。靈力會告訴我它是什麽意思,我就是這麽看懂許多其他的古老語言。有些人擁有說出其他語言的神力,而我則具備讀懂它們的神力。”
“怎麽會呢?”莉亞又是興奮又是害怕。
“你明明都看見了!我聽到你在低語。我是個聖騎士,我相信自己可以。接下來聽好了,讓我來告訴你上麵都說了什麽。或者說,它準備要告訴你的事情,隻不過你聽得還不是很清楚。‘這位聖騎士已經在這座花園裏死去,我必須將他的配件、上衣和銀絲軟甲交給你,由你轉交給他那位正在溫特魯德的兄弟。你必須前往溫特魯德,必須是你。’”他定定地看著莉亞,“他也必須過去,對,就是這個小騎士。他也必須過去。讓我來看一下剩下的都說了什麽……沒錯……對,了解了。很好很好。一切都很明了。”
他抓緊權杖,轉過身,一拐一拐地往前走去,“跟我來,快!當我們接受靈力的旨意時,就要照做,立即照做,不能有任何耽擱。快,我帶你們去拿佩劍,銀絲軟甲,還有戰衣。我覺得,這個小騎士得穿著這件衣服上戰場。一場戰役即將在溫特魯德打響。”他爬上低矮的石階,咕噥著:“我們先要爬上托爾山,因為我必須為你們指明一條安全的路線。這一路布滿陷阱,你們不一定能躲開。所以你們必須要走比爾敦荒原。”
科爾文翻身下馬,把韁繩遞給莉亞。推了推門,沒有開,又用肩膀撞了一下,依然沒用。
“門裏頭有門閂,”他退後一步,仰頭看著牆頭,咕噥道:“我們沒有多少時間。聖球指的就是這兒?”
“沒錯,”莉亞聽見馬蹄聲越來越近,恨不得馬上消失不見,“牆很高,但是我們應該有辦法翻過去。”
“馬兒可沒法翻牆,而且接下來我們也用得著它。我不會把它留在這兒的。”
“我沒這麽說,”莉亞有些生氣,“把我舉高些。等我翻過去,我就可以到另一邊把門閂打開。”
科爾文看著她,眉頭皺得更緊了。
“我要是站在馬鞍上,就夠得著牆頭了。快,拉上馬兒往牆這兒靠。”她把韁繩還給科爾文。他便牽著馬兒,往牆邊走去。
莉亞抬起腳,爬到馬鞍上,馬兒不停跺腳,發出呼哧呼哧的聲音。她把聖球塞進掛在腰帶上的袋子,係緊繩子,然後小心翼翼地站起來,努力保持平衡,雙手抓住牆頭,穩住自己,免得掉下去。站穩後,往裏頭一瞧,花園被樹籬、大樹和池子劃分成好幾塊。牆根下便是寬闊的石階,莉亞覺得馬兒走下去應該沒有困難。她還挺喜歡爬樹的。
“他們就要追上來了。”科爾文叫道。
他穩住馬兒,莉亞抓住粗糙的藤蔓,一點點往上爬。抬起一隻腳翻過牆頭的時候,藤蔓刮傷了她的腿,肚子也被牆頭纏在一起的藤蔓硌得慌,雙手纏滿枝枝葉葉。所幸最後還是安全著陸到另一邊,姿勢還算優雅。隨即她趕忙抬起門閂,推開門。科爾文拽起韁繩,牽著馬兒走進花園,重新關上門。兩人領著馬兒沿著寬闊的台階往下走去。
路邊傳來治安官手下的聲音,由近及遠。他們應該是走遠了。
科爾文謹慎地環視四周,“這是哪兒?”
“我從來沒來過,”莉亞答道。
沿著石階往下走到盡頭,有幾行樹籬擋住了去路。穿過樹籬,眼前豁然開朗,竟是一汪水波粼粼的池子和精致漂亮的花圃,還有成片鬱鬱蔥蔥的綠樹。再往前,抬頭一看,便是雄偉的托爾山。
“現在要往哪兒走。”科爾文問道。
莉亞看了一下聖球,它指向另外一道石階。沿著這道石階往上走,便可以穿過花園。
科爾文摸了摸臉上的胡茬,“管理員在哪兒?會有誰住在這兒?”
“我怎麽知道?你最起碼還有把劍。從頭到尾我都以為這把劍是斯卡塞特的,不是你的。我真是夠蠢的。走這條路吧。”
馬兒走台階完全沒有障礙。科爾文和莉亞邊走邊留意周圍的風景。鳥兒身披五彩繽紛的羽毛,從一棵樹飛到另一棵樹,饒有興致地看著他倆。水池和噴泉雅致又迷人,如遺世獨立一般靜謐。不一會兒,他們便沿著石階爬到了上麵,擺在麵前的是兩條路。聖球指向的那一條,滿是錯綜複雜的樹籬,但是穿過一片草坪之後,便是一堵低矮的石牆,牆上嵌著一塊靈石,刻著一個獅子的頭。
“是一口井,”科爾文使勁拽住馬兒,“喂馬喝些水,我們也可以喝一些。這裏一定是一個聖騎士的花園。連這些樹籬都排成我們聖徽的形狀。”若科爾文不說,莉亞倒沒有注意到這一點——石頭和樹籬都是八角星的樣子。
他往靈石走去,下方還有一口石槽,表麵斑駁,說不清是什麽顏色,裏頭沒有水。耳邊一陣微風吹過,莉亞打了個寒顫,獅子的嘴裏便流出了水,漸漸注滿了石槽。水很清澈,卻隱約透著一些粉色。科爾文領著馬兒走到另一邊的池子,它低下頭開始喝水。走回來後,他在這涓涓細流下把手洗幹淨,再掬起手來,喝了幾口。
“有點鐵鏽味兒,”他說道,“真是奇怪,這塊靈石居然沒有反抗。快喝吧,趁現在還有幹淨的水。”
莉亞湊過去,洗了洗手,也嚐了嚐——因為混著鐵鏽,有些泛酸。由於水流長時間的衝擊,石槽底部磨損了不少,泛著些許棕紅色。水很冷,幾乎是冰的,莉亞便想到她在米爾伍德洗衣房裏慣用的招數。不一會兒,靈石中流出的水便開始蒸騰出熱氣。她將手臂伸到水流下,覺得有些刺痛。突然水停了。
“你做了什麽?”科爾文質問道,有些生氣。
“水太冷了。我想讓它熱一些。”
“你怎麽能……你不能對嘎咕怪石這麽做。這個是用來召喚水的,不能用來做其他事情。額外的事情不能做。”
“我在洗衣房一直這麽幹。”莉亞覺得奇怪,他怎麽這麽掃興,“熱水洗起來更幹淨,比又冷又髒的水好多了。”
“你
不應該會啊……連聖學徒當中,都很少有人能做到……我是說……這太不可思議了。這塊靈石是召喚水的,你卻能將火加進去。”
“那你是怎麽加熱水的?”
他嚴肅地看著她,“不能這麽做。水就是水,火就是火。兩者不能混為一談。”
莉亞也回敬了他一個嚴厲的表情,“你剛才阻止我,是不是因為——你——根本不會?”
科爾文直愣愣地站著,像是在盤算著說些什麽,卻又咬緊牙關,免得一不小心就漏出來,“我不會和你吵架的。要是水喝夠了,我們就可以走了。”
話說的生硬了些,莉亞有些難過,但沒有表現出來,便沿著另一條小徑走去。科爾文牽著馬走在旁邊。有時候,科爾文真是挺討厭的。她低頭看著聖球,跟著兩根指針的方向,穿過一片迷宮一般錯綜複雜的樹籬。走著走著,便來到一處幽靜之地,周圍是一圈漂亮的紫杉,與其並列的還有一圈低矮的石牆,中間有一口圓形的水井。井口有一塊又高又窄的靈石,和大教堂廢墟那兒的路標差不多,刻著一張男人正在哭泣的臉。
莉亞低頭看著十字聖球,指針的方向明確無誤。
科爾文把韁繩繞在樹枝上係緊,然後往下走了三個石階,好奇地看著井口,有些茫然。莉亞跟上他,摸了摸邊上的灌木叢綠葉。明晃晃的太陽就在頭頂上,一絲風也沒有,兩人的影子被拉得長長的。連空氣仿佛都靜止了。
莉亞看著和路標差不多的這塊靈石,盯著它的眼睛,思忖著該怎麽用。它看上去有些年頭了,若幹特征早已被歲月侵蝕得一幹二淨。她和科爾文站在井邊,探頭往井下看——漆黑一片。井口下方傳來一陣聲響,像是人快睡著時那種輕柔的呼吸聲。
“真的是這兒嗎?”科爾文盯著黑漆漆的井底。
突然,一個男人嘶啞的聲音從樹邊傳來,聽著還有些口音,“隻有十字聖球才會把你們引到這兒來,”他從陰影中走出來,漆黑的眼珠透著慍怒。他比科爾文高,短上衣遮住了胖乎乎的圓肚子,露出兩條細長腿。頭發雖是黑色的,耳邊的鬢角卻夾雜著些許灰白色。
科爾文拔出劍,那男人也往前一步,手裏胡亂揮舞著什麽東西。
“你倒是先亮出自己的武器了!還在我家裏?在如此神聖的地方?”科爾文利劍出鞘,對準男人的胸膛,眼睛仿佛能噴出火來,“你拿著劍想要幹什麽?你這小騎士!你說啊?你是要把劍刺入我的胸膛嗎?不就是個小小的銀色徽章嗎,真是勇敢的不得了啊,比治安官的手下還要勇猛啊。來啊!讓我開膛破肚好啦!好讓我的熱血祭奠靈力,再尋你複仇。你這個小騎士。我這跛腳老頭的權杖是不是讓你害怕了?啊?”他頂著科爾文的刀尖,一下又一下地挺著自己的胸膛,“嗯?你說什麽?嗯?怎麽不現在就殺了我?嗯?”
莉亞盯著他凶狠的目光,被他臭烘烘的口氣熏得有些犯惡心。她伸手按在科爾文的胳膊上,輕聲說道,“快放下劍。”
科爾文的胳膊紋絲不動,眼裏盡是懷疑。他緊緊咬住牙關,連下顎的肌肉都在抽動。
“快放下。”莉亞又說了一遍,輕輕推了推他。
“好主意,小騎士。小朋友就是聰明!聽這個孩子的話。她帶著十字聖球,還能讓上麵的指針轉動。就聽她的。嗯?還是你非要和我決鬥?很好。那麽,我們來戰一場吧。我從來就不喜歡戰鬥,但是從頭到尾你沒有對我表現出一絲一毫的尊敬。如果非要在這個小妹妹麵前羞辱你一番,我就當仁不讓了。騎士,拿起你的劍!來戰鬥吧!”
“快放下!”莉亞輕聲說道,態度更加堅決,“他不會傷害我們的。他是個聖騎士。”即便他身上沒有任何證明,但是她確信他一定是。
科爾文有些猶豫,手臂顫了顫,便垂下手,放下了劍。
“小騎士,你讓我有些失望。早知如此,我就應該在這姑娘麵前,好好羞辱你一番——誰讓你被一個跛子給打敗了!”他把權杖往地上一插,靠了上去,“好吧,要是你不願意打架,那我們來聊一聊。聊天有時還挺管用的。你們怎麽會在這兒?嗯?我聽不清你說什麽。告訴我,你們來花園做什麽?嗯?”
“我們在躲避治安官手下的追捕,”莉亞上前一步,“是聖球帶我們來這兒的。”
“那是當然!”他大喝一聲,對著莉亞揮舞權杖,“因為它可以聽見鮮血的尖叫聲。就好像我可以聽見一樣。哦,那些尖叫聲!”
話音剛落,莉亞覺得後背一涼。
“你是誰?”科爾文試探著問道。
“我叫梅德羅斯。不用告訴我你叫什麽,我不想知道。你並非我國子民,聽到你們的名字就惡心,我都不忍心說出口。更不要說你的血濺在這兒的石頭上。天哪!我們王國內還有很多人的名字我也不喜歡。另外,我已經知道你們為什麽會出現在這裏。”
“你怎麽知道?”莉亞問道。
梅德羅斯咧嘴一笑,“小姑娘,因為你是和一個聖騎士一起來的。聖騎士會為死去的同伴埋葬屍體。”
莉亞呆了一下,“這兒還有另外一個聖騎士?”
“隻剩下一部分身體還留在這兒啦,孩子。鮮血早已流幹嘍。這又是一個哭泣的春天,為他的鮮血而哭泣。”
科爾文收起劍,滿臉怒容,“在哪裏?他的屍體在哪裏?”
“小騎士,你現在就站在它上麵。我把他藏在這口井裏,這樣他們就不會找到他,也沒機會像個屠夫一樣將它大卸八塊。他沒有透露你的名字,因為他根本不知道。我想,這也算是救了你。但是他名字裏有德蒙特三個字。天!說起這名字就害怕。就好像說舌頭上有蟲一樣,太恐怖了。他是德蒙特的人,來到此地,為的是找你。但是他找到的那個人,看上去不靠譜,後來那個人背叛了他,投靠了治安官。他也是個小騎士。德蒙特的人不知道你的名字,但知道的也夠多了。他知道溫特魯德。現在國王的軍隊日漸逼近,所有的聖騎士都在溫特魯德集結,準備血濺戰場。如果你是一個忠誠的聖騎士,像米爾伍德的大主教一般,你就可以阻止這一切發生。”他突然瞪圓了眼睛,大笑起來,“你可以抬起托爾山,然後扔在他們頭上!”他笑的有些癲狂,“但是你還不算一個忠誠的聖騎士,你不過是個小騎士。”
瘋狂的老頭一個人在那兒喋喋不休,莉亞意識他有外國口音。既然他們不是一國的,那說不定他能看懂聖球上的文字。或許他就是那個能讀出文字的人。聖球不僅帶他們來到一個安全的地方,還引導他們找到一個可以提供幫助的人。
“你識字對麽?”莉亞問他。
“沒錯,當然啊,”他感到有些被冒犯,“我懂多門語言,既能說,還能刻。我去過許多地方,還把每個地方的故事都寫下來。”
莉亞和科爾文對視一眼,隻消一個眼神便知道對方在想什麽——他們的想法不謀而合。梅德羅斯就是那個住在舊墳場山洞裏的人,就是他把曆史記錄在聖書上。
“你能讀懂聖球上的文字嗎?”莉亞捧起聖球。
“讓這個小騎士讀吧,”他譏笑一聲。
科爾文有些緊張,“我不會。”
“嗯?”
“我不會。”
“你居然不會?難不成你覺得自己的語言是最優美的?就因為你牙牙學語的時候,你父母對你說這個語言,所以它就是最好的?小騎士,你可真是狹隘啊!太狹隘了!不夠豁達。孩子,讓我看看,上麵是什麽。”
莉亞把聖球捧高了些,他眯起眼睛,看著聖球下半部分那幾行彎彎繞繞的花體字。
他撅起嘴,“是……沒錯……然後是什麽……哦,我明白了……明白了……很好。對,就在那兒。我明白了,沒錯。”
“你能讀懂對麽?”莉亞內心充滿了希望。
“不。”他搖搖頭。
“你看不懂?”
“對,這是普萊利語。會說這門語言的人早死絕了。但真是一種很優美的語言。普萊利人都很有想法。”
“所以……你看不懂是嗎?”莉亞很失望。
他抬起頭,凶巴巴地看著她,“不,不——不是這麽一回事兒,孩子!你讓聖球上的文字消失了。不……你不能這麽做。”
“你什麽意思?”莉亞咬住嘴唇,被他毫無邏輯的話搞得暈頭轉向。
“是懷疑。你千萬不能動搖。永遠不能有任何懷疑。我不能讀出普萊利語,這種語言早已被人所遺忘。小姑娘,雖然我不能讀出來,但是我能看懂它的意思。靈力會告訴我它是什麽意思,我就是這麽看懂許多其他的古老語言。有些人擁有說出其他語言的神力,而我則具備讀懂它們的神力。”
“怎麽會呢?”莉亞又是興奮又是害怕。
“你明明都看見了!我聽到你在低語。我是個聖騎士,我相信自己可以。接下來聽好了,讓我來告訴你上麵都說了什麽。或者說,它準備要告訴你的事情,隻不過你聽得還不是很清楚。‘這位聖騎士已經在這座花園裏死去,我必須將他的配件、上衣和銀絲軟甲交給你,由你轉交給他那位正在溫特魯德的兄弟。你必須前往溫特魯德,必須是你。’”他定定地看著莉亞,“他也必須過去,對,就是這個小騎士。他也必須過去。讓我來看一下剩下的都說了什麽……沒錯……對,了解了。很好很好。一切都很明了。”
他抓緊權杖,轉過身,一拐一拐地往前走去,“跟我來,快!當我們接受靈力的旨意時,就要照做,立即照做,不能有任何耽擱。快,我帶你們去拿佩劍,銀絲軟甲,還有戰衣。我覺得,這個小騎士得穿著這件衣服上戰場。一場戰役即將在溫特魯德打響。”他爬上低矮的石階,咕噥著:“我們先要爬上托爾山,因為我必須為你們指明一條安全的路線。這一路布滿陷阱,你們不一定能躲開。所以你們必須要走比爾敦荒原。”