劉易斯-塞羅科爾德走進了辦公室,房間裏所有注意力都轉移到他那裏。他回身把門關上,這麽做表明他要維持一種隱秘的氣氛。他走過來坐下,不過沒坐在馬普爾小姐坐過的椅子上,而坐在桌後他自己的辦公椅上。貝爾維小姐剛才讓柯裏警督坐在桌子旁邊的椅子上,好像她無意間給劉易斯-塞羅科爾德的到來留了一張椅子。
坐定後,劉易斯-塞羅科爾德若有所思地看了看兩位警土。他的臉看上去拉長了,很疲倦。讓張臉讓人以為此人正在曆經一次磨難,這一點有些令柯裏警督意外。古爾布蘭森與劉易斯既非好友又不是親戚,隻是因為婚姻才有一些隔得很遠的聯係,但是克裏斯蒂娜-古爾布蘭森的死無疑讓他有很大的震驚。
奇怪的是,桌子仿佛被轉了一圈。看上去不像是劉易斯-塞羅科爾德先生來這裏回答警方的提問,倒像是他來這兒主持一次法庭審問。這讓柯裏警督稍稍有些不快。
他爽快地說:
“現在,塞羅科爾德先生——”
劉易斯-塞羅科爾德仿佛還陷在沉思中。他歎了一口氣說:“要知道怎麽做才對真是太難了。”
柯裏警督說:
“我想我們會對此加以分辨的,塞羅科爾德先生。現在,關於古爾布蘭森先生的事,我想他來得十分突然?”
“十分突然。”
“你不知道他要來。”
“一點兒都不知道。”
“你也不知道他為什麽來?”
劉易斯-塞羅科爾德平靜地回答。
“不,我知道。他告訴我了。”
“什麽時候?”
“我從車站走回來。他從窗戶往外看,發現我後他出去見我。當時他向我解釋他為什麽來這兒。”
“我想,是與古爾布蘭森學院有關的事情?”
“噢,不,與古爾布蘭森學院設任何關係。”
“但貝爾維小姐好像認為有關係。”
“很自然,那是猜測。古爾布蘭森沒有采取任何行動表示他真正的來訪目的,我也沒有。”
“為什麽,塞羅科爾德先生?”
劉易斯-塞羅科爾德慢慢說:
“因為我倆都認為有一件事十分重要,那就是不能有任何跡象表明他這次來訪的真正目的。”
“那真正目的是什麽?”
劉易斯-塞羅科爾德沉默了一會兒,歎了一口氣。
“古爾布蘭森每年定期來兩次,參加理事會。上次開會是一個月以前的事。所以我們沒想到他會來,他應當五個月後才來。因此我認為人人都會覺得他回來那一定是有緊急的事了,不過我還是覺得人們一般會認為他是為業務而來,不管這事多急都是關於信托公司的。據我所知,古爾布蘭森沒做任何舉動表明那個印象不對——或者說他認為他沒有讓人知道他的目的。對,也許這更接近事實,他認為自己沒有表明此行的目的。”
“塞羅科爾德先生,我想我不明白你在說什麽。”
劉易斯-塞羅科爾德沒有馬上回答。他很嚴肅地說:
“我完全清楚,由於古爾布蘭森的去世——當然這是謀殺,肯定是謀殺,我必須把所有事實都告訴你。但是坦率地說,我為我妻子的幸福與安寧擔心。警督,我不是命令你幹什麽,但是如果你能有什麽辦法不讓她知道某些事,我將十分感激。你知道,柯裏警督,克裏斯言娜’古爾布蘭森來這裏是要告訴我,他認為有人在緩慢而殘酷地毒死我的夫人。”
“什麽?”
柯裏懷疑地往前探身問道。
塞羅科爾德點了點頭。
“是的,你可以想象,這對我也是一個沉重的打擊。我自己從沒想到會有這事,但克裏斯蒂娜告訴我這事後,我才意識到我妻子最近一段時間一直在遊叨的病症正好證實了這個消息。她得了風濕病,腿部肌肉痙攣,疼痛,偶爾還惡心。
這一切都是砒霜中毒的症狀。”
“馬普爾小姐告訴我們克裏斯蒂娜-古爾布蘭森向她打聽塞羅科爾德夫人的心髒狀況。”
“是嗎?很有趣。我猜他認為有人用了心髒毒劑,因為這可以不引人懷疑地慢慢導致死亡。但我自己認為更可能是砒霜。”
“那麽你肯定認為克裏斯蒂娜-古爾布蘭森的懷疑是很有根據了?”
“噢,對,我想是這樣。從一方麵來說,除非他對這事十分肯定,否則他是不會這麽對我講的。他十分細心冷靜而固執,很難被說服,但他十分足智多謀。”
“她有什麽證據呢?”
“我們沒來得及說那個。我們匆匆地聊了幾句,他解釋了來的目的,我們都同意在證據確鑿之前不讓我夫人知道這事。”
“他懷疑難在下毒呢?”
“他沒說,其實我認為他不知道。他可能懷疑誰。現在我覺得他可能的確懷疑誰了——要不然他怎麽會被人殺了呢?”
“但他沒向你提過哪個人的名字嗎?”
“’沒提什麽名字。我們認為必須徹底調查這事,他說應當征求加爾布雷思大夫的意見並請他合作,他是克羅瑪的主教。加爾布雷思大夫是古爾布蘭森家的老朋友,他是學院的理事之一。他很有智慧也有經驗。如果告訴我妻子所有這些讓人懷疑的事,請加爾布雷思幫助肯定十分有用,對我夫人也是很大的安慰。我們可以參考他的意見看看是否讓警方參與。”
“真令人驚訝。”柯裏說。
“晚飯後古爾布蘭森離開我們去給加爾布雷思寫信。被殺時他正在打那封信。”
“你怎麽知道的?”
劉易斯平靜地回答。
“我把信從打字機裏拿了出來,在這兒。”
他從上衣口袋裏拿出一張折疊著的用打字機打的紙交給柯裏警督。
柯裏警惕地說:
“你不應該拿這張紙,也不該動房間裏任何其他東西。”
“別的我什麽也沒動。我知道在你眼裏我犯了一個不可原諒的錯誤,但我有一個重要原因。我知道我夫人會堅持到那個房間去,我擔心她會看見紙上打的一些東西。我承認做的不對,但如果再次發生這種情況我還會這麽做。為了讓我夫人高興,我什麽都可以做,任何事衝柯裏替督當時沒再說話,他讀了那張用打字機打的紙。
“親愛的加爾布雷思大夫。如果可能的話,我請求你見信後馬上來石門莊園。發生了一件極其嚴重的事,我不知所措。我知道你對我們親愛的卡裏-路易絲感情有多深,如果她有什麽情況的話你會多麽掛念。她知道多少呢?我們又能對她隱瞞多少呢?我很難回答這些問題。
不再繞圈子了,我有理由相信這位可愛純潔的女士正被人慢慢毒死。我最初懷疑這件事是——”
信在這裏嘎然而止。
柯裏說:
“寫到這兒時他被人槍殺了?”
“對”“但究竟為什麽信還會在打字機裏呢?”
“我隻想到了兩個原因——一個原因是謀殺犯不知道古爾布蘭森正給誰寫信也不知道信裏主要寫什麽。另外一個——也許他沒時間拿走。他可能聽見有人來,隻想悄悄溜走。”
“古爾布蘭森也沒向你暗示他懷疑難——如果他有懷疑對象的話?”
劉易斯可能猶豫了一下,他回答:
“沒向我提過。”
他又含含糊糊地加了一句:
“克裏斯蒂娜是個很不錯的人。”
“你是怎麽看這個毒藥,或砒霜,不管是什麽吧,——這是怎麽回事呢?”
“我換衣服準備吃晚飯時想到了這一點,我覺得最有可能的途徑就是藥或補品了,我太太吃這東西。關於食物,大家吃一樣的東西,我夭人沒什麽特備案。但任何人都可能給她的藥瓶裏投砒霜。”
“我們必須把藥拿去分析。”
劉易斯靜靜地說:
“我已經拿了一些樣品,晚上吃飯前我拿了一些出來。”
他從桌子的一個抽屜裏拿出一個蓋著蓋子的小瓶,裏麵盛著一種紅色液體。
柯裏警督好奇地看了一眼說:
“你什麽都想到了,塞羅科爾德先生。”
“我認為辦事應當迅速。今天晚上,我沒讓我妻子像往常一樣服藥。它還在大廳裏橡木梳妝台上的玻璃杯裏放著——那瓶補藥在餐廳裏。”
柯裏從桌子上探過身,壓低噪音,用很個人化的木帶官腔的語氣對他說:
“原諒我,塞羅科爾德先生,你為什麽很著急,不願讓夫人知道這事?你害怕她驚慌?為了她自己的緣故,讓她警惕一些也沒壞處吧。”
“對——對,也許可以這麽做。但我覺得你不太明白。不了解我夫人卡羅琳就很難說怎麽辦才好。柯裏警督,我夫人是一個理想主義者,一個深信一切的人。關於她可以說她看不見罪惡,聽不見邪惡,不談邪惡。有人希望殺她簡直會令她難以置信,不過事情不止於此。不隻是‘有人’。你肯定也知道可能是她身邊的人,或者親近她悄人……”
“那麽你的看法是什麽呢?”
“哦們得麵對現實。我們身邊有幾百個性情怪異成長受阻的年輕人,他們經常通過粗暴無禮的方式來發泄自己。但從這事的本質來看,他們一個都不是本案的嫌疑人。一個長時間下毒的人肯定是家裏比較貼身的人;她丈夫,她女兒,她外甥女,外甥女的丈夫,她看作親生兒子的繼子,忠誠的夥伴多年的朋友貝爾維小姐。這些人都在身邊,都是親近的人——但疑點也就在這些人裏——是其中某人幹的嗎?”
柯裏慢慢地說:
“還有外麵的人呢——”
“從某種意義上說,是的。有馬弗裏克大夫,一兩個工作人員總和我們在一起,還有傭人們,但說老實話,他們有什麽動機呢?”
柯裏警督說:
“還有那個年輕人——他叫什麽來看——埃德加-勞森?”
“是的。不過他是最近才來這兒的,是一個普通客人。他沒什麽動機。另外,他十分喜愛卡羅琳——跟別人一樣。”
“炮他有些不正常。怎麽解釋他今晚對你的襲擊呢?”
塞羅科爾德不耐煩地揮了揮手。
“一派孩子氣。他沒有傷害我的企圖。”
“牆上的兩個子彈孔怎麽說呢?他朝你開了槍,對嗎?”
“他不是存心傷害我。隻是演戲,就這些。”
“一種十分危險的演出方式,塞羅科爾德先生。”
“你不懂。你必須和我們的精神病專家馬弗裏克大夫談談。埃德加是個私生子。為了安慰自己,他把自己裝成是名人的兒子,他自己沒有父親,出身卑微。這種現象很常見,我保證。他正恢複,恢複得很快。不知為什麽,他今天病情又惡化了,把我認成‘父親’,發起了過度誇張的進攻,揮動左輪槍,口裏還威脅著我。我絲毫沒驚慌。用左輪槍開過火之後,他就崩潰了,還不斷哭泣。馬弗裏克大夫把他帶走給他用了鎮定劑。明早可能他就會恢複正常的。”
“你不想起訴他嗎?”
“這是可能發生的最糟糕的事情了——我是說對他而言。”
“坦率地說,塞羅科爾德先生,我認為他好像應當處於管製之下。這些人四處亂闖用左輪槍開火,狂妄自大——人們得考慮周圍人,你知道。”
劉易斯強調地說:“和馬弗裏克大夫談談這事吧,他會從專業角度來分析,不管怎麽說,”他補充道,“可憐的埃德加肯定沒打死古爾布蘭森。他在這兒威脅著要朝我開槍。”
“我正要談到這一點,塞羅科爾德先生。我們想過了外麵的情況。看上去好像誰都可能從外麵進來打死古爾布蘭森先生,因為平台上的門沒鎖。但是屋內也有一個較窄的地帶,考慮到你剛剛說的話,我認為應仔細留意一下樓內這片窄地段。有一種可能性,除了年邁的馬普爾小姐碰巧往窗外看之外,沒人知道你和克裏斯蒂娜-古爾布蘭森已經私下裏談過了。如果是這樣,有人把古爾布蘭森打死是為了阻止他把懷疑告訴你。當然,現在要說還存在別的什麽動機為時尚早。我想古爾布蘭森是一個很富有的人吧?”
“對,他是個十分富有的人。他有兒子,女兒,孫子孫女——這些人大概都會從他的死中得到益處。但我認為他的家人都不在國內,他們都是為人可靠受人尊敬的人。據我所知,他們當中沒有害群之馬。”
“他有敵人嗎?”
“我認為極不可能,他——真的——他不是那種人。”
“所以範圍就縮小了,對嗎?集中在這所房子和裏麵的人。這所房子裏有誰會殺了他呢?”
劉易斯-塞羅科爾德慢慢說:
“我很難說,因為有傭人、家人和客人。我想從你的觀點出發,他們都是懷疑對象。就我知道的,我隻能告訴你克裏斯蒂娜離開大廳時,除了傭人別人都在裏麵,我在那兒時,誰也沒走。”
“一個人都沒有?”
“我想想,”——劉易斯皺著眉努力地回憶著,“噢,對了。幾盞燈的保險絲燒斷了,沃爾特-赫德先生出去修。”
“就是那位年輕的美國男士?”
“對——當然,我和埃德加進到這房間之後我就不知道後麵發生的事了。”
“你不能提供一些相關的線索嗎,塞羅科爾德先生?”
劉易斯-塞羅科爾德搖了搖頭。
“不能,恐怕我幫不了你——這是,這都沒法想象。”
柯裏警督歎了一口氣,說:“古爾布蘭森先生被人用一支小自動手槍打死。你知道這所住處誰有這麽個武器呢?”
“不知道,我認為這極其不可能。”
柯裏警督歎了一口氣又說:
“你可以告訴大家他們可以休息去了。我明早再和他們談。”
塞羅科爾德出門時,柯裏警督對萊克說:
“那麽——你怎麽看呢?”
“他知道——或他認為自己知道誰幹的。”萊克說。
“對。我也這麽看。不過他不太喜歡……”
坐定後,劉易斯-塞羅科爾德若有所思地看了看兩位警土。他的臉看上去拉長了,很疲倦。讓張臉讓人以為此人正在曆經一次磨難,這一點有些令柯裏警督意外。古爾布蘭森與劉易斯既非好友又不是親戚,隻是因為婚姻才有一些隔得很遠的聯係,但是克裏斯蒂娜-古爾布蘭森的死無疑讓他有很大的震驚。
奇怪的是,桌子仿佛被轉了一圈。看上去不像是劉易斯-塞羅科爾德先生來這裏回答警方的提問,倒像是他來這兒主持一次法庭審問。這讓柯裏警督稍稍有些不快。
他爽快地說:
“現在,塞羅科爾德先生——”
劉易斯-塞羅科爾德仿佛還陷在沉思中。他歎了一口氣說:“要知道怎麽做才對真是太難了。”
柯裏警督說:
“我想我們會對此加以分辨的,塞羅科爾德先生。現在,關於古爾布蘭森先生的事,我想他來得十分突然?”
“十分突然。”
“你不知道他要來。”
“一點兒都不知道。”
“你也不知道他為什麽來?”
劉易斯-塞羅科爾德平靜地回答。
“不,我知道。他告訴我了。”
“什麽時候?”
“我從車站走回來。他從窗戶往外看,發現我後他出去見我。當時他向我解釋他為什麽來這兒。”
“我想,是與古爾布蘭森學院有關的事情?”
“噢,不,與古爾布蘭森學院設任何關係。”
“但貝爾維小姐好像認為有關係。”
“很自然,那是猜測。古爾布蘭森沒有采取任何行動表示他真正的來訪目的,我也沒有。”
“為什麽,塞羅科爾德先生?”
劉易斯-塞羅科爾德慢慢說:
“因為我倆都認為有一件事十分重要,那就是不能有任何跡象表明他這次來訪的真正目的。”
“那真正目的是什麽?”
劉易斯-塞羅科爾德沉默了一會兒,歎了一口氣。
“古爾布蘭森每年定期來兩次,參加理事會。上次開會是一個月以前的事。所以我們沒想到他會來,他應當五個月後才來。因此我認為人人都會覺得他回來那一定是有緊急的事了,不過我還是覺得人們一般會認為他是為業務而來,不管這事多急都是關於信托公司的。據我所知,古爾布蘭森沒做任何舉動表明那個印象不對——或者說他認為他沒有讓人知道他的目的。對,也許這更接近事實,他認為自己沒有表明此行的目的。”
“塞羅科爾德先生,我想我不明白你在說什麽。”
劉易斯-塞羅科爾德沒有馬上回答。他很嚴肅地說:
“我完全清楚,由於古爾布蘭森的去世——當然這是謀殺,肯定是謀殺,我必須把所有事實都告訴你。但是坦率地說,我為我妻子的幸福與安寧擔心。警督,我不是命令你幹什麽,但是如果你能有什麽辦法不讓她知道某些事,我將十分感激。你知道,柯裏警督,克裏斯言娜’古爾布蘭森來這裏是要告訴我,他認為有人在緩慢而殘酷地毒死我的夫人。”
“什麽?”
柯裏懷疑地往前探身問道。
塞羅科爾德點了點頭。
“是的,你可以想象,這對我也是一個沉重的打擊。我自己從沒想到會有這事,但克裏斯蒂娜告訴我這事後,我才意識到我妻子最近一段時間一直在遊叨的病症正好證實了這個消息。她得了風濕病,腿部肌肉痙攣,疼痛,偶爾還惡心。
這一切都是砒霜中毒的症狀。”
“馬普爾小姐告訴我們克裏斯蒂娜-古爾布蘭森向她打聽塞羅科爾德夫人的心髒狀況。”
“是嗎?很有趣。我猜他認為有人用了心髒毒劑,因為這可以不引人懷疑地慢慢導致死亡。但我自己認為更可能是砒霜。”
“那麽你肯定認為克裏斯蒂娜-古爾布蘭森的懷疑是很有根據了?”
“噢,對,我想是這樣。從一方麵來說,除非他對這事十分肯定,否則他是不會這麽對我講的。他十分細心冷靜而固執,很難被說服,但他十分足智多謀。”
“她有什麽證據呢?”
“我們沒來得及說那個。我們匆匆地聊了幾句,他解釋了來的目的,我們都同意在證據確鑿之前不讓我夫人知道這事。”
“他懷疑難在下毒呢?”
“他沒說,其實我認為他不知道。他可能懷疑誰。現在我覺得他可能的確懷疑誰了——要不然他怎麽會被人殺了呢?”
“但他沒向你提過哪個人的名字嗎?”
“’沒提什麽名字。我們認為必須徹底調查這事,他說應當征求加爾布雷思大夫的意見並請他合作,他是克羅瑪的主教。加爾布雷思大夫是古爾布蘭森家的老朋友,他是學院的理事之一。他很有智慧也有經驗。如果告訴我妻子所有這些讓人懷疑的事,請加爾布雷思幫助肯定十分有用,對我夫人也是很大的安慰。我們可以參考他的意見看看是否讓警方參與。”
“真令人驚訝。”柯裏說。
“晚飯後古爾布蘭森離開我們去給加爾布雷思寫信。被殺時他正在打那封信。”
“你怎麽知道的?”
劉易斯平靜地回答。
“我把信從打字機裏拿了出來,在這兒。”
他從上衣口袋裏拿出一張折疊著的用打字機打的紙交給柯裏警督。
柯裏警惕地說:
“你不應該拿這張紙,也不該動房間裏任何其他東西。”
“別的我什麽也沒動。我知道在你眼裏我犯了一個不可原諒的錯誤,但我有一個重要原因。我知道我夫人會堅持到那個房間去,我擔心她會看見紙上打的一些東西。我承認做的不對,但如果再次發生這種情況我還會這麽做。為了讓我夫人高興,我什麽都可以做,任何事衝柯裏替督當時沒再說話,他讀了那張用打字機打的紙。
“親愛的加爾布雷思大夫。如果可能的話,我請求你見信後馬上來石門莊園。發生了一件極其嚴重的事,我不知所措。我知道你對我們親愛的卡裏-路易絲感情有多深,如果她有什麽情況的話你會多麽掛念。她知道多少呢?我們又能對她隱瞞多少呢?我很難回答這些問題。
不再繞圈子了,我有理由相信這位可愛純潔的女士正被人慢慢毒死。我最初懷疑這件事是——”
信在這裏嘎然而止。
柯裏說:
“寫到這兒時他被人槍殺了?”
“對”“但究竟為什麽信還會在打字機裏呢?”
“我隻想到了兩個原因——一個原因是謀殺犯不知道古爾布蘭森正給誰寫信也不知道信裏主要寫什麽。另外一個——也許他沒時間拿走。他可能聽見有人來,隻想悄悄溜走。”
“古爾布蘭森也沒向你暗示他懷疑難——如果他有懷疑對象的話?”
劉易斯可能猶豫了一下,他回答:
“沒向我提過。”
他又含含糊糊地加了一句:
“克裏斯蒂娜是個很不錯的人。”
“你是怎麽看這個毒藥,或砒霜,不管是什麽吧,——這是怎麽回事呢?”
“我換衣服準備吃晚飯時想到了這一點,我覺得最有可能的途徑就是藥或補品了,我太太吃這東西。關於食物,大家吃一樣的東西,我夭人沒什麽特備案。但任何人都可能給她的藥瓶裏投砒霜。”
“我們必須把藥拿去分析。”
劉易斯靜靜地說:
“我已經拿了一些樣品,晚上吃飯前我拿了一些出來。”
他從桌子的一個抽屜裏拿出一個蓋著蓋子的小瓶,裏麵盛著一種紅色液體。
柯裏警督好奇地看了一眼說:
“你什麽都想到了,塞羅科爾德先生。”
“我認為辦事應當迅速。今天晚上,我沒讓我妻子像往常一樣服藥。它還在大廳裏橡木梳妝台上的玻璃杯裏放著——那瓶補藥在餐廳裏。”
柯裏從桌子上探過身,壓低噪音,用很個人化的木帶官腔的語氣對他說:
“原諒我,塞羅科爾德先生,你為什麽很著急,不願讓夫人知道這事?你害怕她驚慌?為了她自己的緣故,讓她警惕一些也沒壞處吧。”
“對——對,也許可以這麽做。但我覺得你不太明白。不了解我夫人卡羅琳就很難說怎麽辦才好。柯裏警督,我夫人是一個理想主義者,一個深信一切的人。關於她可以說她看不見罪惡,聽不見邪惡,不談邪惡。有人希望殺她簡直會令她難以置信,不過事情不止於此。不隻是‘有人’。你肯定也知道可能是她身邊的人,或者親近她悄人……”
“那麽你的看法是什麽呢?”
“哦們得麵對現實。我們身邊有幾百個性情怪異成長受阻的年輕人,他們經常通過粗暴無禮的方式來發泄自己。但從這事的本質來看,他們一個都不是本案的嫌疑人。一個長時間下毒的人肯定是家裏比較貼身的人;她丈夫,她女兒,她外甥女,外甥女的丈夫,她看作親生兒子的繼子,忠誠的夥伴多年的朋友貝爾維小姐。這些人都在身邊,都是親近的人——但疑點也就在這些人裏——是其中某人幹的嗎?”
柯裏慢慢地說:
“還有外麵的人呢——”
“從某種意義上說,是的。有馬弗裏克大夫,一兩個工作人員總和我們在一起,還有傭人們,但說老實話,他們有什麽動機呢?”
柯裏警督說:
“還有那個年輕人——他叫什麽來看——埃德加-勞森?”
“是的。不過他是最近才來這兒的,是一個普通客人。他沒什麽動機。另外,他十分喜愛卡羅琳——跟別人一樣。”
“炮他有些不正常。怎麽解釋他今晚對你的襲擊呢?”
塞羅科爾德不耐煩地揮了揮手。
“一派孩子氣。他沒有傷害我的企圖。”
“牆上的兩個子彈孔怎麽說呢?他朝你開了槍,對嗎?”
“他不是存心傷害我。隻是演戲,就這些。”
“一種十分危險的演出方式,塞羅科爾德先生。”
“你不懂。你必須和我們的精神病專家馬弗裏克大夫談談。埃德加是個私生子。為了安慰自己,他把自己裝成是名人的兒子,他自己沒有父親,出身卑微。這種現象很常見,我保證。他正恢複,恢複得很快。不知為什麽,他今天病情又惡化了,把我認成‘父親’,發起了過度誇張的進攻,揮動左輪槍,口裏還威脅著我。我絲毫沒驚慌。用左輪槍開過火之後,他就崩潰了,還不斷哭泣。馬弗裏克大夫把他帶走給他用了鎮定劑。明早可能他就會恢複正常的。”
“你不想起訴他嗎?”
“這是可能發生的最糟糕的事情了——我是說對他而言。”
“坦率地說,塞羅科爾德先生,我認為他好像應當處於管製之下。這些人四處亂闖用左輪槍開火,狂妄自大——人們得考慮周圍人,你知道。”
劉易斯強調地說:“和馬弗裏克大夫談談這事吧,他會從專業角度來分析,不管怎麽說,”他補充道,“可憐的埃德加肯定沒打死古爾布蘭森。他在這兒威脅著要朝我開槍。”
“我正要談到這一點,塞羅科爾德先生。我們想過了外麵的情況。看上去好像誰都可能從外麵進來打死古爾布蘭森先生,因為平台上的門沒鎖。但是屋內也有一個較窄的地帶,考慮到你剛剛說的話,我認為應仔細留意一下樓內這片窄地段。有一種可能性,除了年邁的馬普爾小姐碰巧往窗外看之外,沒人知道你和克裏斯蒂娜-古爾布蘭森已經私下裏談過了。如果是這樣,有人把古爾布蘭森打死是為了阻止他把懷疑告訴你。當然,現在要說還存在別的什麽動機為時尚早。我想古爾布蘭森是一個很富有的人吧?”
“對,他是個十分富有的人。他有兒子,女兒,孫子孫女——這些人大概都會從他的死中得到益處。但我認為他的家人都不在國內,他們都是為人可靠受人尊敬的人。據我所知,他們當中沒有害群之馬。”
“他有敵人嗎?”
“我認為極不可能,他——真的——他不是那種人。”
“所以範圍就縮小了,對嗎?集中在這所房子和裏麵的人。這所房子裏有誰會殺了他呢?”
劉易斯-塞羅科爾德慢慢說:
“我很難說,因為有傭人、家人和客人。我想從你的觀點出發,他們都是懷疑對象。就我知道的,我隻能告訴你克裏斯蒂娜離開大廳時,除了傭人別人都在裏麵,我在那兒時,誰也沒走。”
“一個人都沒有?”
“我想想,”——劉易斯皺著眉努力地回憶著,“噢,對了。幾盞燈的保險絲燒斷了,沃爾特-赫德先生出去修。”
“就是那位年輕的美國男士?”
“對——當然,我和埃德加進到這房間之後我就不知道後麵發生的事了。”
“你不能提供一些相關的線索嗎,塞羅科爾德先生?”
劉易斯-塞羅科爾德搖了搖頭。
“不能,恐怕我幫不了你——這是,這都沒法想象。”
柯裏警督歎了一口氣,說:“古爾布蘭森先生被人用一支小自動手槍打死。你知道這所住處誰有這麽個武器呢?”
“不知道,我認為這極其不可能。”
柯裏警督歎了一口氣又說:
“你可以告訴大家他們可以休息去了。我明早再和他們談。”
塞羅科爾德出門時,柯裏警督對萊克說:
“那麽——你怎麽看呢?”
“他知道——或他認為自己知道誰幹的。”萊克說。
“對。我也這麽看。不過他不太喜歡……”