鮑克先生好奇地打量著他的朋友。


    “先生,真叫人摸不透你的心思。你這是打的什麽主意?”


    “我在找漏洞呢,朋友。”


    “漏洞?”


    “可不是。就在那位自製力很強的小姐身上找,我想衝擊一下她的鎮靜。成功了嗎?還不知道。可是,我知道,她準沒想到我辦案會用這種方法。”


    “你懷疑她,”鮑克先生慢吞吞地說。“有什麽根據?那麽年輕迷人的小姐,世人象她這種人跟‘殺人’是不會沾邊的。”


    “這我同意。”康斯坦丁說,“她非常冷靜沉著。一點也不動感情。有事,她不會去殺人,寧肯上法庭解決。”


    波洛歎了一口氣。


    “你們兩位都必須拋棄感情上的偏見,認為這是一起非預謀的,出於時衝動的謀殺案。


    我之所以懷疑德貝漢小姐理由有兩個:其一,根據我偶然聽到的一句話;其二,此刻你們還不知道。”


    他把在離開阿勒頗的旅途上偶然聽到的奇怪的談話片斷講了一遍。


    “這話果真說得稀奇。”臨了,鮑克先生說,“這倒要弄個明白。要是這符合你的懷疑,那麽他們兩人都插手這一案件──她和那個古板的英國人。”


    波波點點頭。


    “這正是還沒被事實所證實的。”他說,“你要知道,如果他們都卷進這一案件,我們能指望得到些什麽呢──他們必然彼此證明對方不在現場。這不可能嗎?是的,不會有這種事。索不相識的瑞典女人就給德貝漢小姐作證明,而阿巴思諾特上校就有被害人的秘書,麥克昆先生為他擔保。不,解開這個謎並不難。”


    “你不是說過,懷疑她還有另一個原因。”鮑克先生提醒他。


    波洛微微一笑。


    “啊!可是這僅僅是心理上的。我問我自己,德貝漢小姐事先可有計劃?幹這種事,我確信,非有個冷靜、聰明、深謀遠慮的頭腦不可。德貝漢小姐正符合這些條件。”


    鮑克先生搖搖頭。


    “朋友,我看你是錯了。我相信這位年輕的英國姑娘不象個殺人犯。”


    “啊,現在不談這個。”波洛說,一麵拿起最後一份護照。“可得會會名單上最後一個人,希爾德加德?施密特,女傭人。”


    希爾德加德?施密特被侍者喚進餐車,畢恭畢敬地站著。


    波洛招呼她坐下。


    她坐了下來,雙手交叉著,平靜地等待詢問。總之,看來她人很文靜──非常規矩,但不特別聰明。


    波洛對待希爾德加德?施密特的方法跟對瑪麗?德貝漢的方法截然不同。


    他對她非常親切,非常友好,使她不感到拘束。接著,讓她寫下自己的姓名和住址,然後才不知不覺引出問題來。


    他們用德語交談。


    “我們想盡可能多地了解一些有親昨晚發生的事。”他說,“我們知道,你不可能提供很多與謀殺案直接有關的情況,可是你可能看到或聽到什麽,這在你看來也許不值一提,但對我們或許很有價值。你可明白我的意思?”


    她好象並不明白。她那寬寬的,善良的麵孔仍然是一種平靜的,傻乎乎的表情。她說:


    “先生,我什麽也不知道。”


    “那麽,比如說,你知不知道昨晚女主人喚過你?”


    “是的,有那麽一回事。”


    “你可記得,那是什麽時候?”


    “先生,記不得了。你知道,列車員員喊我時,我睡著了。”


    “正是,正是。通常都是這樣來喊你的?”


    “先生,向來如此。我那高貴的女主人夜裏經常要人侍候,她睡眠不好。”


    “啊,如此說來,你答應後就起床了。你穿著睡衣?”


    “沒有,先生。我穿了點衣服。我不願穿睡衣上老太太那去。”


    “看來那是一件挺美的睡衣──鮮紅的,是不是?”


    她盯著波洛看了一眼。


    “先生,是深藍色的,法蘭絨的。”


    “哦,接著說吧。我這是說著玩的,沒別的意思。後來你就上公爵夫人那邊去了。那麽在那兒你做了些什麽事呢?”


    “我給她作了按摩,先生,然後念書給她聽。我念得不很響,我家主人說,這更好,讓她更容易入睡。待她快要睡著,她便讓我走,我就合上書回到自己房裏去了。”


    “你可知道,那是什麽時間?”


    “不知道,先生。”


    “那麽,你在公爵夫人那兒呆了多久?”


    “約摸半個小時,先生。”


    “她,接著說。”


    “開頭,我從自己房裏給我家主人拿了條毯子去,雖說有曖氣,房裏還是挺冷的。我把毯子給她蓋上,她就祝我晚安,我給她倒了礦泉水,然後熄了燈就走了。”


    “後來呢?”


    “沒什麽,先生。我回房裏就睡著了。”


    “在過道上你碰上過誰?”


    “沒有,先生。”


    “比如說,沒碰上穿繡有龍的鮮紅睡衣的女人?”


    她睜大那溫和的眼睛盯著他看。


    “先生,真的沒有,除了列車員,四周沒有人,大家都睡了。”


    “你看到列車員嗎?”


    “是的,先生。”


    “他在幹什麽?”


    “他從一個房裏出來,先生。”


    “什麽?”鮑克先生把身子湊過去。“哪個包房?”


    希爾德加德?施密特又顯得驚恐不安了。波洛責備地看了朋友一眼。


    “自然羅,夜裏列車員聽到鈴聲總得去的。你可記得哪個房間?”


    “先生,那是車廂中間,隔公爵夫人二、三個門。”


    “哦,要是願意的話,請告訴我們,到底是哪個包房,發生了什麽事?”


    “先生,他差點沒撞上我,這時我正從自己的房裏給公爵夫人送毯子。”


    “這麽說,他從一個房間出來幾乎跟你撞個滿懷是不是?他朝哪個方向跑的?”


    “對著我,先生。他道了歉,斷續往餐車那個方向跑。又響起一聲鈴,據我所知,他可沒去。”


    她停了一會兒,接著說:“我可不明白,這是怎麽……”


    波洛安慰她。


    “隻是時間問題。”他說,“都是些例行公事,可憐的列車員這一晚夠他忙的了──先是喚醒你,後來聽到一次次的鈴聲不得去。”


    “他可不是把我喚醒的那位,先生。是另一位。”


    “唔,另一位?過去你見到過他?”


    “沒有,先生。”


    “啊!再見到他你還認得出來嗎?”


    “我想,認得出來的,先生。”


    波洛挨著鮑克先生的耳邊咕嚕了幾句,後者立起身,走到門口下了一個命令。


    波洛友好地,無拘無束地斷續問她。


    “施密特小姐,你去過美國嗎?”


    “沒去過,先生。那一定是個很美的國家。”


    “你也許聽人說過,這個被害者是誰──他是殺死一個小女孩的凶手。”


    “是的,先生。我聽說過。這麽刻毒,簡直可惡之極。善良的上帝決不會允許這種事發生的。我們德國人不會到樣刻毒。”


    這女人的眼睛流出淚水。她那慈母般的心靈受感動了。


    “這是一件討厭的謀殺案。”波洛傷心地說。


    他從口袋裏掏出一塊手帕遞給她。


    “施密特小姐,這是你的手帕吧?”


    她細細端詳手帕,沉默片刻,然後抬起頭,臉色微微紅了起來。


    “啊!不是我的,真的不是我的,先生。”


    “瞧,上麵有個‘h’,我這才想到是你的。”


    “啊,先生,這種手帕隻有小姐太太才使的,挺貴的。手工繡的。我說一定是巴黎貸。”


    “不是你的。那麽你可知道,該是誰的?”


    “問我嗎?哦,不知道,先生。”


    在三個聽的人之中,隻有波洛覺察到她的回答有點兒猶豫不定。


    鮑克先生在他的耳邊嘀咕幾句。波洛點點頭,然後對她說:“列車裏三個列車員這就來,請告訴我們,昨晚你給公爵地人送毯子時碰到的是哪一個,行嗎?”


    三個列車員走了進來。米歇爾,高個子、金發的雅典──巴黎車廂的列車員以及布加勒斯特車廂上的那位肥胖的、粗壯的漢子。希爾德加德?施密特看了他們一眼,隨即搖搖頭。


    “不是,先生。”她說。“都不是昨晚我見到的。”


    “可是車上的列車員全在這兒啦,想必你弄錯了?”


    “先生,沒錯,他們都長得很高大。我見到的那位個子很小,黑黑的,長著一小撮胡子。他說‘對不起’三安,象是女人說的。真的,我記得挺清楚哩,先生。”

章節目錄

閱讀記錄

東方快車上的謀殺案所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者阿加莎·克裏斯蒂的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持阿加莎·克裏斯蒂並收藏東方快車上的謀殺案最新章節