鮑克先生手裏拿著哈伯德太太留下的鈕扣。


    “這麽一隻鈕扣,實在叫人摸不透。是不是說,皮埃爾?米歇爾也卷進這一案子?”他說。他停了一會,看看波洛沒有回答,便接著說:“朋友,你的意見呢?”


    “這顆鈕扣說明:存在幾種可能。”波洛沉思道。“在討論現有的證據之前,我們先找瑞典太太談談。”


    他把麵前的一疊護照清理一番。


    “啊,在這兒哪!格萊達?奧爾遜,四十九歲。”


    鮑克先生派餐車侍者去。不久,一位淡黃卷發,溫柔的、生著一張長長的羊一般臉孔的女人被領了進來。她透過近視眼鏡匆匆地看了波洛一眼。她的神情相當安詳。


    顯然,她法語能聽也能說。可以用法語進行這次交談了。波洛向她提了幾個問題──答案他心中有數:她的姓名,年齡和住址。接著問她的職業。


    據她說,她是伊斯坦布爾附近座教會學校的總管,受過專門的護士訓練。


    “太太,昨晚發生的案件你該知道了吧?”


    “自然羅。太可怕了。那位美國太太跟我說過,殺人犯確實在她的房裏呆過。”


    “太太,聽說,最後著見被害者活著的是你,是嗎?”


    “不知道,也許是這樣。我錯開了他的門,把人羞死了。這可是鬧了個天大的誤會。”


    “你真的見到他?”


    “是的,他在讀書。我慌忙道歉,便退出來了。”


    “他跟你說過話嗎?”


    她那細嫩的臉頰頓時泛起了紅暈。


    “他笑了一下,說了幾句話,我──我沒聽清。”


    “後來你做了些什麽事,太太?”波洛問,機智地把話鋒一轉。


    “我上美國人哈伯德太太的房裏去了。向她要幾片阿司匹林。她給了我。”


    “她可曾問過你,她的包房與雷切特先生包房相通的那道門是不是閂上的?”


    “問過。”


    “是這樣嗎?”


    “是的。”


    “後來呢?”


    “後來我回到自己房裏,服了阿司匹林就上床了。”


    “那是什麽時候?”


    “上床的時候是十一點差五分,我給表上發條前看過時間。”


    “你很快就睡著了?”


    “沒有,頭痛減輕了些,可還是過了好一陣子才睡著。”


    “你上床前火車就停了嗎?”


    “我想,不是的。我以為,在我睡眼朦朧的時候,車在一個什麽車站停了一會兒。”


    “大概是文科夫戚吧?這是你的包房,太太?”他指著圖問她。


    “不錯,是這兒。”


    “你睡的是上鋪還是下鋪?”


    “十五號,下鋪。”


    “有人跟你在同一包房嗎?”


    “有的,一位年輕的英國小姐。人長得又好,待人又好。她從巴格達來。”


    “車離開文科夫戚後,她可離開包房?”


    “沒有,肯定沒離開過。”


    “你既然睡著,憑什麽理由肯定她沒離開過呢?”


    “我睡得不熟。一有響動,容易驚醒過來。可以肯定,隻要她從上鋪下來,我非醒過來不可。”


    “你自己可離開過包房?”


    “今天早晨之前沒離開過。”


    “你可有一件鮮紅的睡衣,太太?”


    “沒有。我的睡衣是雅茄呢的,穿著起來挺舒適。”


    “跟你在一起的那位──德貝漢小姐呢?她的睡衣是什麽顏色的?”


    “淡紫色。就是東方出售的那種。”


    波洛點點頭,然後友好地問:“你為什麽作這次旅行?是度假?”


    “是的,我回家度假。不過,我先得去洛桑我妹妹那兒住一兩星期。”


    “你是一位好心腸的太太。請你把你妹妹的姓名和住址給我們寫下來,也許,不會見怪吧?”


    “非常高興。”


    她拿起遞給她的紙筆,根據要求,把妹妹的姓名和住址一一寫了下來。


    “太太,你在美國呆過?”


    “沒有。有一次,差點兒就要去了,是陪一位手腳不便的太太去的。臨去前,計劃變了,還是沒去成。我非常懊惱。美國人都是好人,他們花了許多錢辦學校、開醫院。他們都講究實際。”


    “你可記得阿姆斯特朗拐騙案?”


    “那是怎麽一回事?”


    波洛作了一番解釋。


    格萊達?奧爾遜聽了很氣憤,激動得她那淡黃的卷發也顫動起來。


    “世上竟有這樣的壞蛋!簡直不能使人相信。這個小女孩的母親多可憐!誰都會為她難受的。”


    她心腸的瑞典女人走了。她那善良的麵孔漲得通紅,直傷心得淚水在她的眼眶裏打轉。


    波洛忙著一張紙上寫起來。


    “朋友,你在寫什麽?”鮑克先生問。


    “我親愛的,我這個人辦事就愛個幹淨利落,有條不紊。我在列案件進展時間表。”


    寫完,他遞給鮑克先生。


    9:15火車開出貝爾格萊德。


    約9:40男傭人給雷切特備好安眠藥後走了。


    約10:00麥克昆離開雷切特。


    約10:40格萊達?奧爾遜最後一個看見雷切特活著。


    注意:他醒著,在看書。


    0:10火車從文科夫戚開出(晚點)。


    0:30火車撞入雪堆。 0:37雷切特的鈴響,列車員應聲而去,雷切特用法語說:“沒什麽事,我搞錯了。”


    約1:17哈伯德太太發現房裏有人,按鈴喚列車員。


    鮑克先生點頭稱許。


    “寫得挺清楚。”他說。


    “上麵沒有使你感到疑惑不解的地方?”


    “沒有。一清二楚,明明白白。案子發生在一點十五分,那是最清楚不過的了。表就是證明,跟哈伯德太太的話也相符。依我的想法,我來推測一下凶手的特征。朋友,聽我說。


    他必定是那個高個子的意大利人。他從美國──芝加哥──來。別忘了,意大利人就愛用刀子,他給人捅了不止一刀,而是好幾刀。”


    “說得有理。”


    “毫無疑問,這便是謎底。顯然,他和這個雷切特先生在這件拐騙案中是一夥的。凱賽梯就是個意大利人的名字。後來,雷切特不知怎麽來,出賣了他,於是這個意大利人跟蹤追跡。開始給他寫了恐嚇信,最後用這種殘忍手段為自己報了他。這事簡單明了極了。”


    波洛懷疑地搖了搖頭。


    “怕是沒那麽簡單吧。”他咕噥道。


    “我是深信不疑的。”鮑克先生說著,越來越對自己的推論陶醉不已。


    “那麽患牙痛的男傭人不是發誓說,意大利人從示離開過自己的包房,這又作何解釋?”


    “確實很難解釋得通。”


    波洛眨了眨眼睛。


    “可不是,這事真有點蹊蹺。雷切特的傭人竟然牙痛過,這一事實對推論很不利,對我們意大利朋友倒幫了很大的忙。”


    “今後自有分曉。”鮑克先生信心十足地說。


    波洛搖了搖頭。


    “不,事情複雜著哩!”他嘟噥了一句。

章節目錄

閱讀記錄

東方快車上的謀殺案所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者阿加莎·克裏斯蒂的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持阿加莎·克裏斯蒂並收藏東方快車上的謀殺案最新章節