<font face=verdana><strong>題解:</strong>雒,同洛,指洛邑。作雒,即營造洛邑。此篇記周公在武王歿後的政績以及洛邑的城製之類</font></p>
<font face=verdana>武王克殷,乃立王子祿父,俾守商祀。建管叔於東,建蔡叔於殷,俾監殷臣。武王既歸,乃歲十二月,崩,鎬肂於岐周。周公立相,天子三叔及殷東徐奄及熊盈以略。</font></p>
<font face=verdana>周公、召公內弭父兄,外撫諸侯。元年夏六月,葬武王於畢。二年,又作師旅,臨衛政殷,殷大震潰。降辟三叔,王子祿父北奔,管叔經而卒,乃囚蔡叔於郭淩。凡所征熊盈族十有七國,俘維九邑。俘殷獻民,遷於九畢。俾康帥宇於殷,俾中旄父宇於東。周公敬念於後,曰:“予畏同室克追,俾中天下。”及將致政,乃作大邑成周於中土。城方千七百二十丈,郛方七十裏。南係於洛水,北因於郟山,以為天下之大湊。製郊甸,方六百裏,國西土,為方千裏。分以百縣,縣有四郡,郡有四鄙,大縣城方王城三之一,小縣立城,方王城九之一。都鄙不過百室,以便野事。農居鄙,得以庶士,士居國家,得以諸公大夫。凡工賈胥市臣仆州裏,俾無交 為。</font></p>
<font face=verdana>乃設丘兆於南郊,以祀上帝,配以後稷,日月星辰先王皆與食。封人社遣,諸侯受命於周,乃建大社與國中,其遣東青土,南赤土,西白土,北驪土,中央亹以黃土,將建諸侯,鑿取其方,一麵之土,燾以黃土,苴以白茅,以為土封。故曰,受列土於周室。乃位五宮、大廟、宗宮、考宮、路寢、明堂,鹹有四阿,反坫,亢重、郎、常累、複格藻棁,設移旅楹舂常畫旅。內階玄階,堤唐山廧,應門庫台玄閫。</font></p>
<font face=verdana><strong>譯文:</strong></font></p>
<font face=verdana>武王滅殷以後,就立紂王兒子祿父,使他維守商人的祭祀,立管叔於殷東,讓蔡叔、霍叔在殷都,使他們監視殷商舊臣。武王回到宗周以後,那年的十二月在鎬京離世,棺柩暫殯於周廟。</font></p>
<font face=verdana>周公執政,輔佐天子,三叔及祿父,殷東徐戎、奄國及熊姓盈姓族因此叛亂。周公與召公內安父子兄弟,外撫諸侯方國,成王元年夏六月,安葬武王在畢。二年,又興師開赴殷東衛地征伐殷人。殷人大為恐懼,迅速潰散。於是將三叔治罪。王子祿父逃往北方,縊殺管叔,把蔡叔囚禁在郭淩。總共征服熊盈族有十七國,虜回七個城邑的人。俘虜殷朝的士大夫,遷往洛陽以北。使康叔居在殷都,使中旄父居在殷東。</font></p>
<font face=verdana>周公認真地為後世謀慮,說道:“我擔心周室不能長久,就讓都城建在天下之中心地。”到了即將返政成王之時,就在國土中央營建大都邑成周。築內城牆方一千七百二十丈,築外城方七十裏,南連洛水,北靠邙山,把它作為天下的大都會。</font></p>
<font face=verdana>製定郊甸之製,方六百裏,連著西土共方千裏,分為一百縣。每縣分四郡,每郡分四鄙。大縣築城比王城的三分之一,小縣築城比王城的九分之一。都邑不超過一百家,以便利耕作。農夫能管理一鄙,就可用為庶士;士能管一國或一家,就可用為諸公或大夫。凡工匠、商賈、庶士、奴仆,各州裏不使他們交 雜混居。 </font></p>
<font face=verdana>又在南郊設立祭壇、劃定範圍,用以祭祀上帝,以先祖後稷配享。日月星辰與五帝都同時受饗。封入主管社壇。天下諸侯從周王室命,就在都城中建立大社。社壇的東麵是青土,南麵赤土,西麵自土,北麵黑土,中央與各方交 接處用黃土。要立諸侯的時候,鑿取其所在方位一邊的土,用黃土包上,放在白茅之上,以此作為分封的象征,所以就說從周王室受到裂土。</font></p>
<font face=verdana>又立五宮,指太廟、宗宮、考宮、路寢、明堂。都是四角曲簷,兩柱間有放置禮器、酒具的土台。還有重梁、兩廡、欄杆、雙鬥、繪彩短柱。大堂旁有小屋,有排柱,藻井畫有日月,門上橫梁也繪彩。殿基上鑿出的台階塗成黑色,中庭路麵高起,牆上畫有山雲。正門和內門高台都是黑色門檻。
</font></p>
<font face=verdana>武王克殷,乃立王子祿父,俾守商祀。建管叔於東,建蔡叔於殷,俾監殷臣。武王既歸,乃歲十二月,崩,鎬肂於岐周。周公立相,天子三叔及殷東徐奄及熊盈以略。</font></p>
<font face=verdana>周公、召公內弭父兄,外撫諸侯。元年夏六月,葬武王於畢。二年,又作師旅,臨衛政殷,殷大震潰。降辟三叔,王子祿父北奔,管叔經而卒,乃囚蔡叔於郭淩。凡所征熊盈族十有七國,俘維九邑。俘殷獻民,遷於九畢。俾康帥宇於殷,俾中旄父宇於東。周公敬念於後,曰:“予畏同室克追,俾中天下。”及將致政,乃作大邑成周於中土。城方千七百二十丈,郛方七十裏。南係於洛水,北因於郟山,以為天下之大湊。製郊甸,方六百裏,國西土,為方千裏。分以百縣,縣有四郡,郡有四鄙,大縣城方王城三之一,小縣立城,方王城九之一。都鄙不過百室,以便野事。農居鄙,得以庶士,士居國家,得以諸公大夫。凡工賈胥市臣仆州裏,俾無交 為。</font></p>
<font face=verdana>乃設丘兆於南郊,以祀上帝,配以後稷,日月星辰先王皆與食。封人社遣,諸侯受命於周,乃建大社與國中,其遣東青土,南赤土,西白土,北驪土,中央亹以黃土,將建諸侯,鑿取其方,一麵之土,燾以黃土,苴以白茅,以為土封。故曰,受列土於周室。乃位五宮、大廟、宗宮、考宮、路寢、明堂,鹹有四阿,反坫,亢重、郎、常累、複格藻棁,設移旅楹舂常畫旅。內階玄階,堤唐山廧,應門庫台玄閫。</font></p>
<font face=verdana><strong>譯文:</strong></font></p>
<font face=verdana>武王滅殷以後,就立紂王兒子祿父,使他維守商人的祭祀,立管叔於殷東,讓蔡叔、霍叔在殷都,使他們監視殷商舊臣。武王回到宗周以後,那年的十二月在鎬京離世,棺柩暫殯於周廟。</font></p>
<font face=verdana>周公執政,輔佐天子,三叔及祿父,殷東徐戎、奄國及熊姓盈姓族因此叛亂。周公與召公內安父子兄弟,外撫諸侯方國,成王元年夏六月,安葬武王在畢。二年,又興師開赴殷東衛地征伐殷人。殷人大為恐懼,迅速潰散。於是將三叔治罪。王子祿父逃往北方,縊殺管叔,把蔡叔囚禁在郭淩。總共征服熊盈族有十七國,虜回七個城邑的人。俘虜殷朝的士大夫,遷往洛陽以北。使康叔居在殷都,使中旄父居在殷東。</font></p>
<font face=verdana>周公認真地為後世謀慮,說道:“我擔心周室不能長久,就讓都城建在天下之中心地。”到了即將返政成王之時,就在國土中央營建大都邑成周。築內城牆方一千七百二十丈,築外城方七十裏,南連洛水,北靠邙山,把它作為天下的大都會。</font></p>
<font face=verdana>製定郊甸之製,方六百裏,連著西土共方千裏,分為一百縣。每縣分四郡,每郡分四鄙。大縣築城比王城的三分之一,小縣築城比王城的九分之一。都邑不超過一百家,以便利耕作。農夫能管理一鄙,就可用為庶士;士能管一國或一家,就可用為諸公或大夫。凡工匠、商賈、庶士、奴仆,各州裏不使他們交 雜混居。 </font></p>
<font face=verdana>又在南郊設立祭壇、劃定範圍,用以祭祀上帝,以先祖後稷配享。日月星辰與五帝都同時受饗。封入主管社壇。天下諸侯從周王室命,就在都城中建立大社。社壇的東麵是青土,南麵赤土,西麵自土,北麵黑土,中央與各方交 接處用黃土。要立諸侯的時候,鑿取其所在方位一邊的土,用黃土包上,放在白茅之上,以此作為分封的象征,所以就說從周王室受到裂土。</font></p>
<font face=verdana>又立五宮,指太廟、宗宮、考宮、路寢、明堂。都是四角曲簷,兩柱間有放置禮器、酒具的土台。還有重梁、兩廡、欄杆、雙鬥、繪彩短柱。大堂旁有小屋,有排柱,藻井畫有日月,門上橫梁也繪彩。殿基上鑿出的台階塗成黑色,中庭路麵高起,牆上畫有山雲。正門和內門高台都是黑色門檻。
</font></p>