墓門——口誅筆伐的限度


    <strong ss=''red''>【原文】</strong>


    墓門有棘1,


    斧以斯之2。


    夫也不良,


    國人知之。


    知而不已,


    誰昔然矣3。


    墓門有梅4,


    有萃止5。


    夫也不良,


    歌以訊之(6)。


    訊予不顧,


    顛倒思予(7)。


    <strong ss=''red''>【注釋】</strong>


    1墓:墓道之門。棘:?棗樹。2斯:用斧頭劈開。3誰昔:往昔,從前。然:這樣。4梅:應為“棘”字。5(xiao):貓頭鷹。萃:聚集。止:語氣助詞,沒有實義。(6)訊:勸誡,規勸。(7)顛倒:指是非混淆。


    <strong ss=''red''>【譯文】</strong>


    墓門有棵?棗樹,


    拿起斧頭砍掉它。


    那人不是好東西,


    國中人人都知道。


    知道他壞不悔改,


    從來他就是這樣。


    墓門有棵?梅樹,


    貓頭鷹來住上邊。


    那人不是好東西,


    作歌規勸他悔改。


    規勸他也不悔改,


    不分是非和好歹。


    <strong ss=''red''>【讀解】</strong>


    “多行不義必自斃”,這是對作惡者的詛咒。詛咒的作用是很有限的,並且多半是在背地裏進行,大概是迫於某種壓力或威脅。同時,事情尚處在詛咒階段時,反過來證明了還未發展到絕對不可忍受的地步。


    口誅筆伐便進了一步。敢於公開站出來進行指責、聲討,表明被譴責者的惡行已使人坐不住了,不得不以某種形式來表達憤慨。即使在這時,聲討譴責依然是一種彬彬有禮地表示憤慨和不可忍受的方式。


    最極端的方式是揭竿而起,用強力或暴力除掉作惡者。這是忍無可忍、迫不得已而行之,連根鏟除,意在不使作惡者再行作惡。


    在絕大多數情況下,我們不必采取極端的除惡方式,總是懷著某種善良的願望進行指責、規勸、警告,“歌以訊之”。這對良心尚存的人有效,對作惡成性者則難以見效。好事不過三,壞事大概也不會過三。我們心理上的習慣,總以“三”為界,一次兩次尚可忍耐,三次四次就突破了可以忍耐的界線,使我們不得不考慮別的方式了。


    曆史的經驗告訴我們,作惡成性的人很難良心發現,立地成佛;你不打,他就不會收手。“農夫和蛇”的故事從另一個角度也告訴了我們這一曆史經驗。</td>

章節目錄

閱讀記錄

詩經所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者佚名的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持佚名並收藏詩經最新章節