君子陽陽——夫妻自娛樂陶陶


    <strong ss=''red''>【原文】</strong>


    君子陽陽1,


    左執簧2。


    右招我由房3,


    其樂隻且4。


    君子陶陶5,


    主執纛6。


    右招我由敖7。


    其樂隻且。


    <strong ss=''red''>【注釋】</strong>


    1陽陽:得意的樣子。2簧:古時的一種吹奏樂器3由:同“遊”房:同“放”。由房,遊樂4隻、且:語氣助詞,沒有實義。5陶陶:快樂的樣子。6纛:(dao)羽毛做成的舞具。7敖:同“邀”。由敖:遊遨。


    <strong ss=''red''>【譯文】</strong>


    夫君得意喜洋洋,


    左手拿簧高聲唱。


    右手招我去遊樂,


    盡情歡愛真快樂。


    夫君快樂樂陶陶,


    左手拿羽把舞跳。


    右手招我去遊玩,


    盡情歡愛真快樂。


    <strong ss=''red''>【讀解】</strong>


    大約我們所知道的封建時代夫妻恩愛,歌舞自娛的情形並不多,多的是征夫愁棄婦怨。清代沈複的《浮生六記》寫夫妻恩愛感人至深,這樣的作品即使不是獨一無二,也屬△毛磷角。


    何以會這樣?當然同那時代的婚姻製度有關。貧窮夫妻相濡以沫、同甘共苦尚可理解,因為大家同命運、共呼吸,風雨同舟,像拴在一根繩子上的螞蚱,相互支撐著。而在沉重的生活壓力之中能歌舞自娛,非常人所能達到。這樣做,至少要這樣一些前提:兩個人情深意篤,有較高的修養和情趣,以及人們時常未能注意到的閑暇。


    日出而作,日落而息的夫妻,大字不識的衣夫,恐怕難以歌舞自娛,由此可以推斷,詩的主人公大概應是殷實人家,或是已經衰落了的世家子弟。這也容易讓人想到,閑暇是人們自娛自樂、吟詩作畫、遊山玩水的重要前提。整日為生計而忙碌的人,不會有此雅興。</td>

章節目錄

閱讀記錄

詩經所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者佚名的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持佚名並收藏詩經最新章節