[<strong>原文</strong>]
<strong>原文版</strong>
<strong>民不畏死,</strong><strong> </strong><strong>奈何以死懼之?</strong><strong> </strong><strong>若使民常畏死,而為奇者,</strong><strong> </strong><strong>吾得執而殺之,</strong><strong> </strong><strong>孰敢?常有司殺者殺。</strong><strong> </strong><strong>夫代司殺者殺,</strong><strong> </strong><strong>是謂代大匠斲,</strong><strong> </strong><strong>夫代大匠斲者,</strong><strong> </strong><strong>希有不傷其手矣。</strong>
<strong>注音版</strong>
<strong>民</strong><strong>(m</strong><strong>i</strong><strong>n)</strong><strong>不</strong><strong>(b</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>畏</strong><strong>(w</strong><strong>è</strong><strong>i)</strong><strong>死</strong><strong>(s</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>,</strong><strong>
</strong><strong>奈</strong><strong>(n</strong><strong>à</strong><strong>i)</strong><strong>何</strong><strong>(h</strong><strong>é</strong><strong>)</strong><strong>以</strong><strong>(y</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>死</strong><strong>(s</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>懼</strong><strong>(j</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>之</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>?</strong><strong>
</strong><strong>若</strong><strong>(ru</strong><strong>o</strong><strong>)</strong><strong>使</strong><strong>(sh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>民</strong><strong>(m</strong><strong>i</strong><strong>n)</strong><strong>常</strong><strong>(ch</strong><strong>á</strong><strong>ng)</strong><strong>畏</strong><strong>(w</strong><strong>è</strong><strong>i)</strong><strong>死</strong><strong>(s</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>,</strong><strong>
</strong><strong>而</strong><strong>(</strong><strong>é</strong><strong>r)</strong><strong>為</strong><strong>(w</strong><strong>é</strong><strong>i)</strong><strong>奇</strong><strong>(q</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>者</strong><strong>(zh</strong><strong>ě</strong><strong>)</strong><strong>,</strong><strong>
</strong><strong>吾</strong><strong>(w</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>得</strong><strong>(de)</strong><strong>執</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>而</strong><strong>(</strong><strong>é</strong><strong>r)</strong><strong>殺</strong><strong>(sh</strong><strong>ā</strong><strong>)</strong><strong>之</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>,孰</strong><strong>(sh</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>敢</strong><strong>(g</strong><strong>ǎ</strong><strong>n)</strong><strong>?</strong><strong>
</strong><strong>常</strong><strong>(ch</strong><strong>á</strong><strong>ng)</strong><strong>有</strong><strong>(y</strong><strong>o</strong><strong>u)</strong><strong>司</strong><strong>(s</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>殺</strong><strong>(sh</strong><strong>ā</strong><strong>)</strong><strong>者</strong><strong>(zh</strong><strong>ě</strong><strong>)</strong><strong>殺</strong><strong>(sh</strong><strong>ā</strong><strong>)</strong><strong>。</strong><strong>
</strong><strong>夫</strong><strong>(f</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>代</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>i)</strong><strong>司</strong><strong>(s</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>殺</strong><strong>(sh</strong><strong>ā</strong><strong>)</strong><strong>者</strong><strong>(zh</strong><strong>ě</strong><strong>)</strong><strong>殺</strong><strong>(sh</strong><strong>ā</strong><strong>)</strong><strong>,</strong><strong>
</strong><strong>是</strong><strong>(sh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>謂</strong><strong>(w</strong><strong>è</strong><strong>i)</strong><strong>代</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>i)</strong><strong>大</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>)</strong><strong>匠</strong><strong>(ji</strong><strong>à</strong><strong>ng)</strong><strong>斲</strong><strong>(zhu</strong><strong>o</strong><strong>)</strong><strong>,</strong><strong>
</strong><strong>夫</strong><strong>(f</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>代</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>i)</strong><strong>大</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>)</strong><strong>匠</strong><strong>(ji</strong><strong>à</strong><strong>ng)</strong><strong>斲</strong><strong>(zhu</strong><strong>o</strong><strong>)</strong><strong>者</strong><strong>(zh</strong><strong>ě</strong><strong>)</strong><strong>,</strong><strong>br />
</strong><strong>希</strong><strong>(x</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>有</strong><strong>(y</strong><strong>o</strong><strong>u)</strong><strong>不</strong><strong>(b</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>傷</strong><strong>(sh</strong><strong>ā</strong><strong>ng)</strong><strong>其</strong><strong>(q</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>手</strong><strong>(sh</strong><strong>o</strong><strong>u)</strong><strong>矣</strong><strong>(y</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>。</strong>
[<strong>譯文</strong>]
“<strong>民不畏死,奈何以死懼之?</strong>”
如果人民飽受暴政的逼迫,到了連死都不怕反抗的時候,統治者又怎能用死來威脅他們呢?
“<strong>若使民常畏死,而為奇者,吾得執而殺之,孰敢?</strong>”
若人民都畏懼死,一有人做壞事就被抓起來殺掉,那還有誰敢一胡一 作非為呢?
“<strong>常有司殺者殺。</strong>”
天地間,冥冥中有專司殺伐的力量,無須人代勞。
“<strong>夫代司殺者殺,是謂代大匠斲,夫代大匠斲者,希有不傷其手矣。</strong>”
如果人代替天實施殺伐,就好像一個不會工藝的人代替木匠做工一樣,很少有不傷到自己的。
[<strong>長篇大論</strong>]
寬容是對生命的洞見
一天,一位法師正要開門出去時,突然闖進一位身材魁梧的大漢,狠狠地撞在法師身上,把他的眼鏡撞碎了,還戳青了他的眼皮。那位撞人的大漢,毫無羞愧之色,理直氣壯地說:“誰叫你戴眼鏡的?”
法師笑了笑沒有說話。
大漢頗覺驚訝地問:“喂!和尚,為什麽不生氣呀?”
法師借機開示說:“為什麽一定要生氣呢?生氣既不能使眼鏡複原,又不能讓臉上的淤青消失,苦痛解除。再說,生氣隻會擴大事端,若對你破口大罵或打鬥動粗,必定會造成更多的業障及惡緣,也不能把事情化解。
“若我早一分鍾或遲一分鍾開門,都會避免相撞,或許這一撞也化解了一段惡緣,還要感謝你幫我消除業障呢?”
大漢聽後十分感動,他問了許多佛的問題及法師的稱號,然後若有所悟地離開了。事情過了很久之後,一天法師接到一封報值掛號信,信內附有五千元錢,正是那位大漢寄的。
原來大漢年輕時不知勤奮努力,畢業之後,在事業上高不成低不就,十分苦惱,婚後也不知善待妻子。一天他上班時忘了拿公事包,中途又返回家去取,卻發現妻子與一名男子在家中談笑,他衝動地跑進廚房,拿了把菜刀,想先殺了他們,然後自一殺,以求了斷。
不料,那男子驚慌地回頭時,臉上的眼鏡掉了下來,瞬間,他想起了師傅的教誨,使自己冷靜了下來,反思了自己過錯。
現在他的生活很幸福,工作也得心應手了。特寄來五千元錢,一方麵為了感謝師父的恩情;另一方麵也請求師父為他們祈福消業。
法師的寬容帶給了大漢覺悟,教會他用一顆寬容的心去對待別人。寬容是一條環環相扣的紐帶,讓我們彼此相連,讓我認清彼此,珍惜生命。
<strong>
<strong>原文版</strong>
<strong>民不畏死,</strong><strong> </strong><strong>奈何以死懼之?</strong><strong> </strong><strong>若使民常畏死,而為奇者,</strong><strong> </strong><strong>吾得執而殺之,</strong><strong> </strong><strong>孰敢?常有司殺者殺。</strong><strong> </strong><strong>夫代司殺者殺,</strong><strong> </strong><strong>是謂代大匠斲,</strong><strong> </strong><strong>夫代大匠斲者,</strong><strong> </strong><strong>希有不傷其手矣。</strong>
<strong>注音版</strong>
<strong>民</strong><strong>(m</strong><strong>i</strong><strong>n)</strong><strong>不</strong><strong>(b</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>畏</strong><strong>(w</strong><strong>è</strong><strong>i)</strong><strong>死</strong><strong>(s</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>,</strong><strong>
</strong><strong>奈</strong><strong>(n</strong><strong>à</strong><strong>i)</strong><strong>何</strong><strong>(h</strong><strong>é</strong><strong>)</strong><strong>以</strong><strong>(y</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>死</strong><strong>(s</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>懼</strong><strong>(j</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>之</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>?</strong><strong>
</strong><strong>若</strong><strong>(ru</strong><strong>o</strong><strong>)</strong><strong>使</strong><strong>(sh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>民</strong><strong>(m</strong><strong>i</strong><strong>n)</strong><strong>常</strong><strong>(ch</strong><strong>á</strong><strong>ng)</strong><strong>畏</strong><strong>(w</strong><strong>è</strong><strong>i)</strong><strong>死</strong><strong>(s</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>,</strong><strong>
</strong><strong>而</strong><strong>(</strong><strong>é</strong><strong>r)</strong><strong>為</strong><strong>(w</strong><strong>é</strong><strong>i)</strong><strong>奇</strong><strong>(q</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>者</strong><strong>(zh</strong><strong>ě</strong><strong>)</strong><strong>,</strong><strong>
</strong><strong>吾</strong><strong>(w</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>得</strong><strong>(de)</strong><strong>執</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>而</strong><strong>(</strong><strong>é</strong><strong>r)</strong><strong>殺</strong><strong>(sh</strong><strong>ā</strong><strong>)</strong><strong>之</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>,孰</strong><strong>(sh</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>敢</strong><strong>(g</strong><strong>ǎ</strong><strong>n)</strong><strong>?</strong><strong>
</strong><strong>常</strong><strong>(ch</strong><strong>á</strong><strong>ng)</strong><strong>有</strong><strong>(y</strong><strong>o</strong><strong>u)</strong><strong>司</strong><strong>(s</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>殺</strong><strong>(sh</strong><strong>ā</strong><strong>)</strong><strong>者</strong><strong>(zh</strong><strong>ě</strong><strong>)</strong><strong>殺</strong><strong>(sh</strong><strong>ā</strong><strong>)</strong><strong>。</strong><strong>
</strong><strong>夫</strong><strong>(f</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>代</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>i)</strong><strong>司</strong><strong>(s</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>殺</strong><strong>(sh</strong><strong>ā</strong><strong>)</strong><strong>者</strong><strong>(zh</strong><strong>ě</strong><strong>)</strong><strong>殺</strong><strong>(sh</strong><strong>ā</strong><strong>)</strong><strong>,</strong><strong>
</strong><strong>是</strong><strong>(sh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>謂</strong><strong>(w</strong><strong>è</strong><strong>i)</strong><strong>代</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>i)</strong><strong>大</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>)</strong><strong>匠</strong><strong>(ji</strong><strong>à</strong><strong>ng)</strong><strong>斲</strong><strong>(zhu</strong><strong>o</strong><strong>)</strong><strong>,</strong><strong>
</strong><strong>夫</strong><strong>(f</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>代</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>i)</strong><strong>大</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>)</strong><strong>匠</strong><strong>(ji</strong><strong>à</strong><strong>ng)</strong><strong>斲</strong><strong>(zhu</strong><strong>o</strong><strong>)</strong><strong>者</strong><strong>(zh</strong><strong>ě</strong><strong>)</strong><strong>,</strong><strong>br />
</strong><strong>希</strong><strong>(x</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>有</strong><strong>(y</strong><strong>o</strong><strong>u)</strong><strong>不</strong><strong>(b</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>傷</strong><strong>(sh</strong><strong>ā</strong><strong>ng)</strong><strong>其</strong><strong>(q</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>手</strong><strong>(sh</strong><strong>o</strong><strong>u)</strong><strong>矣</strong><strong>(y</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>。</strong>
[<strong>譯文</strong>]
“<strong>民不畏死,奈何以死懼之?</strong>”
如果人民飽受暴政的逼迫,到了連死都不怕反抗的時候,統治者又怎能用死來威脅他們呢?
“<strong>若使民常畏死,而為奇者,吾得執而殺之,孰敢?</strong>”
若人民都畏懼死,一有人做壞事就被抓起來殺掉,那還有誰敢一胡一 作非為呢?
“<strong>常有司殺者殺。</strong>”
天地間,冥冥中有專司殺伐的力量,無須人代勞。
“<strong>夫代司殺者殺,是謂代大匠斲,夫代大匠斲者,希有不傷其手矣。</strong>”
如果人代替天實施殺伐,就好像一個不會工藝的人代替木匠做工一樣,很少有不傷到自己的。
[<strong>長篇大論</strong>]
寬容是對生命的洞見
一天,一位法師正要開門出去時,突然闖進一位身材魁梧的大漢,狠狠地撞在法師身上,把他的眼鏡撞碎了,還戳青了他的眼皮。那位撞人的大漢,毫無羞愧之色,理直氣壯地說:“誰叫你戴眼鏡的?”
法師笑了笑沒有說話。
大漢頗覺驚訝地問:“喂!和尚,為什麽不生氣呀?”
法師借機開示說:“為什麽一定要生氣呢?生氣既不能使眼鏡複原,又不能讓臉上的淤青消失,苦痛解除。再說,生氣隻會擴大事端,若對你破口大罵或打鬥動粗,必定會造成更多的業障及惡緣,也不能把事情化解。
“若我早一分鍾或遲一分鍾開門,都會避免相撞,或許這一撞也化解了一段惡緣,還要感謝你幫我消除業障呢?”
大漢聽後十分感動,他問了許多佛的問題及法師的稱號,然後若有所悟地離開了。事情過了很久之後,一天法師接到一封報值掛號信,信內附有五千元錢,正是那位大漢寄的。
原來大漢年輕時不知勤奮努力,畢業之後,在事業上高不成低不就,十分苦惱,婚後也不知善待妻子。一天他上班時忘了拿公事包,中途又返回家去取,卻發現妻子與一名男子在家中談笑,他衝動地跑進廚房,拿了把菜刀,想先殺了他們,然後自一殺,以求了斷。
不料,那男子驚慌地回頭時,臉上的眼鏡掉了下來,瞬間,他想起了師傅的教誨,使自己冷靜了下來,反思了自己過錯。
現在他的生活很幸福,工作也得心應手了。特寄來五千元錢,一方麵為了感謝師父的恩情;另一方麵也請求師父為他們祈福消業。
法師的寬容帶給了大漢覺悟,教會他用一顆寬容的心去對待別人。寬容是一條環環相扣的紐帶,讓我們彼此相連,讓我認清彼此,珍惜生命。
<strong>