<strong>原文:</strong>


    晉文公逐1.麋而失之,問農夫老古曰:“吾麋何在?”老古以足指曰:“如是往。”公曰:“寡人問子,子以足指,何也?”老古振衣而起曰:“一不意人君如此也,虎豹之居也,厭閑而近人,故得;魚鱉之居也,厭深而之淺,故得;諸侯之居也,厭眾而遠遊,故亡其國。詩雲:‘維鵲有巢,維鳩居之。’君放不歸,人將君之。”於是文公恐,歸遇欒武子。欒武子曰:“獵得獸乎?而有悅色!”文公曰:“寡人逐麋而失之,得善言,故有悅色。”欒武子曰:“其人安在乎?”曰:“吾未與來也。”欒武子曰:“居上位而不恤其下,驕也;緩令急誅,暴也;取人之善言而棄其身,盜也。”文公曰:“善。”還載老古,與俱歸。


    <strong>解釋:</strong>


    晉文公追獵一隻麋鹿卻跟丟了,便問(路邊的)農夫老古說:“我的麋鹿在哪?”老古(跪著)用腳指路說:“往這邊去了。”晉文公說:“我問先生,先生卻用腳指路,是什麽(原因)呢?


    老古抖抖衣服站起來說:“想不到我們的君王竟然這樣(愚笨)啊,虎豹居住的地方,(因為)離開偏遠之地而靠近人類(棲居),所以(才會)被人獵到;魚鱉居住的地方,(因為)離開深水處而到淺水來,所以(才會)被人捉住;諸侯居住的地方,(因為)離開他的民眾而(外出)遠遊,所以才會亡國。《詩經》裏說:‘喜鵲築巢,斑鳩居住。’國君你外出不歸,別人就要做國君啦。”


    於是文公(開始)害怕。回到(駐地文公)遇到了欒武子。欒武子說:“獵到野獸了嗎,所以(您)臉上有愉悅的神色?”文公說:“我追逐一隻麋鹿而跟丟了,但是卻得到了忠告,所以高興。” 欒武子說:“那個人在哪裏呀?”(文公)說:“我沒有(請他)一起來。” 欒武子說:“作為王上卻不體恤他的屬下,是驕橫;命令下得遲緩而誅罰來得迅速,是暴戾;采納別人的忠告卻拋下其本人,是偷盜啊。”文公說:“對。”於是回去搭載老古,與(他)一起回去。

章節目錄

閱讀記錄

晉文公所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者佚名的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持佚名並收藏晉文公最新章節