今天第一更,求推薦,求訂閱


    香水在北美上映之後,除了之前在戛納多倫多已經寫過評論的媒體之外,一共有十九家媒體撰寫了評論,累積起來使得香水的專業評論總數達到了驚人的五十七家。


    在這五十七家的評論之中,二十九家媒體給予好評,其中滿分達到了十四家的驚人數字;二十八家媒體給予差評,給出零分這樣極端分數的媒體也達到了十一家。如此局麵實在是對比太過強烈,最終香水在媒體綜合評分滿分一百分中,顫顫巍巍地來到了七十二分,這實在是一個讓人意外的結果。


    七十二分,從這個數字就可以看出,其實總體來說,給予好評的媒體還是占據上風,因為好評的分數比較好,差評的分數也沒有太離譜,使得綜合分數才能超過七十分。這也再次證明了,所謂的爭議,隻是圍繞道德標準展開而已,對於電影本身的質量,卻是從來沒有人表示質疑的。


    最重要的是,在這個七十二分的背後,還隱藏著一個重要信息。仔細翻閱一下包括首映在內的五十七家媒體評論,所有人都沒有提到一點:關於埃文貝爾的改編是否成功當初斯坦利庫布裏克可是親口承認,香水就是一部不可能完成改編的作品,這也成為埃文貝爾投入拍攝時最大的看點之一,所有人都希望看到埃文貝爾製作出來的成品,究竟能否改編成功。但是現在香水公映了。對於這個話題,反而銷聲匿跡,沒有任何的評論了。這實在是太過稀奇了。


    其實反過來說,那就是不管好評還是差評,這五十七家媒體都認可了一個事實:埃文貝爾的改編是成功的即使是原著作者帕特裏克聚斯金德都承認了這一點。


    埃文貝爾將香水之中的故事角sè。包括爭議,都原汁原味地按照自己理解的方式呈現了出來,這也是香水電影承受著如此巨大爭議的根本原因原著本就是在爭議之中誕生並且成就經典的作品。


    所以,所有評論都集中於電影在道德方麵的爭議,卻忽略了改編這個重要的焦點,從這件事來說,埃文貝爾已經取得了成功。


    嚴格說來,去翻閱那五十七篇評論。其實還是可以找到這樣信息的,許多評論對於埃文貝爾對氣味世界的塑造都是認可的,對於主角心理轉變的勾勒更是堪稱神來之筆。威廉伍德就在娛樂周刊的評論裏感歎過,埃文對於心理學研究的描寫,jg彩得讓人目瞪口呆。


    另外,香水在專業評論的待遇延續到觀眾身上,引發爭議依舊。但是整體評論走勢卻在往高處走,爛番茄新鮮度居然突破了百分之八十,達到了驚人的百分之八十二。如果仔細一下投票的評論,就可以發現,原著的忠實讀者對於埃文貝爾的改編都給出了至高的評價。其中滿分更是出現了刷屏現象。


    雖然電影在道德標準之中來來回回,但是觀眾對於電影jg彩程度的認可卻顯然超出了影評人們的預期。最重要的是,這是一部改編作品,改編成功就贏得了原著讀者們的歡心了。


    在imdb的即時評分中,香水一度衝到了九分的高度,成功躋身imdb排行榜的前二十名,但很快就滑落了下來,最終在八分的位置停留了下來,這使得香水在爭議之中前行,居然躋身到了imdb兩百五十名的行列,在第兩百四十八名上停留了下來。伴隨著電影的上映,讓所有人跌破眼鏡的是,香水的排名居然在緩慢攀升中,這就說明了,之後看過電影之後為電影打分的觀眾們都給予了高分。


    撇開這一切的一切,關於法語這個關鍵點,媒體和觀眾給予的關注都出乎意料得低,似乎這根本就不是一個問題。


    對於這一點,紐約時報的尼爾達西有專門寫了一篇稿子進行分析,香水選擇了法語來做對白,這對於票房的打擊是毋庸置疑的,這對於觀眾的積極xg是一大打擊,美國市場的觀眾們已經習慣了走進電影院,看到英語對白的電影,而不需要盯著字幕,聽著莫名其妙的外語來觀賞電影。這種長期以來形成的習慣,對於香水在票房上的成績無疑是一個巨大的阻礙。看看影史上非英語電影在美國市場的表現就知道了。


    但是,香水這部電影擁有其他非英語電影都所不具有的優勢,那就是埃文貝爾。埃文貝爾在美國市場的號召力無疑是巨大的,甚至讓人懷疑,即使他出演一部外星文的電影,都會有大批觀眾心甘情願走進電影院去觀賞一番。埃文貝爾這個名字就和作品質量直接畫上了等號,這使得觀眾們省去了站在看板前挑選電影的過程,這也使得觀眾們內心對於外語的排斥感在降低,甚至為了內心的好奇埃文為什麽會選擇拍攝一部法語電影而走進電影院。


    這一種號召力,是任何一部非英語電影都沒有的。非英語電影之所以在美國市場不夠強勢,語言是首要因素,演員沒有票房號召力也是重要原因。但現在,香水顯然可以避開這一點。除了埃文貝爾,達斯汀霍夫曼和艾倫裏克曼兩位老戲骨的保證,足以讓人們對電影充滿信心。


    那麽,埃文貝爾又到底為了什麽而堅持使用法語拍攝了這一部電影呢答案隻有一個:電影的質量。


    香水是一部德國,但講述的卻是法國發生的故事,所有的一切都發生在十八世紀的法國,在那時,法語才是法國境內最合適最高貴的語言,看著一群法國人說英語或者德語,這顯然是與原著相悖的。相反,用法語將十八世紀的巴黎的原汁原味呈現出來,讓電影散發著一種迷人的魅力。


    埃文貝爾的這種堅持投shè在電影裏,就讓人們清楚看到了法國大革.命之前巴黎歌舞升平醉生夢死的繁華景象,那種隱藏在歡歌熱舞之下的惡臭也越發鮮明起來。這對於整部電影主題的升華,是至關重要不可或缺的一部分。


    在我看來,法語不應該是香水的劣勢,相反應該是這部電影最大的優勢。因為它能夠將巴黎的繁華優雅華貴淋漓盡致地襯托出來,從而將主角格雷諾耶身上背負的遊離於世界之外的孤立感顯示出來。埃文貝爾花了如此大的筆墨將格雷諾耶塑造起來,如果格雷諾耶說的是英語,那麽勢必就是失敗,而正是因為埃文貝爾對於電影質量的如此追求,才使得電影在每一個細節都達到了完美。


    尼爾達西的評論在某種程度上,是可以代表影評人的看法。畢竟,任何一部電影選擇使用什麽語言,這都是與電影主題相對應的,這就好像耶穌受難記還使用了拉丁語希伯來語亞拉姆語進行拍攝是一個道理。耶穌受難記對於語言的堅持,雖然遭受到了嚴厲的批評,但卻受到了觀眾的追捧,三億七千萬美元的票房實在是讓人汗顏。不過耶穌受難記因為其投資是純正美國血統的關係,所以一般在統計時都沒有歸納到外語電影的行列之中。


    當然,正如香水這部電影本身引起的爭議一般,對於使用法語這件事進行批判的媒體也有不少,顯然對於埃文貝爾如此裝逼的行為很是不滿。


    不過,無論評論如何說,法語對白這件事真正影響到的,還是觀眾,隻要觀眾能夠像對耶穌受難記一樣買賬,那麽使用什麽語言都不是問題。


    從爛番茄網和imdb的觀眾回饋來看,對於法語提出異議的觀眾比想象中少了許多,諸如法語不如英語容易理解,影響了觀影進程的評論有一些,但不是主流;而表示讚同的大多都是原著忠實愛好者,法語將原著裏的世界完美呈現了出來,絕對堪稱是神來一筆,這樣的讚譽在視線之內並不在少數。


    相反,針對法語這個問題的中立立場卻是數不勝數,能夠契合主題才是最重要的,使用哪種語言不是重點的言論占據了主流,從這裏也可以看出觀眾的理xg,畢竟語言本身是沒有錯的,電影才是應該討論的核心。像美麗人生天使愛美麗這樣的電影,作品出sè並不會因為他們並不使用英語而打折扣,對於觀影效果也不會產生任何影響。


    盡管法語對白引發的爭論比想象中少了許多,但是法語對白真正影響的不是觀眾評論,而是觀眾走進電影院的衝動,這才是桎梏票房的核心原因。還好,在這個問題上,無論是戛納最佳導演還是多倫多的好評,亦或者是埃文貝爾,都可以成為觀眾進入電影院的理由。


    所以,伯納德艾辛格之前的擔心使用法語對白而導致電影的推廣變得困難重重,如今看來根本就不是問題,反而很有可能成為一大看點:最原汁原味的香水。


    在這種情況下,香水作為一部法語電影,開始了自己在美國電影市場的征程。


    月票啊月票


    推薦朋友的一本韓娛,功夫帝皇,書號是2145857,有興趣的書友可以溜達去看看,哈。未完待續。如果您喜歡這部作品,歡迎您來投推薦票月票,您的支持,就是我最大的動力。

章節目錄

閱讀記錄

大藝術家所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者七七家d貓貓的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持七七家d貓貓並收藏大藝術家最新章節