歌劇這種藝術形式,對於華國人來說,局限性和戲曲是極其相似的——絕大多數的歌劇作品都是以意大利語來表演的,剩下的大概就是法語,連國際語言英語都沒什麽地位。所以華國人唱歌劇的,追求的一般都是一個字:像。
像意大利人的審美。
像意大利語的口音。
像一個歐洲演員的表現力。
越像的,一定就是越好的!
譚雲秋作為國內相當知名的歌劇演員,在國家歌劇院也是一等一的獨唱演員,尤其是演唱了《我愛你,華國》之後,更有家喻戶曉的感覺。但她追求歌劇上的進步,到了一定程度上,還是要來歐洲進修。
顯然,歐洲人並沒有給這位華國著名歌唱家很好的印象。
譚雲秋既然已經開口抱怨,也就沒忍著,從導演、顧問對她的輕視態度,從合作演員的桀驁,從角色被隨意左右……總之是很不開心。
“真是人在屋簷下不得不低頭,”譚雲秋揉揉眉心:“不過當年我在學校念書的時候,也差不多,比不上那些天賦特別好的,一到排戲,老師就把我到處亂塞。”
“但現在,你的同學們都比不過你了,是不是?”林海文笑著問她:“過癮吧?你特喜歡參加同學聚會吧,看著那些個曾經比你風光的,一個個都不如你了。”
“那人家可以不去啊,再說了,隻有你才這麽陰暗。”
“我有什麽可陰暗的,我一直風光,當初沒有我風光的,現在隻能是更不如我。”林海文嘚瑟了一下:“我都不去同學聚會的,就怕萬眾矚目,風頭太過,讓他們回家之後,午夜夢回一陣失落,多難受?”
“……行了。”
“你在這邊唱什麽,《圖蘭朵》麽?”
“什麽?圖蘭朵是什麽?”
林海文眨眨眼,原來《圖蘭朵》是沒有的麽?林海文才反應過來——似乎《一千零一夜》中的這個元朝公主的故事並不存在,自然普契尼也就無所謂根據這個童話,寫一出歌劇出來了。
“……噢,我說的是《奧賽羅》?”
《奧賽羅》作為最著名的一出歌劇,譚雲秋確定自己不可能聽不出來,林海文明明說的是《圖蘭朵》,圖蘭朵並不是意大利語——它是蒙古語裏頭“溫暖”的意思,譚雲秋不通蒙語,自然也不知道意思。
她狐疑地看著林海文。
林海文一點也不擔心,反正譚雲秋啥也不知道。
“好吧,”譚雲秋看他一副就是你聽錯了的樣子,也沒辦法:“對了,威尼斯歌劇院要唱《茶花女》,你是不是要去聽?”
“好像是有這個行程,巴別塔主席會招待我們。”
譚雲秋了然:“雙年展開幕的時候,歌劇院一般都會有大劇上演——《茶花女》首演就是在這裏哦,算是保留劇目了。我一想你肯定也是要受邀的。”
林海文對歌劇不太熟悉,作為一個隨身攜帶翻譯器的神仙人物,他聽歌劇其實沒有什麽語言障礙,單純是美學認同的問題——相對來說他更願意聽京劇來著。
一方水土一方人。
“所以你是來聽戲的?順道看看我?”
“聽戲……說得好像敲鑼打鼓一樣,”譚雲秋翻了個白眼:“正好有這個機會,我就聽一聽,幾位主演都很大牌的,機會挺難得的。”
“要我帶帶你麽?給人找人簽個名什麽的。”
“……謝了,不至於。”
“好吧。”
……
當夜,巴別塔果然招待幾位貴賓,在威尼斯鳳凰劇院聽了一出《茶花女》。
水準確實不錯。
“如果你要聽一出高水準的歌劇,隻有在意大利才可以做到。”說話的是威尼斯市政府主管文化交流的官員亞曆山大。林海文對他的話倒是沒有什麽不滿,聽京劇你還得到華國的,聽歌劇到意大利再正常不過了。
亞曆山大還是比較客氣的,覺得林海文可能不太聽得懂,整個過程都時不時給他介紹一下,一會說《茶花女》的背景,原著作者小仲馬,他有個爹叫大仲馬,寫了《基督山伯爵》和《三個火槍手》等等。歌劇作者威爾第,是意大利最牛叉最牛叉的作曲家。
然後《茶花女》這個故事,講的是一個交際花大美妞跟一個矯情作家之間的故事,因為作家他爹非常惡毒,讓兩人之間產生了誤會,最後沒能在一起,大美妞還死掉了,死掉之前又祝福作家找到一個更好更配得上他的美妞——可以說很聖母了。
林海文一直微笑聽著。
倒是巴別塔主席在經曆了攤位事故之後,變得有點主動,他隔著林海文,用意大利語跟亞曆山大介紹了一下:“您可能不太清楚,林海文也是一位非常優秀的男高音歌唱家,被譽為東方的帕瓦羅蒂,他在華國和美國演唱過自己創作的《黃河大合唱》,無論在表演還是在創作上,都非常優秀。我想,他對《茶花女》這樣的不休名作,一定不會陌生的。”
言下之意:少說兩句吧!!
“當然,在華國它也是非常知名的劇作。”
林海文突然用流利的意大利語插了一句嘴——剛才他們都用英語交流。
尷尬!
嗬嗬嗬……
“亞曆山大對林先生的博學還不太了解。”
“沒事兒,”林海文寬容地笑笑:“我對自己的博學程度,有時候都不太了解,太博學就是這一點不好。”
“……是,是的。”
交談從這裏開始就變得不是那麽美好了,表演結束之後,林海文才突然發現,原來意大利也有這個習慣,就是貴賓跟演職人員見麵啥的。
幾位主演都相當知名,林海文也不是政要,見麵的氛圍比較輕鬆,大家談談《茶花女》,聊聊藝術啥的,倒是飾演女主角維奧莉塔的拉菲·科斯,表現的有點不堪——這位據說是b角, a角沒來成。
她倒是沒敢在林海文麵前說什麽,不過隱隱約約的白眼總是隱藏不住——尤其論及華國歌劇的時候,顯然是一位藝術民粹分子。
林海文瞥了她一眼,貌似疑惑地問了一句:“你們的歌劇名作似乎都出自一百多年前,難道20世紀以來,都沒有人寫出過新的不朽作品麽?”
這話倒不是假的,在林海文上輩子,世界十大歌劇中,僅有《圖蘭朵》和《蝴蝶夫人》是20世紀的作品,其餘《卡門》《奧賽羅》等等都是十九世紀的作品——而偏偏,圖蘭朵是華國題材,而蝴蝶夫人則是鬼子題材。在這個時空都沒有誕生出來。
幾位意大利歌劇演員都有些尷尬。
“嗬嗬,經典總是需要時間的,我相信華國的藝術作品也是如此。”亞曆山大不得不出來挽尊。
林海文了然點頭:“倒也是,在我的創作麵世之前,我們國家的古詩詞也有一段沉寂的時間,沒什麽有影響力的作品。但我還是覺得我們這些現代人,也不可以總是用時間來做借口,要努力啊。”
“歌劇作品並不是那麽容易創作的,”拉菲有點忍不住:“雖然意大利也沒有寫出能夠媲美《卡門》的經典作品,但其它地方就更不必說了,從創作上來說,我們意大利人還是很進取的。”
“噢,”林海文頓了頓,“那,要不要我幫幫你們?”
“啊?”
“您說什麽?”
“您是什麽意思?”
“哦嗬嗬,我沒有別的意思啊,這位女士說你們已經很努力很進取了,但還是寫不出好的作品來,我就建議一下,要不我來幫你們寫一本?”
沉默。
相當尷尬的沉默。
“好啊!”
首先說話的並不是亞曆山大,也不是拉菲·科斯,而是男主角阿爾貝羅——一位相當著名的男高音歌唱家:“我也有幸看過您的歌唱表演,尤其是多明戈介紹了您之後,如果您可以創作出媲美景點的歌劇作品,我相信所有歌劇演員都會感謝您的。”
這是個聰明人。
置一時之氣不如讓林海文下不來台。
所有在場的意大利人都反應過來,暗暗叫好,拉菲·科斯甚至還補了一句:“不知道什麽時候能夠看到您的作品呢?”
“嗯……不需要太久吧應該,不是特別為難的事情。”林海文雲淡風輕:“等我回國之後,我會讓我的夥伴帶來給你們的——她也是一位優秀的歌劇演員。”
……
“你說什麽?”譚雲秋覺得自己可能耳朵壞了。
“我說我要譜一部歌劇,要媲美《卡門》《奧賽羅》,怎麽?”林海文挑眉,輕鬆地問她:“到時候讓你唱主角,高興吧?放心吧,跟著我有肉吃。”
我信了你的邪哦!
如林海文自己所說,今天幾乎所有的意大利歌劇名作都誕生於十九世紀,二百年時間,幾乎沒有新經典誕生——這固然是因為歐洲藝術中心離開了羅馬、佛羅倫薩和威尼斯,最優秀的歐洲人都不再以意大利語為創作語言。但毫無疑問,一部經典歌劇的誕生,仍然是非常困難的事情。
絕非林海文表現出來的那麽輕鬆。
“哎,對了,之前我說《奧賽羅》的時候,你聽成了什麽來著?”
“……圖蘭朵?”
“哦對,好的,我決定了,歌劇的名字就叫《圖蘭朵》!”
“……”
瘋了!
像意大利人的審美。
像意大利語的口音。
像一個歐洲演員的表現力。
越像的,一定就是越好的!
譚雲秋作為國內相當知名的歌劇演員,在國家歌劇院也是一等一的獨唱演員,尤其是演唱了《我愛你,華國》之後,更有家喻戶曉的感覺。但她追求歌劇上的進步,到了一定程度上,還是要來歐洲進修。
顯然,歐洲人並沒有給這位華國著名歌唱家很好的印象。
譚雲秋既然已經開口抱怨,也就沒忍著,從導演、顧問對她的輕視態度,從合作演員的桀驁,從角色被隨意左右……總之是很不開心。
“真是人在屋簷下不得不低頭,”譚雲秋揉揉眉心:“不過當年我在學校念書的時候,也差不多,比不上那些天賦特別好的,一到排戲,老師就把我到處亂塞。”
“但現在,你的同學們都比不過你了,是不是?”林海文笑著問她:“過癮吧?你特喜歡參加同學聚會吧,看著那些個曾經比你風光的,一個個都不如你了。”
“那人家可以不去啊,再說了,隻有你才這麽陰暗。”
“我有什麽可陰暗的,我一直風光,當初沒有我風光的,現在隻能是更不如我。”林海文嘚瑟了一下:“我都不去同學聚會的,就怕萬眾矚目,風頭太過,讓他們回家之後,午夜夢回一陣失落,多難受?”
“……行了。”
“你在這邊唱什麽,《圖蘭朵》麽?”
“什麽?圖蘭朵是什麽?”
林海文眨眨眼,原來《圖蘭朵》是沒有的麽?林海文才反應過來——似乎《一千零一夜》中的這個元朝公主的故事並不存在,自然普契尼也就無所謂根據這個童話,寫一出歌劇出來了。
“……噢,我說的是《奧賽羅》?”
《奧賽羅》作為最著名的一出歌劇,譚雲秋確定自己不可能聽不出來,林海文明明說的是《圖蘭朵》,圖蘭朵並不是意大利語——它是蒙古語裏頭“溫暖”的意思,譚雲秋不通蒙語,自然也不知道意思。
她狐疑地看著林海文。
林海文一點也不擔心,反正譚雲秋啥也不知道。
“好吧,”譚雲秋看他一副就是你聽錯了的樣子,也沒辦法:“對了,威尼斯歌劇院要唱《茶花女》,你是不是要去聽?”
“好像是有這個行程,巴別塔主席會招待我們。”
譚雲秋了然:“雙年展開幕的時候,歌劇院一般都會有大劇上演——《茶花女》首演就是在這裏哦,算是保留劇目了。我一想你肯定也是要受邀的。”
林海文對歌劇不太熟悉,作為一個隨身攜帶翻譯器的神仙人物,他聽歌劇其實沒有什麽語言障礙,單純是美學認同的問題——相對來說他更願意聽京劇來著。
一方水土一方人。
“所以你是來聽戲的?順道看看我?”
“聽戲……說得好像敲鑼打鼓一樣,”譚雲秋翻了個白眼:“正好有這個機會,我就聽一聽,幾位主演都很大牌的,機會挺難得的。”
“要我帶帶你麽?給人找人簽個名什麽的。”
“……謝了,不至於。”
“好吧。”
……
當夜,巴別塔果然招待幾位貴賓,在威尼斯鳳凰劇院聽了一出《茶花女》。
水準確實不錯。
“如果你要聽一出高水準的歌劇,隻有在意大利才可以做到。”說話的是威尼斯市政府主管文化交流的官員亞曆山大。林海文對他的話倒是沒有什麽不滿,聽京劇你還得到華國的,聽歌劇到意大利再正常不過了。
亞曆山大還是比較客氣的,覺得林海文可能不太聽得懂,整個過程都時不時給他介紹一下,一會說《茶花女》的背景,原著作者小仲馬,他有個爹叫大仲馬,寫了《基督山伯爵》和《三個火槍手》等等。歌劇作者威爾第,是意大利最牛叉最牛叉的作曲家。
然後《茶花女》這個故事,講的是一個交際花大美妞跟一個矯情作家之間的故事,因為作家他爹非常惡毒,讓兩人之間產生了誤會,最後沒能在一起,大美妞還死掉了,死掉之前又祝福作家找到一個更好更配得上他的美妞——可以說很聖母了。
林海文一直微笑聽著。
倒是巴別塔主席在經曆了攤位事故之後,變得有點主動,他隔著林海文,用意大利語跟亞曆山大介紹了一下:“您可能不太清楚,林海文也是一位非常優秀的男高音歌唱家,被譽為東方的帕瓦羅蒂,他在華國和美國演唱過自己創作的《黃河大合唱》,無論在表演還是在創作上,都非常優秀。我想,他對《茶花女》這樣的不休名作,一定不會陌生的。”
言下之意:少說兩句吧!!
“當然,在華國它也是非常知名的劇作。”
林海文突然用流利的意大利語插了一句嘴——剛才他們都用英語交流。
尷尬!
嗬嗬嗬……
“亞曆山大對林先生的博學還不太了解。”
“沒事兒,”林海文寬容地笑笑:“我對自己的博學程度,有時候都不太了解,太博學就是這一點不好。”
“……是,是的。”
交談從這裏開始就變得不是那麽美好了,表演結束之後,林海文才突然發現,原來意大利也有這個習慣,就是貴賓跟演職人員見麵啥的。
幾位主演都相當知名,林海文也不是政要,見麵的氛圍比較輕鬆,大家談談《茶花女》,聊聊藝術啥的,倒是飾演女主角維奧莉塔的拉菲·科斯,表現的有點不堪——這位據說是b角, a角沒來成。
她倒是沒敢在林海文麵前說什麽,不過隱隱約約的白眼總是隱藏不住——尤其論及華國歌劇的時候,顯然是一位藝術民粹分子。
林海文瞥了她一眼,貌似疑惑地問了一句:“你們的歌劇名作似乎都出自一百多年前,難道20世紀以來,都沒有人寫出過新的不朽作品麽?”
這話倒不是假的,在林海文上輩子,世界十大歌劇中,僅有《圖蘭朵》和《蝴蝶夫人》是20世紀的作品,其餘《卡門》《奧賽羅》等等都是十九世紀的作品——而偏偏,圖蘭朵是華國題材,而蝴蝶夫人則是鬼子題材。在這個時空都沒有誕生出來。
幾位意大利歌劇演員都有些尷尬。
“嗬嗬,經典總是需要時間的,我相信華國的藝術作品也是如此。”亞曆山大不得不出來挽尊。
林海文了然點頭:“倒也是,在我的創作麵世之前,我們國家的古詩詞也有一段沉寂的時間,沒什麽有影響力的作品。但我還是覺得我們這些現代人,也不可以總是用時間來做借口,要努力啊。”
“歌劇作品並不是那麽容易創作的,”拉菲有點忍不住:“雖然意大利也沒有寫出能夠媲美《卡門》的經典作品,但其它地方就更不必說了,從創作上來說,我們意大利人還是很進取的。”
“噢,”林海文頓了頓,“那,要不要我幫幫你們?”
“啊?”
“您說什麽?”
“您是什麽意思?”
“哦嗬嗬,我沒有別的意思啊,這位女士說你們已經很努力很進取了,但還是寫不出好的作品來,我就建議一下,要不我來幫你們寫一本?”
沉默。
相當尷尬的沉默。
“好啊!”
首先說話的並不是亞曆山大,也不是拉菲·科斯,而是男主角阿爾貝羅——一位相當著名的男高音歌唱家:“我也有幸看過您的歌唱表演,尤其是多明戈介紹了您之後,如果您可以創作出媲美景點的歌劇作品,我相信所有歌劇演員都會感謝您的。”
這是個聰明人。
置一時之氣不如讓林海文下不來台。
所有在場的意大利人都反應過來,暗暗叫好,拉菲·科斯甚至還補了一句:“不知道什麽時候能夠看到您的作品呢?”
“嗯……不需要太久吧應該,不是特別為難的事情。”林海文雲淡風輕:“等我回國之後,我會讓我的夥伴帶來給你們的——她也是一位優秀的歌劇演員。”
……
“你說什麽?”譚雲秋覺得自己可能耳朵壞了。
“我說我要譜一部歌劇,要媲美《卡門》《奧賽羅》,怎麽?”林海文挑眉,輕鬆地問她:“到時候讓你唱主角,高興吧?放心吧,跟著我有肉吃。”
我信了你的邪哦!
如林海文自己所說,今天幾乎所有的意大利歌劇名作都誕生於十九世紀,二百年時間,幾乎沒有新經典誕生——這固然是因為歐洲藝術中心離開了羅馬、佛羅倫薩和威尼斯,最優秀的歐洲人都不再以意大利語為創作語言。但毫無疑問,一部經典歌劇的誕生,仍然是非常困難的事情。
絕非林海文表現出來的那麽輕鬆。
“哎,對了,之前我說《奧賽羅》的時候,你聽成了什麽來著?”
“……圖蘭朵?”
“哦對,好的,我決定了,歌劇的名字就叫《圖蘭朵》!”
“……”
瘋了!