羅子淩謝絕了鮑勃要給羅斯打聲招呼的好意,他覺得歐洲人的思維和東方人不一樣。
他一直覺得,在歐洲人身上,人情並沒太多用處。
他認為,如果鮑勃給羅斯打了招呼,很可能會得這個女人的討厭,適得其反的結果。
在和羅斯接觸的過程中,這個女人表現的有點主動,第一次見麵後,她主動讓助理打電話給林嵐,要和羅子淩見麵。既然羅斯主動提出見麵,那羅子淩覺得,和這個女人的談判可能不會那麽辛苦。
因此,他謝絕了鮑勃要幫他打招呼的好意,自己帶著林嵐去見羅斯了。
當然,他這樣做最主要的目的就是不想在這事情上領鮑勃的情。
他需要鮑勃付出的是幫忙推廣中醫中藥,讓華夏傳統醫學重新成為歐洲的主流醫學之一。
而不是在其他的事情上。
事情變成現在這樣,原本沒打算做件“大事情”的羅子淩,已經打算利用鮑勃和德曼,推動中醫藥在歐洲的發展——盡管這在羅子淩感覺中與他關係不大,但他覺得他應該這樣做。
在離開德曼的別院後,羅子淩去赴羅斯的約。
羅斯邀請羅子淩到engie集團參觀訪問,在公司的總部大樓內會談。
羅子淩自然不會拒絕這個要求,直接去了engie集團在巴黎的總部。
engie集團的中文名稱叫法蘭西燃氣蘇伊士集團或者叫蘇伊士環能集團。
據林嵐搜集還有互聯網上能公開查找到的資料顯示,蘇伊士環能集團源自2008年7月22日法蘭西燃氣集團和蘇伊士集團的合並而成,在全球擁有近十六萬名員工,2016 年營業額高達 666 億歐元。
蘇伊士環能集團的總部並不在巴黎,而是在庫爾多瓦,巴黎的所謂總部,其實隻是一個辦事機構。
而羅斯這個負責遠東事務的女人,就是巴黎總部的負責人。至於為什麽會讓一個負責遠東事務的女人坐鎮巴黎總部,羅子淩暫時沒弄清楚原因,林嵐也沒告訴他。
羅子淩帶著林嵐驅車來到蘇伊士環能集團在巴黎的總部時,那天跟在羅斯身邊,給人以非常精明感覺的那個長的讓人忍不住皺眉的五十幾歲女人在集團總部入口部等他們。
看到羅子淩和林嵐進來,她馬上迎上前來,不卑不亢地向羅子淩伸出了手,並用中文問了聲好。
聽到這個看著讓人覺得挺不舒服的女人用生硬的中文問好,羅子淩忍不住苦笑著回了聲“你好!”
聽老外說中文,有時候真的是件很讓人頭疼的事情。
不過,對方願意用中文問好,至少說明了她對你的尊重。
這一點,羅子淩還是非常欣慰的。
這個老女人也隻是禮貌地問了好,就領著羅子淩往電梯方向走去。
蘇伊士環能集團巴黎總部還是挺熱鬧的,人來人往一點不冷清。
不過,裏麵大部分不是東方人麵孔,聽到的都是羅子淩不懂的語言。
在法蘭西,主要的交流語言肯定是法語,你在這裏說英語都不一定有人理。
這一點,林嵐曾和羅子淩解釋過原因。
法蘭西人民具有強烈的大國意識,對自己傳統文化----法語的保護非常重視。另外,曆史上英法是老對頭了,在和不列顛的爭鬥中,法蘭西人基本上是劣勢,因此對英人懷有憤恨之心。他們很不喜歡講英語的外國人,對他們,講很流利的英文不如講蹩腳一點的,不太流利的法語。
如果你到法蘭西境內旅遊,找人問路,聽到你用法語問詢,當地人基本上會很熱情地幫助你,但是如果你說的是英語,可能沒有人理你,或者假裝聽不懂。
其實,世界上大部分國家都是這樣,如果你到當地旅遊,不會說他們的語言,很可能會被他們看輕,或者鄙視。華夏當然是例外,也不知道是不是近代被列強欺負太多,很多人總覺得洋大人高人一等,對說外語的外國人,很多華夏人把他們當成高人一等者看待。
隻要你不是東方麵孔,無論來自哪裏,都會被當成貴賓看待。
外國人來華夏,他們即使不會說中文,也能在華夏暢通無阻,因為我們願意和他們說外語。
這就造成了一個很奇怪的現象:我們國人出去到國外,要和外國人說外語;外國人來華夏,我們依然要和他們說外語——一直高高在上,比一般語言高貴的漢語,地位越來越低。
甚至一些到國外呆了多年了人,回國後說中文的時候,都會忍不住蹦出幾個外文單詞來。
好像說話時候不加幾個單詞,自己的身份就會掉價一樣。
在羅子淩心裏,他一直覺得漢語和漢字是世界上最優美的語言和文字。用漢語寫就的詩詞,平仄和押韻這兩項,足以難倒任何一位翻譯者。也就是說,詩詞是沒辦法用外語翻譯的。
如果外國人想了解詩詞的意境,隻能努力學習中文。
書法藝術,也是方塊字獨有,羅子淩想象不出來,字母組成的文字,怎麽用書法評價其藝術性。
因此,羅子淩從來不覺得自己不會外語很丟人,他覺得隻要學好中文,人生就完美了。
羅子淩帶著林嵐和鮑勃、德曼會談的時候,林嵐不隻把中文翻譯成法語,還把法語翻譯成中文。
羅子淩覺得這很不公平,因此,他在向鮑勃、德曼告辭的時候,才會提出來,下次見麵,讓他們自帶中文翻譯——這樣才顯得交往中相互間的平等。
羅子淩剛剛讓林嵐聯係羅斯的時候,也提出了讓對方提供中文翻譯,林嵐不會主動把對方所說的法語翻譯成中文,那是對方翻譯人員要盡的義務。
在見到羅斯的助理時候,羅子淩讓林嵐再次說了這個要求。
羅斯的這位助理,也馬上給予了回應,說他們已經準備了自己的翻譯。
對方尊重他提出的要求,羅子淩還是挺滿意的。
但讓羅子淩意外的是,在見到羅斯的時候,他看到了跟在羅斯身邊的是一個東方麵孔的女孩。
不用介紹,羅子淩也能判斷出來,羅斯身邊的這個翻譯,也是華夏人。
助理帶著羅子淩走進辦公室的時候,羅斯起身迎接,她也用中文向羅子淩問好。
“你好,非常難得也很高興再次見到羅先生。”羅斯的中文依然很生硬,而且非常具有外國人說中文的特征,“你是我見過的最年輕的訪問者,很高興能和你再次會談!”
羅子淩在回了問候後,很直接地問了這樣一個問題:“羅斯小姐是不是很了解的我情況?”
“是的,我查了很多與羅先生有關的資料!”羅斯並沒否認,再用中文說道:“你的成就,讓我大驚一吃!不,應該是大吃一斤!”
他一直覺得,在歐洲人身上,人情並沒太多用處。
他認為,如果鮑勃給羅斯打了招呼,很可能會得這個女人的討厭,適得其反的結果。
在和羅斯接觸的過程中,這個女人表現的有點主動,第一次見麵後,她主動讓助理打電話給林嵐,要和羅子淩見麵。既然羅斯主動提出見麵,那羅子淩覺得,和這個女人的談判可能不會那麽辛苦。
因此,他謝絕了鮑勃要幫他打招呼的好意,自己帶著林嵐去見羅斯了。
當然,他這樣做最主要的目的就是不想在這事情上領鮑勃的情。
他需要鮑勃付出的是幫忙推廣中醫中藥,讓華夏傳統醫學重新成為歐洲的主流醫學之一。
而不是在其他的事情上。
事情變成現在這樣,原本沒打算做件“大事情”的羅子淩,已經打算利用鮑勃和德曼,推動中醫藥在歐洲的發展——盡管這在羅子淩感覺中與他關係不大,但他覺得他應該這樣做。
在離開德曼的別院後,羅子淩去赴羅斯的約。
羅斯邀請羅子淩到engie集團參觀訪問,在公司的總部大樓內會談。
羅子淩自然不會拒絕這個要求,直接去了engie集團在巴黎的總部。
engie集團的中文名稱叫法蘭西燃氣蘇伊士集團或者叫蘇伊士環能集團。
據林嵐搜集還有互聯網上能公開查找到的資料顯示,蘇伊士環能集團源自2008年7月22日法蘭西燃氣集團和蘇伊士集團的合並而成,在全球擁有近十六萬名員工,2016 年營業額高達 666 億歐元。
蘇伊士環能集團的總部並不在巴黎,而是在庫爾多瓦,巴黎的所謂總部,其實隻是一個辦事機構。
而羅斯這個負責遠東事務的女人,就是巴黎總部的負責人。至於為什麽會讓一個負責遠東事務的女人坐鎮巴黎總部,羅子淩暫時沒弄清楚原因,林嵐也沒告訴他。
羅子淩帶著林嵐驅車來到蘇伊士環能集團在巴黎的總部時,那天跟在羅斯身邊,給人以非常精明感覺的那個長的讓人忍不住皺眉的五十幾歲女人在集團總部入口部等他們。
看到羅子淩和林嵐進來,她馬上迎上前來,不卑不亢地向羅子淩伸出了手,並用中文問了聲好。
聽到這個看著讓人覺得挺不舒服的女人用生硬的中文問好,羅子淩忍不住苦笑著回了聲“你好!”
聽老外說中文,有時候真的是件很讓人頭疼的事情。
不過,對方願意用中文問好,至少說明了她對你的尊重。
這一點,羅子淩還是非常欣慰的。
這個老女人也隻是禮貌地問了好,就領著羅子淩往電梯方向走去。
蘇伊士環能集團巴黎總部還是挺熱鬧的,人來人往一點不冷清。
不過,裏麵大部分不是東方人麵孔,聽到的都是羅子淩不懂的語言。
在法蘭西,主要的交流語言肯定是法語,你在這裏說英語都不一定有人理。
這一點,林嵐曾和羅子淩解釋過原因。
法蘭西人民具有強烈的大國意識,對自己傳統文化----法語的保護非常重視。另外,曆史上英法是老對頭了,在和不列顛的爭鬥中,法蘭西人基本上是劣勢,因此對英人懷有憤恨之心。他們很不喜歡講英語的外國人,對他們,講很流利的英文不如講蹩腳一點的,不太流利的法語。
如果你到法蘭西境內旅遊,找人問路,聽到你用法語問詢,當地人基本上會很熱情地幫助你,但是如果你說的是英語,可能沒有人理你,或者假裝聽不懂。
其實,世界上大部分國家都是這樣,如果你到當地旅遊,不會說他們的語言,很可能會被他們看輕,或者鄙視。華夏當然是例外,也不知道是不是近代被列強欺負太多,很多人總覺得洋大人高人一等,對說外語的外國人,很多華夏人把他們當成高人一等者看待。
隻要你不是東方麵孔,無論來自哪裏,都會被當成貴賓看待。
外國人來華夏,他們即使不會說中文,也能在華夏暢通無阻,因為我們願意和他們說外語。
這就造成了一個很奇怪的現象:我們國人出去到國外,要和外國人說外語;外國人來華夏,我們依然要和他們說外語——一直高高在上,比一般語言高貴的漢語,地位越來越低。
甚至一些到國外呆了多年了人,回國後說中文的時候,都會忍不住蹦出幾個外文單詞來。
好像說話時候不加幾個單詞,自己的身份就會掉價一樣。
在羅子淩心裏,他一直覺得漢語和漢字是世界上最優美的語言和文字。用漢語寫就的詩詞,平仄和押韻這兩項,足以難倒任何一位翻譯者。也就是說,詩詞是沒辦法用外語翻譯的。
如果外國人想了解詩詞的意境,隻能努力學習中文。
書法藝術,也是方塊字獨有,羅子淩想象不出來,字母組成的文字,怎麽用書法評價其藝術性。
因此,羅子淩從來不覺得自己不會外語很丟人,他覺得隻要學好中文,人生就完美了。
羅子淩帶著林嵐和鮑勃、德曼會談的時候,林嵐不隻把中文翻譯成法語,還把法語翻譯成中文。
羅子淩覺得這很不公平,因此,他在向鮑勃、德曼告辭的時候,才會提出來,下次見麵,讓他們自帶中文翻譯——這樣才顯得交往中相互間的平等。
羅子淩剛剛讓林嵐聯係羅斯的時候,也提出了讓對方提供中文翻譯,林嵐不會主動把對方所說的法語翻譯成中文,那是對方翻譯人員要盡的義務。
在見到羅斯的助理時候,羅子淩讓林嵐再次說了這個要求。
羅斯的這位助理,也馬上給予了回應,說他們已經準備了自己的翻譯。
對方尊重他提出的要求,羅子淩還是挺滿意的。
但讓羅子淩意外的是,在見到羅斯的時候,他看到了跟在羅斯身邊的是一個東方麵孔的女孩。
不用介紹,羅子淩也能判斷出來,羅斯身邊的這個翻譯,也是華夏人。
助理帶著羅子淩走進辦公室的時候,羅斯起身迎接,她也用中文向羅子淩問好。
“你好,非常難得也很高興再次見到羅先生。”羅斯的中文依然很生硬,而且非常具有外國人說中文的特征,“你是我見過的最年輕的訪問者,很高興能和你再次會談!”
羅子淩在回了問候後,很直接地問了這樣一個問題:“羅斯小姐是不是很了解的我情況?”
“是的,我查了很多與羅先生有關的資料!”羅斯並沒否認,再用中文說道:“你的成就,讓我大驚一吃!不,應該是大吃一斤!”