楊謙沒有受到影響,他不但沒有抱怨、焦急的意思,還站在那裏,關心地和主持人詢問,看架勢似乎有放下麥克風去幫忙的想法。
當然,電視裏還是將等待的過程給剪輯掉了,似乎是一轉眼,樂手老師們所在的位置那裏,蘭木林站了起來,比劃了一個OK的手勢。
故障排除,比賽繼續。
楊謙很平靜地站回到了舞台中間,自己醞釀兩秒,便轉身點頭,表示可以開始了。
……
其實剛才停頓之前,岑良偉就已經聽了出來,還是《水中花》的旋律,他這段時間都不知道單曲循環了多少遍,每一次聽都覺得很喜歡。
不過,因為字幕沒有給出來,所以岑良偉還不知道楊謙要唱的國語版的歌名叫什麽。
終於,小小的風波過後,楊謙要開始唱歌了,電視裏出現的字幕,告訴了岑良偉答案。
“還是叫《水中花》?”
岑良偉有些詫異。
叫《水中花》(國語)這樣的名字並沒有什麽不好的,岑良偉的疑惑是在於《水中花》這個歌名跟兩個不同版本的填詞都有什麽樣的聯係。
粵語版本的不用說了,“如倒映水中的鮮花”,歌詞的意境和歌名都十分相襯。
但國語版本也會一樣嗎?難不成,國語版本的《水中花》隻是簡單的粵語翻譯成國語?
可是,那樣會不會給人的感覺上有偏差?
畢竟強行翻譯過來演唱的雙版本歌曲質量變差的案例,岑良偉見過太多了。
最好還是像楊謙的《好久不見》和《不如不見》上,重新編寫新的歌詞,做到符合不同方言的韻律特色,這樣才能給人同樣的美感。
當然,這隻是岑良偉的擔憂。
楊謙一開口,他的擔憂便煙消雲散了!
“淒雨冷風中,
多少繁華如夢,
曾經萬紫千紅,
隨風吹落……”
岑良偉忍不住閉上了眼睛,但又忍不住睜了開來。
閉上眼睛是因為楊謙這歌聲,絕了!
清澈幹淨,如高山流水一般,聽起來整個人的身心都要被滌蕩一空!
當然,在岑良偉的耳朵裏,楊謙蘊含在這個聲音裏的技巧也是很高級的。
“弱混!”
岑良偉在腦袋裏找一下,似乎華語樂壇,別說新生代歌手了,再往前翻十年、二十年,都找到一個弱混技術像楊謙這樣好的歌手。
好到什麽程度?
你聽他唱出來的每一個字都好像是在空穀裏回響一般,胸腔和鼻腔的聲音混著,特別好聽!
但這種漂渺並不是虛無的,並不是找不到根基的。
它還能給你很踏實的感覺,氣息的充沛和咬字的韻律,都能讓你覺得神清氣爽,無比暢快!
似乎跟之前粵語版的唱法略有不同,雖然都是一樣的仙氣飄飄,但之前的更加港風一點,現在的更有詩情畫意,更貼近國語的意境。
當然,岑良偉不知道的是,楊謙確實是換唱法了!準確的來說,是換人了……
要是他還按照譚校長的國語版本唱法,可能還會是跟粵語版本比較相似的味道,畢竟譚校長的國語是及格線往上,但在良好線以下,遠遠達不到優秀的,他更加習慣粵語唱腔,即便是唱國語歌曲,那也會不由自主地帶上港風的感覺。穀
但楊謙換了他最喜歡的李健老師的唱法之後,效果頓時不一樣了,不僅唱出了詩意綿綿的感覺,還唱出了難得的優雅、大氣的感覺!(注1)
弱混,要練好可不容易!
楊謙也是堅持鍛煉了半年,才漸漸地練出了讓自己滿意的效果。
“隨風吹落……”
這個“落”字,輕輕拖了一下音,頓時,花朵飄零的感覺,真的是“落”了下來!
“讚啊!”
岑良偉在腦袋裏記下了這一個聽感。
不過,讓岑良偉忍不住又睜開眼睛的,是這首歌的歌詞!
出乎他意料的優美!
甚至因為岑良偉不是粵省人,他的粵語還隻是存在欣賞的水平,所以,他甚至覺得國語版本的歌詞寫得比粵語的更有詩意!
“淒雨冷風中,多少繁華如夢,
曾經萬紫千紅,隨風吹落。”
雖然不是對仗工整的那種古詩詞,但看這用詞,它跟詩詞又有什麽區別呢?
再看粵語版本的:
“這個深夜裏,沒法可以安睡,
臥看天空灑淚,任寒風吹。”
明顯更多的口語化的用詞,而且,用詞的高級感上,也是明顯國語版本的更勝一籌。
淒雨冷風的淒涼感,繁華如夢、萬紫千紅的對比,都恰到好處!
而且,萬紫千紅也被他用來比喻了花團錦簇的景象,似乎也比“花團錦簇”的直白更能激發人們的想象!
畢竟國語版本的填詞是寫了《一剪梅》、《相見恨晚》等等,甚至包括楊謙之前唱過的《愛,很簡單》的無數優秀歌曲的詞作的“娃娃”操刀的!
這樣優美細膩的文筆,楊謙每次品味都陶醉不已!
“國語版本的感覺一點也不差啊!”
岑良偉心裏感慨著,他覺得憑著這兩句,自己都可以直接判楊謙獲勝了。
《水中花》國語版本炒之前的冷飯?
不,一點也沒有!
楊謙不僅唱得更好了,歌也變得更加迷人了,這樣的冷飯再炒一百年,岑良偉覺得他都不會在意。
成敬宇或許假聲男高音的水平很厲害,但楊謙這個弱混唱的音質明顯要更好,而且情感的表達一如既往的到位!
<a id="wzsy" href="http://www.fantuantanshu.com">fantuantanshu.com</a>
“你們或許都是強者,換是其他季,說不定真的能拿一個冠軍。但可惜,你們遇上楊謙這個妖孽啊!”
岑良偉暗想著。
當然,在好的音樂麵前,出現這麽功利的想法簡直是一種褻瀆!
岑良偉還是拋開了雜念,專心地去聽歌。
(注1:小寒不是說譚校長唱得國語版本不行,他專輯版本的還可以,但現場版本的確實有點差強人意。不過,李健老師的版本大家可以去聽一聽,他的弱混技巧在這首歌上麵幾乎是渾然天成的感覺。隻是有點可惜,李健老師沒有完整地唱過《水中花》,目前網上有的是他和譚校長一起唱的《水中傳奇》,就是把《水中花》和《傳奇》結合起來,由劉卓大神負責改編。
但李健老師對《水中花》的喜愛是毋庸置疑的,他在《中國好聲音》2018那一年的比賽裏,給自己學員Tiger譚秋娟和趙家豪特地改編了《水中花+La Vie En Rose》,粵語的《水中花》和英文版的《La Vie En Rose》完美結合,一男一女對唱的場景真的是絕了!小寒個人是非常喜歡這個改編的。
當然,國語版本的《水中花》改編近期還有一個特別出色的,那就是鬱可唯在《時光音樂會》上的改編,大家可以去聽一下,其中有一個鬱可唯自己失誤,但最後卻演變了自己經典救場的名場麵的片段,非常好聽,譚校長在台下麵都聽得很開心!當然,彩蛋章隻能先放譚校長原版的和《水中傳奇》的給大家欣賞一下,其中《水中傳奇》下一章再放吧!)
當然,電視裏還是將等待的過程給剪輯掉了,似乎是一轉眼,樂手老師們所在的位置那裏,蘭木林站了起來,比劃了一個OK的手勢。
故障排除,比賽繼續。
楊謙很平靜地站回到了舞台中間,自己醞釀兩秒,便轉身點頭,表示可以開始了。
……
其實剛才停頓之前,岑良偉就已經聽了出來,還是《水中花》的旋律,他這段時間都不知道單曲循環了多少遍,每一次聽都覺得很喜歡。
不過,因為字幕沒有給出來,所以岑良偉還不知道楊謙要唱的國語版的歌名叫什麽。
終於,小小的風波過後,楊謙要開始唱歌了,電視裏出現的字幕,告訴了岑良偉答案。
“還是叫《水中花》?”
岑良偉有些詫異。
叫《水中花》(國語)這樣的名字並沒有什麽不好的,岑良偉的疑惑是在於《水中花》這個歌名跟兩個不同版本的填詞都有什麽樣的聯係。
粵語版本的不用說了,“如倒映水中的鮮花”,歌詞的意境和歌名都十分相襯。
但國語版本也會一樣嗎?難不成,國語版本的《水中花》隻是簡單的粵語翻譯成國語?
可是,那樣會不會給人的感覺上有偏差?
畢竟強行翻譯過來演唱的雙版本歌曲質量變差的案例,岑良偉見過太多了。
最好還是像楊謙的《好久不見》和《不如不見》上,重新編寫新的歌詞,做到符合不同方言的韻律特色,這樣才能給人同樣的美感。
當然,這隻是岑良偉的擔憂。
楊謙一開口,他的擔憂便煙消雲散了!
“淒雨冷風中,
多少繁華如夢,
曾經萬紫千紅,
隨風吹落……”
岑良偉忍不住閉上了眼睛,但又忍不住睜了開來。
閉上眼睛是因為楊謙這歌聲,絕了!
清澈幹淨,如高山流水一般,聽起來整個人的身心都要被滌蕩一空!
當然,在岑良偉的耳朵裏,楊謙蘊含在這個聲音裏的技巧也是很高級的。
“弱混!”
岑良偉在腦袋裏找一下,似乎華語樂壇,別說新生代歌手了,再往前翻十年、二十年,都找到一個弱混技術像楊謙這樣好的歌手。
好到什麽程度?
你聽他唱出來的每一個字都好像是在空穀裏回響一般,胸腔和鼻腔的聲音混著,特別好聽!
但這種漂渺並不是虛無的,並不是找不到根基的。
它還能給你很踏實的感覺,氣息的充沛和咬字的韻律,都能讓你覺得神清氣爽,無比暢快!
似乎跟之前粵語版的唱法略有不同,雖然都是一樣的仙氣飄飄,但之前的更加港風一點,現在的更有詩情畫意,更貼近國語的意境。
當然,岑良偉不知道的是,楊謙確實是換唱法了!準確的來說,是換人了……
要是他還按照譚校長的國語版本唱法,可能還會是跟粵語版本比較相似的味道,畢竟譚校長的國語是及格線往上,但在良好線以下,遠遠達不到優秀的,他更加習慣粵語唱腔,即便是唱國語歌曲,那也會不由自主地帶上港風的感覺。穀
但楊謙換了他最喜歡的李健老師的唱法之後,效果頓時不一樣了,不僅唱出了詩意綿綿的感覺,還唱出了難得的優雅、大氣的感覺!(注1)
弱混,要練好可不容易!
楊謙也是堅持鍛煉了半年,才漸漸地練出了讓自己滿意的效果。
“隨風吹落……”
這個“落”字,輕輕拖了一下音,頓時,花朵飄零的感覺,真的是“落”了下來!
“讚啊!”
岑良偉在腦袋裏記下了這一個聽感。
不過,讓岑良偉忍不住又睜開眼睛的,是這首歌的歌詞!
出乎他意料的優美!
甚至因為岑良偉不是粵省人,他的粵語還隻是存在欣賞的水平,所以,他甚至覺得國語版本的歌詞寫得比粵語的更有詩意!
“淒雨冷風中,多少繁華如夢,
曾經萬紫千紅,隨風吹落。”
雖然不是對仗工整的那種古詩詞,但看這用詞,它跟詩詞又有什麽區別呢?
再看粵語版本的:
“這個深夜裏,沒法可以安睡,
臥看天空灑淚,任寒風吹。”
明顯更多的口語化的用詞,而且,用詞的高級感上,也是明顯國語版本的更勝一籌。
淒雨冷風的淒涼感,繁華如夢、萬紫千紅的對比,都恰到好處!
而且,萬紫千紅也被他用來比喻了花團錦簇的景象,似乎也比“花團錦簇”的直白更能激發人們的想象!
畢竟國語版本的填詞是寫了《一剪梅》、《相見恨晚》等等,甚至包括楊謙之前唱過的《愛,很簡單》的無數優秀歌曲的詞作的“娃娃”操刀的!
這樣優美細膩的文筆,楊謙每次品味都陶醉不已!
“國語版本的感覺一點也不差啊!”
岑良偉心裏感慨著,他覺得憑著這兩句,自己都可以直接判楊謙獲勝了。
《水中花》國語版本炒之前的冷飯?
不,一點也沒有!
楊謙不僅唱得更好了,歌也變得更加迷人了,這樣的冷飯再炒一百年,岑良偉覺得他都不會在意。
成敬宇或許假聲男高音的水平很厲害,但楊謙這個弱混唱的音質明顯要更好,而且情感的表達一如既往的到位!
<a id="wzsy" href="http://www.fantuantanshu.com">fantuantanshu.com</a>
“你們或許都是強者,換是其他季,說不定真的能拿一個冠軍。但可惜,你們遇上楊謙這個妖孽啊!”
岑良偉暗想著。
當然,在好的音樂麵前,出現這麽功利的想法簡直是一種褻瀆!
岑良偉還是拋開了雜念,專心地去聽歌。
(注1:小寒不是說譚校長唱得國語版本不行,他專輯版本的還可以,但現場版本的確實有點差強人意。不過,李健老師的版本大家可以去聽一聽,他的弱混技巧在這首歌上麵幾乎是渾然天成的感覺。隻是有點可惜,李健老師沒有完整地唱過《水中花》,目前網上有的是他和譚校長一起唱的《水中傳奇》,就是把《水中花》和《傳奇》結合起來,由劉卓大神負責改編。
但李健老師對《水中花》的喜愛是毋庸置疑的,他在《中國好聲音》2018那一年的比賽裏,給自己學員Tiger譚秋娟和趙家豪特地改編了《水中花+La Vie En Rose》,粵語的《水中花》和英文版的《La Vie En Rose》完美結合,一男一女對唱的場景真的是絕了!小寒個人是非常喜歡這個改編的。
當然,國語版本的《水中花》改編近期還有一個特別出色的,那就是鬱可唯在《時光音樂會》上的改編,大家可以去聽一下,其中有一個鬱可唯自己失誤,但最後卻演變了自己經典救場的名場麵的片段,非常好聽,譚校長在台下麵都聽得很開心!當然,彩蛋章隻能先放譚校長原版的和《水中傳奇》的給大家欣賞一下,其中《水中傳奇》下一章再放吧!)