“你叫田村卡夫卡?”
問出這句話的時候,莊言其實已經大概確定麵前這個十來歲少年就是村上春樹作品《海邊的卡夫卡》裏麵的主人公田村卡夫卡。
果然,少年點了點頭:“是的,我就是田村卡夫卡,你怎麽知道的?”
喬斯坦賈德當時也問過這個問題,莊言沒有給他答案,而這次莊言也不會去跟卡夫卡解釋自己為什麽會知道他的全名。
知道了自己所在的世界,莊言稍微捋了一下思路。
霓虹國的作品莊言一般不會太關注,但是架不住人家作家實在太多,時間久了,東看一本西看一本,看得也算不少了。
中國人對霓虹國最熟悉的作家可能就是這位村上春樹,雖然他一直到莊言穿越前都沒有獲得過諾貝爾文學獎。
村上春樹和諾貝爾文學獎的淵源就跟小李子與奧斯卡一樣,年年陪跑最後獲得不了獎。{作者注:諾貝爾獎的提名是不可能讓人知道的,所以村上春樹和諾貝爾文學獎的淵源不過是粉絲們自己想象出來的。}
中國人對村上春樹的熟悉,更多地是因為二十一世紀信息發達,以及一些文學以外的東西。
對於莊言來說,最早熟悉的一位霓虹國作家就是川端康成。在莊言上初中的那個時候,學校外麵的書店裏麵有一本《雪國古都千隻鶴》。
當然了,這並不是一本書,而是《雪國》、《古都》、《千隻鶴》的合集。而且當時這三本書的中文版似乎沒有合集,所以莊言買的那本其實是盜版書。
像莊言這代學生對川端康城的第一印象並不是他的代表作,而是他在獲得諾貝爾文學獎之後沒兩年就自殺了。這個事情當時還是作為一篇閱讀理解進入到中學生的考試試卷上麵。
除了這兩位之外,霓虹國其他的作家莊言看得就少了,不過還是那句話,時間長了,東看一點西看一點,每個作家也都看過一兩部代表作。
像芥川龍之介這種就不用講了,都是短篇,一個課餘時間就能看上一篇。還有像渡邊淳一這種,書店裏麵就喜歡掛這種書,因為愛情大師的讀者實在太多。
三島由紀夫、大江健三郎、江戶川亂步,這幾位就算沒看過其作品也都聽過其名字。
簡單地把腦海中的霓虹國文學界捋了一遍,莊言回過神來,看向眼前的這個少年。
跟莊言想象中的田村卡夫卡的形象有些不同,在莊言的印象中,田村卡夫卡應該是個長相有些痞氣,但是同時非常俊秀的少年。
但是眼前的這個少年除了眼睫毛比常人要更加長一些之外,並沒有其他的特別之處,渾身上下除了普通還是普通。
田村卡夫卡這個孩子,姑且叫他田村卡夫卡吧,因為莊言並不知道他的真名,在原著裏麵從頭到尾也沒有交代他到底叫什麽名字,而田村卡夫卡這個名字是他自己給起的假名字。
就像他自己說的那樣,想要成為另外一個人比較難,但是想要成為另外一個名字卻並不難。
這個剛剛過了十五歲沒多久的少年人,從家裏出走了,過了一段非同尋常的日子。
“你在想什麽,有沒有在聽我說話?”
可能是莊言想事情想得太久了,卡夫卡表現得有些不耐。
莊言笑著點了點頭,“我當然在聽你說,你剛才說你離開家了,這是為什麽?”
卡夫卡沒有直接回答莊言的問題,而是似是而非地說道:“十五歲之前如果離家出走顯得太過於早了。”
莊言讀過原著,對這家夥有些了解,所以並不一定非要在他這裏尋求答案。
“這個想法,我在兩年前就有了,所以從那個時候開始我就開始瘋狂鍛煉身體。以至於在常人眼裏,我可能看起來像是十七歲。”
說到這裏卡夫卡有意無意地亮了亮胳膊,大概意思是說,看,我的身體多好。
莊言打量了一番,卡夫卡確實看起來比較壯實,但是莊言想不通的是,十五歲的少年跟十七歲的少年到底區別在哪裏,以至於他認為自己在別人眼裏看起來像是十七歲。
努力回憶了一下原著裏麵的內容,莊言發現能夠完全想起來的已經不多了,隻能順著卡夫卡的思路繼續問道:“那你離開家之後呢,準備怎麽辦,去哪兒,幹什麽去,你是要找什麽人麽?”
卡夫卡翹著嘴角,說道:“你這個人為什麽比平常的人還要更急一些,明明我一會就要說這些事情,你卻還要問出來。”
尼瑪,莊言恨不得扇自己一個大嘴巴子,是啊,這又不是真的卡夫卡,跟他羅嗦個什麽勁,讓他把故事說完不就得了。
無奈地揮了揮手,“行行行,你慢慢說,我在這聽著。”
這時莊言才有時間環視周圍的環境,uu看書 ww.uukanshu跟喬斯坦賈德的工作室不太一樣,這裏更像是一個圖書館,有兩排書架,還有一個桌子。
莊言試著去拿書架上的書來看,可是卻發現怎麽都拿不下來,卡夫卡則在一旁笑著說道:“這裏的書都是拿不下來的,你看不了的。”
無奈,莊言隻能老老實實地坐下,聽著卡夫卡說著他的故事。
“我上的是一所私立學校,上這所學校的學生都是有錢人家的孩子。隻要不出大格,到時候走走關係,他們就能直接進到高中。他們個個牙齒整齊、衣著幹淨、說話無聊……”
聽著卡夫卡的敘述,莊言總感覺哪裏有些不對勁,卡夫卡說的是日語,但是傳到莊言耳朵裏麵就變成了中文。這個事情莊言當然不奇怪,之前霍爾頓和格裏高爾他們就是這樣的。
但是這次卡夫卡的同聲翻譯讓莊言感覺有些奇特,因為這翻譯充斥了太多的自我表達。
雖然莊言不記得原著裏麵是怎麽寫的,但是他絕對不相信會有“走走關係”這樣的話,這也不是一般翻譯可以翻譯出來的。
正在莊言皺眉想著這個事情的時候,卡夫卡又說道:“說實話,我有時候覺得我挺帥的,至少比你帥。”
莊言嚇得一跳,這尼瑪是在講段子吧。
感謝【言不由衷的愛】書友的打賞,好久沒看到打賞,乍看到還不太習慣了。
親,點擊進去,給個好評唄,分數越高更新越快,據說給新打滿分的最後都找到了漂亮的老婆哦!
手機站全新改版升級地址:,數據和書簽與電腦站同步,無廣告清新閱讀!
問出這句話的時候,莊言其實已經大概確定麵前這個十來歲少年就是村上春樹作品《海邊的卡夫卡》裏麵的主人公田村卡夫卡。
果然,少年點了點頭:“是的,我就是田村卡夫卡,你怎麽知道的?”
喬斯坦賈德當時也問過這個問題,莊言沒有給他答案,而這次莊言也不會去跟卡夫卡解釋自己為什麽會知道他的全名。
知道了自己所在的世界,莊言稍微捋了一下思路。
霓虹國的作品莊言一般不會太關注,但是架不住人家作家實在太多,時間久了,東看一本西看一本,看得也算不少了。
中國人對霓虹國最熟悉的作家可能就是這位村上春樹,雖然他一直到莊言穿越前都沒有獲得過諾貝爾文學獎。
村上春樹和諾貝爾文學獎的淵源就跟小李子與奧斯卡一樣,年年陪跑最後獲得不了獎。{作者注:諾貝爾獎的提名是不可能讓人知道的,所以村上春樹和諾貝爾文學獎的淵源不過是粉絲們自己想象出來的。}
中國人對村上春樹的熟悉,更多地是因為二十一世紀信息發達,以及一些文學以外的東西。
對於莊言來說,最早熟悉的一位霓虹國作家就是川端康成。在莊言上初中的那個時候,學校外麵的書店裏麵有一本《雪國古都千隻鶴》。
當然了,這並不是一本書,而是《雪國》、《古都》、《千隻鶴》的合集。而且當時這三本書的中文版似乎沒有合集,所以莊言買的那本其實是盜版書。
像莊言這代學生對川端康城的第一印象並不是他的代表作,而是他在獲得諾貝爾文學獎之後沒兩年就自殺了。這個事情當時還是作為一篇閱讀理解進入到中學生的考試試卷上麵。
除了這兩位之外,霓虹國其他的作家莊言看得就少了,不過還是那句話,時間長了,東看一點西看一點,每個作家也都看過一兩部代表作。
像芥川龍之介這種就不用講了,都是短篇,一個課餘時間就能看上一篇。還有像渡邊淳一這種,書店裏麵就喜歡掛這種書,因為愛情大師的讀者實在太多。
三島由紀夫、大江健三郎、江戶川亂步,這幾位就算沒看過其作品也都聽過其名字。
簡單地把腦海中的霓虹國文學界捋了一遍,莊言回過神來,看向眼前的這個少年。
跟莊言想象中的田村卡夫卡的形象有些不同,在莊言的印象中,田村卡夫卡應該是個長相有些痞氣,但是同時非常俊秀的少年。
但是眼前的這個少年除了眼睫毛比常人要更加長一些之外,並沒有其他的特別之處,渾身上下除了普通還是普通。
田村卡夫卡這個孩子,姑且叫他田村卡夫卡吧,因為莊言並不知道他的真名,在原著裏麵從頭到尾也沒有交代他到底叫什麽名字,而田村卡夫卡這個名字是他自己給起的假名字。
就像他自己說的那樣,想要成為另外一個人比較難,但是想要成為另外一個名字卻並不難。
這個剛剛過了十五歲沒多久的少年人,從家裏出走了,過了一段非同尋常的日子。
“你在想什麽,有沒有在聽我說話?”
可能是莊言想事情想得太久了,卡夫卡表現得有些不耐。
莊言笑著點了點頭,“我當然在聽你說,你剛才說你離開家了,這是為什麽?”
卡夫卡沒有直接回答莊言的問題,而是似是而非地說道:“十五歲之前如果離家出走顯得太過於早了。”
莊言讀過原著,對這家夥有些了解,所以並不一定非要在他這裏尋求答案。
“這個想法,我在兩年前就有了,所以從那個時候開始我就開始瘋狂鍛煉身體。以至於在常人眼裏,我可能看起來像是十七歲。”
說到這裏卡夫卡有意無意地亮了亮胳膊,大概意思是說,看,我的身體多好。
莊言打量了一番,卡夫卡確實看起來比較壯實,但是莊言想不通的是,十五歲的少年跟十七歲的少年到底區別在哪裏,以至於他認為自己在別人眼裏看起來像是十七歲。
努力回憶了一下原著裏麵的內容,莊言發現能夠完全想起來的已經不多了,隻能順著卡夫卡的思路繼續問道:“那你離開家之後呢,準備怎麽辦,去哪兒,幹什麽去,你是要找什麽人麽?”
卡夫卡翹著嘴角,說道:“你這個人為什麽比平常的人還要更急一些,明明我一會就要說這些事情,你卻還要問出來。”
尼瑪,莊言恨不得扇自己一個大嘴巴子,是啊,這又不是真的卡夫卡,跟他羅嗦個什麽勁,讓他把故事說完不就得了。
無奈地揮了揮手,“行行行,你慢慢說,我在這聽著。”
這時莊言才有時間環視周圍的環境,uu看書 ww.uukanshu跟喬斯坦賈德的工作室不太一樣,這裏更像是一個圖書館,有兩排書架,還有一個桌子。
莊言試著去拿書架上的書來看,可是卻發現怎麽都拿不下來,卡夫卡則在一旁笑著說道:“這裏的書都是拿不下來的,你看不了的。”
無奈,莊言隻能老老實實地坐下,聽著卡夫卡說著他的故事。
“我上的是一所私立學校,上這所學校的學生都是有錢人家的孩子。隻要不出大格,到時候走走關係,他們就能直接進到高中。他們個個牙齒整齊、衣著幹淨、說話無聊……”
聽著卡夫卡的敘述,莊言總感覺哪裏有些不對勁,卡夫卡說的是日語,但是傳到莊言耳朵裏麵就變成了中文。這個事情莊言當然不奇怪,之前霍爾頓和格裏高爾他們就是這樣的。
但是這次卡夫卡的同聲翻譯讓莊言感覺有些奇特,因為這翻譯充斥了太多的自我表達。
雖然莊言不記得原著裏麵是怎麽寫的,但是他絕對不相信會有“走走關係”這樣的話,這也不是一般翻譯可以翻譯出來的。
正在莊言皺眉想著這個事情的時候,卡夫卡又說道:“說實話,我有時候覺得我挺帥的,至少比你帥。”
莊言嚇得一跳,這尼瑪是在講段子吧。
感謝【言不由衷的愛】書友的打賞,好久沒看到打賞,乍看到還不太習慣了。
親,點擊進去,給個好評唄,分數越高更新越快,據說給新打滿分的最後都找到了漂亮的老婆哦!
手機站全新改版升級地址:,數據和書簽與電腦站同步,無廣告清新閱讀!