秘密閣樓


    黛芙娜怒氣衝衝地把餐盤放進洗碗池——當然也包括戴克斯的盤子,然後極不情願地出了門。


    走在陰沉的天空下,黛芙娜不禁想起了父親。戴克斯說的話絕非真心,他不過想讓她難受罷了。論聰明,戴克斯跟她可能不差上下,但論記性,戴克斯可比她強得多。但他永遠不會努力,除非他真的很想做某件事。這種做派真讓人費解。


    黛芙娜很想把戴克斯說的話拋到腦後,但那些話卻不斷啃噬著她。事實上,如果父親真的忘了他倆的生日,她也會非常生氣。戴克斯說的也許並非全無道理,但她不願意費心考慮到底哪些話有道理,或者有幾分道理。但戴克斯竟然說她沒有生活。可笑!他才是個怪物!


    在學校,黛芙娜有許多朋友,幾乎每天都有人找她玩,包括那些潮女!她不知道整個年級還有誰不知道她,而戴克斯呢?幾乎沒人知道戴克斯特·瓦克斯的存在。對於如何結交朋友一無所知的不是她,而是戴克斯。雷恩和蒂爾不僅是潮女,


    秘密閣樓


    而且是最潮的兩個!就算是她放學後從來沒跟她們一起玩過,那又怎樣?


    但黛芙娜還沒有傻到認為自己也是潮女的地步。她永遠都不可能像蒂爾她們那樣漂亮、時髦、高雅,盡管有時候她覺得自己跟蒂爾長得有點兒像。雖然她不是潮女,但雷恩和蒂爾仍和她是朋友,隻是她所在的尖子班作業太多了,放學後她幾乎沒有時間跟她們待在一起。要不是今年暑假她們去了夏令營,她本可以時不時地去找她們一起玩兒的。黛芙娜被這些事攪得心煩意亂,直到她推開書店的前門,才猛然想起了拉什。


    埃米特坐在桌旁。當他抬起頭,用那雙血紅的眼睛看著她時,她真想再尖叫一聲,不過她沒這樣做,而是伸出手,徑直向他走去。埃米特好像以前從沒見過手似的,目瞪口呆地看著她那隻手,然後猶猶豫豫地伸出了自己的手。


    “昨天我們沒有正式作自我介紹。”黛芙娜說,“我叫黛芙娜·瓦克斯。”


    “啊——嗯——”


    “你叫埃米特。”


    “是的。”


    “很高興認識你,埃米特。我猜今天我得幫你的老板幹會兒活。我覺得我來晚了,那我直接去書店後麵了。”黛芙娜抽回自己的手,留下埃米特一個人盯著他自己的那隻手發愣。她悄悄噓了口氣,轉身沿著過道向拉什的辦公室走去,一邊走一邊盤算著如何盡快地結束這一切。


    戴克斯看著妹妹走進書店。


    在去林中空地的路上,戴克斯對拉什這個人的好奇心占據了上風,於是他又折了回來。


    戴克斯走近書店。看到埃米特在裏麵,他大吃一驚,連忙逃到街道對麵的小巷。他本想等黛芙娜過來後提醒她一聲,但最後決定還是算了吧,反正,她好像認識這個埃米特。也許他昨天碰上的倒黴事她也該沾上一點兒,也許這樣才公平一些。


    但既然看見她進去了,戴克斯不由得為她擔起心來。他最不願意做的事就是進書店了。他寧願看這個地方被大火燒毀。但如果黛芙娜真的出了事,他將因為沒有跟她一起去而受到指責。這一點他很清楚。


    戴克斯猶豫了好一會兒,最後想出一個折中的辦法。他可以先過去偷偷地瞧一瞧。也許他能撞見妹妹為那個老頭兒做的什麽尷尬事兒;也許他還能發現點兒讓埃米特感到羞辱的事,這樣一來,萬一以後兩人又遇見了,他就有了埃米特的把柄。


    戴克斯從小巷出來,偷偷地穿過街道。顯然,他不能大搖大擺地從書店前門進去,於是他沿著通往書店後麵的水泥台階匆匆而下。


    秘密閣樓


    書店的前身是一座舊倉庫,坐落在一個被碎石和青草覆蓋的斜坡上,斜坡下麵則是一排沿街的店鋪。戴克斯發現,倉庫後麵沒有入口,也沒有一扇門或窗,整個就是一麵巨大醜陋、油漆剝落的木板牆。


    戴克斯垂頭喪氣地靠在牆上,挫敗感如潮水般湧過他的全身。這是他熟悉的感覺,但他跟往常一樣茫然不知所措。


    他受夠了。他需要去林中空地待一會兒。戴克斯轉身剛要走,一顆冰涼的大雨點徑直落在他頭上。他異常惱火地抬頭望去:雨點兒正沿著屋頂的邊緣滴落下來。


    屋頂!


    戴克斯一邊沿著倉庫外牆走,一邊尋找著可以爬上屋頂的地方。倉庫盡頭果然有一把生鏽的梯子。他還沒轉完整個地方,怎麽就想到放棄了呢?


    戴克斯沿著濕滑的梯子小心地爬上去,登上了寬大平坦的屋頂。一個衝下的方形小門就在他的腳邊。“活板門!”他低聲說。即使地球上每座倉庫的屋頂都有一扇活板門,看到它依然令人興奮。但唯一的問題是,這扇活板門上掛著一把生鏽的鎖。


    戴克斯深吸一口氣,蹲下身把鎖提起來。他的沉著冷靜得到了回報,他隻輕輕一拉,那把鎖便從門上鬆開了。戴克斯高興極了,他把活板門提起來放到一旁,然後向裏望去——裏麵一片黑暗。


    戴克斯需要認真想一想。一般來說,倉庫應該不會隻有一層。換句話說,倉庫通常都有一個儲藏貨物的閣樓。好極了,他心想。他把頭探進去,飄上來的朽木氣味差點兒讓他窒息。不過,他瞥見靠牆邊有一把梯子,梯子上接活板門,下接閣樓地板。


    戴克斯又深吸了一口氣,然後爬到梯子上。第一個梯階還好,但當他把腳放到第二個梯階上時,梯子發出了一聲不祥的嘎吱聲,並微微離開了牆麵,他的心一下子提到了嗓子眼裏。他一動也不敢動,考慮著這樣爬下去是否明智。最後,他心一橫,又下了一級梯階,這次梯子似乎又穩住了。慢慢地,戴克斯下到下麵的黑暗中。


    一步又一步。還算順利,戴克斯想。他剛要鬆口氣,腳下的木板便發出痛苦悠長、抗議般的嘎吱聲。他本能地向下一蹲,揚起的灰塵和腐土讓他再次差點兒窒息。他抬頭尋找可以指路的東西。就在他的正前方,一道昏暗的光線從下麵透了上來。他現在在閣樓上,那麽說,前麵應該就是閣樓的盡頭。如果他能設法到達那裏,他就有可能看到下麵的書店了。


    任何想要放棄的念頭都消失了。不管這樣做多危險、多恐怖,戴克斯正玩得開心。原因就是這麽簡單。他已經不記得他有多久沒做過這麽有趣的事了。


    戴克斯向前爬去。地板朽爛不堪,指甲可以輕易摳進去,


    秘密閣樓


    但他依然爬得飛快。但當他爬出二三十英尺 a遠時,左手下方的地板發出哢嚓一聲巨響,他一下子僵在了那裏。他不僅擔心被人聽見,還擔心自己會掉下去摔死。


    戴克斯屏住呼吸。等了好大一會兒,他才俯下身平趴在地板上,然後開始以這個姿勢向前滑行,像遊泳一樣穿過一堆堆灰塵。這個辦法雖然讓人難受,卻很實用。戴克斯盡可能地屏住呼吸,奮力向前方的那道光線爬去。


    終於,他到達了閣樓的邊緣。


    戴克斯向下望去,看到的卻是一個迷宮。在他的視線範圍內,幾百組書架的頂部縱橫交錯,組成許多大小不一的六邊形,他一時有些著迷。沿著閣樓的邊緣望去,他發現自己已經到達了倉庫的盡頭。他剛意識到這一點,一個聲音——一個獨自哼唱的聲音——把他的目光吸引了過去。一個女人正在那裏瀏覽圖書。


    當他的眼睛適應了女人周圍的昏暗光線後,不禁大吃一驚。他熟悉那頭濃密雪白的頭發和那副寬大的肩膀,那是他的秘密朋友露比。戴克斯目瞪口呆的時候,露比正好抬起頭來。戴克斯覺得露比正看著他,盡管她臉上沒有流露出任何表情。但他應該被閣樓的陰影遮住了。露比看見他了嗎?他應該翻滾到一旁嗎?就在這時,另一個聲音傳了過來。


    a 1英尺約合 0.3048米。——編者注


    露比把目光移開了。現在埃米特也在那裏。埃米特和露比看著彼此,卻沒有說話。戴克斯看著他們那樣毫無表情地看著彼此,感覺怪異極了。最後,埃米特徑直走開了。


    迷惑不解的戴克斯決定沿著閣樓的邊緣跟蹤埃米特,但這並不容易,因為他隻能繞著書店的中心部分移動,而且速度很慢。轉眼間,埃米特便不見了。但另一個聲音——黛芙娜的聲音從書店中心附近傳了過來。


    “但為什麽啊?”黛芙娜問,聽上去很是沮喪。


    戴克斯穿過灰塵,快速爬到他覺得是黛芙娜正上方的大概位置。是的,黛芙娜就在那裏,在一個由滿滿當當的高大書架圍攏而成的點著蠟燭的小房間裏。黛芙娜坐在桌子的一側,一個古怪的身穿褐色長袍的白胡子老頭兒坐在她對麵。一本又長又薄的書攤放在她麵前,那老頭兒俯身向前,兩手抓著那本書。


    “拉什先生?”黛芙娜問。


    過了一會兒,老頭兒才用嘶啞刺耳的聲音回答道:“請原諒,親愛的,我走了一會兒神。書店後麵正發生著一些事。我們必須時刻警惕——小偷。 ”


    “但是,您怎麽知道書店後麵發生著什麽事呢?”“我耳朵很靈。一個人眼睛不行了,耳朵就變靈了。請再讀一遍。”戴克斯不能不懷疑他剛聽到的話。這老頭兒怎麽可能聽見


    秘密閣樓


    後麵那麽遠的地方有事發生呢?更何況,露比和埃米特一句話


    也沒說啊!


    “我不是故意無禮,拉什先生,但為什麽啊?”黛芙娜又


    問了一遍,“到現在為止,同樣的內容我不知讀了多少遍了。


    這一頁看的時間太長了,我眼睛都看花了。您不想讓我往下


    讀嗎?”


    拉什先咕噥了一個發音類似“古繞歐”的詞語,然後說:“請把這段再讀一遍。”拉什的語氣讓戴克斯想起他的那些老師。


    黛芙娜不再抗議,她深吸一口氣,開始讀起來。拉什沒有


    靠到椅背上,而是仍然向前傾著身子,雙手抓著長條書的兩側,


    好像害怕黛芙娜把書搶走了似的。


    這人一定有妄想症,戴克斯心想。他妹妹會偷書?這想法


    也太可笑了。隻要是圖書館的書哪怕過期五分鍾她也會嚇壞。


    哪怕那是別人借的,她也一樣會嚇得要死。


    “蘇抽,”黛芙娜讀道,“依本——拉尼可——埃索斯——


    那達——”


    “你說什麽?”拉什打斷她的話,好像她剛用斯瓦希裏語 a


    或別的什麽語言罵了他似的。也許她就是罵他了。戴克斯聽不


    懂黛芙娜剛讀的是什麽,聽上去像胡言亂語一樣。


    a 一種非洲語言,是非洲使用人口最多的語言。——編者注


    “什麽?”拉什再次質問道,“你說‘埃索斯——那達’?是不是,姑娘?”“噢,對不起。”黛芙娜慌忙回答道, “‘埃索斯——那達’,上麵寫的是‘埃索斯——那達’。我剛才讀錯了。這重要嗎?”拉什極其疲憊地歎了口氣。“比你想象的還要重要,親愛的。”他說,“從頭再讀一遍。”“蘇抽,”黛芙娜重複著,這次她讀得非常認真,“依本——拉尼可——埃索——那達斯——色薩——呃爾。 ”


    戴克斯搖了搖頭。他一個字也沒聽懂,這肯定不是英語。


    “我應該往下讀第二行嗎,拉什先生?”黛芙娜問。


    “太好了!太好了!”老頭兒啞著嗓子叫道,“你不覺得嗎?這些詞語具有多麽大的潛力啊!現在不必往下讀了。”然後,他補充說,“孩子,皇天不負有心人,永遠不要忽略所謂的陳詞濫調。”


    “可是……”黛芙娜說。但拉什的話還沒有講完。


    “讓我給你一個建議吧,”他繼續說道,“不要與命運抗爭,我親愛的,你需要的隻是等待。”拉什對自己的巧妙措辭很是滿意,大笑了很長時間。


    “您說的是什麽意思?”黛芙娜問,“我不明白。”


    “我說的是,姑娘,在無限的時間內,所有的事情都會發生。在將來的某個時間,你和你父親會來我的書店,但我們不會見麵。在另一個時間,你們根本就不會來。在另一個時間,


    秘密閣樓


    你會給我帶來一本書,但那書跟我要找的那本隻是看著非常相似而已,我會失望的。所有的這些,將來一定都會發生。


    “但是,你看,這一次,黛芙娜,你父親給我帶來了這本書,然後把你也交給了我。假如這就是我認為的那本書,假如我相信運氣,我得說昨天是我這長久卻不幸的一生中最為幸運的一天了。”


    “我——我還是不知道我——”


    “不要著急!”拉什說,“不要著急!讓我跟你聊會兒。跟我說說你家裏的人吧。”


    “好的。”黛芙娜鬆了口氣,她終於不必繼續談論這個奇怪的話題了,“您見過我父親,顯然他是個淘書商。以前淘書隻是他的業餘愛好,但我覺得最近這幾乎成了他的職業。我媽媽也是個淘書商,但我很小的時候她就去世了。”


    “聽到這個我很難過。”拉什說,但戴克斯卻沒聽出他有絲毫的難過。


    “不過,我一點兒也不了解她。”黛芙娜繼續說,“我父親很少談起她。她在土耳其的一次事故中去世了,當時我們剛出生不久。事實上,最早她才是淘書商。我父親有天去了她的書店。他把她的照片掛得到處都是,我最受不了客廳裏的那張。那張占了整個壁爐台。我從來沒有邀朋友來過我家,因為我不想讓他們看見它。他們會認為我太可笑了。他們的媽媽都年輕漂亮、皮膚光滑——當然,也都活著。 ”


    “你的眼睛跟她的一模一樣。”拉什說。“您——您認識我媽媽?”黛芙娜吃了一驚。戴克斯也差點兒喊出同一句話。“早在她跟你父親結婚之前,我就認識她。”拉什解釋說,“你也可以這麽說,我是在另一生認識的她。你父親能夠贏得


    這麽非凡的女人,一定是個非常浪漫的人。”“浪漫的人,”黛芙娜大笑著說,“這太好笑了。”“跟我說說你哥哥吧。”拉什說,“那個留著刺刺頭到處閑


    逛的家夥。他的眼睛跟你母親也是一模一樣。”“他是我的雙胞胎哥哥,”黛芙娜說,“但我們倆一點兒也不像——這一點我可以向您保證。他叫戴克斯特。 ”


    戴克斯糊塗了。如果這個老頭兒看不見東西,怎麽會知道他長什麽樣呢?同理,他怎麽會知道黛芙娜長什麽樣呢?埃米特一定告訴過他。


    “也許我應該見見他。”拉什若有所思地說。


    “我不知道。”黛芙娜說,“讓他踏進書店太難了。他是那種不愛多想的孩子,好像不管生活怎樣他都能應付一樣——不必學習、不必認真對待任何事情。我覺得他從出生那天起,就沒有梳過一次頭、沒有把襯衣掖進褲子裏一次,好像他根本不在乎人們怎麽看他。我想幫他,但他就是不聽我的。其實,誰的話他也不聽。我不知道他這輩子打算幹什麽,盡管有些事情他真的非常擅長。比如我永遠都騙不了他,因為我說過的話他


    秘密閣樓


    都能記得一字不差。”“真讓人失望。不過我很高興地看到,你選擇了一條更為明智的道路。”


    戴克斯不由得怒火中燒。他真想從閣樓邊上扔一些重東西下去。他真想大喊:黛芙娜是個書呆子、窩囊廢、有史以來最大的勢利眼。但他克製住了自己,隻因為看到黛芙娜如此坦率地跟一個陌生人交談,他感到太驚訝了。要知道黛芙娜是個謹慎的人,即便在貶損他這類她經常幹的事情上,也從沒這樣信口開河過。


    但他還是氣壞了。他剛要返身回梯子,就聽見拉什說:“喏,這一點兒也不痛。”“什麽?”黛芙娜問,聲音裏充滿了不安,“什麽一點兒也不痛?”拉什大笑著說:“我將說點什麽,之後你的眼睛可能會發癢,但不會痛的。”“我的眼睛?”


    拉什沒有理她,他似乎正在聚精會神地回憶著什麽。“您是說,我的眼睛會發癢嗎?”黛芙娜再次問他。“安靜!”拉什命令道,“我正在想東西。”“但是——”“安靜!”


    黛芙娜顯然嚇壞了,她再也沒有說話。


    “真該死!”拉什叫道,“在我苦心經營了這麽久之後,怎麽會忘了那個詞呢?我這糊塗的記性,真該死!但沒有關係,”聽他的語氣,拉什現在好像正在自言自語。“我需要查查我的冊子——當然,讓那個無用的傻瓜去查可能得花上一晚上。我應該把你留在這兒嗎?可這有什麽意義呢?要不等明天再說?”


    接著他大笑一聲,然後喊出一個發音類似“卡利斯”的詞。沉默了一會兒之後,他傾身向前,說:“黛芙娜,親愛的,認真聽我說……”


    “什麽?”黛芙娜非常溫順地問。


    “謝謝你給我讀了這本關於鳥類的書。你明天上午回來,我們接著把它讀完。之後,我們將馬上離開這裏。就像你熱切期盼的那樣,你將成為我的新助手。如果一切順利,我們將立即開始學習‘第一舌頭’。”


    “噢,謝謝您,拉什先生!”黛芙娜熱情地回答道。


    戴克斯驚得目瞪口呆。難道黛芙娜沒明白,拉什說他們將馬上離開這裏嗎?她以為她在做什麽啊?戴克斯再也看不下去了。他跪起來,快速爬過閣樓,惱怒得根本顧不上擔心自己的安全。地板在他身下呻吟,但沒有斷裂,很快他便回到梯子旁。他爬上梯子時,梯子幾乎沒有晃動。


    戴克斯爬上屋頂,然後匆忙下到地麵。接著他繞過倉庫,迅速返回對麵的小巷。


    秘密閣樓


    但他沒有走開,而是站在那裏,試圖厘清他目睹的那一切。十分鍾後,黛芙娜終於從 abc書店出來了,她朝著陰沉的天空木訥地眨了眨眼睛。

章節目錄

閱讀記錄

魔法書奇異事件1:秘密閣樓所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者(美)戴維·邁克爾·斯萊特的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持(美)戴維·邁克爾·斯萊特並收藏魔法書奇異事件1:秘密閣樓最新章節