有怎麽看都是山寨港影的《紐約警察之無間道》、《華盛頓□□之犯罪起源》;
有稀奇古怪的狼人版《基督山伯爵》、吸血鬼版《傲慢與偏見》,精靈版《飄》,半獸人版《巴黎聖母院》;
有分不清是美國衍生劇還是惡搞劇的《星球小戰9》;
有令東方大國人目瞪口呆的黑人光頭肌肉猛男版《小美人魚》、《灰姑娘》……
東方大國無數人瞬間炸了。
某個公司內,一群職員熱切地道:「天啊,狼人版《基督山伯爵》每一個演員都好帥好漂亮!」
「吸血鬼版《傲慢與偏見》的演員也好漂亮,那才是俊男美女的組合。」
「我看過一本男同版《傲慢與偏見》,你們看了嗎?」
某個地鐵內,一群人低頭看著視頻,不斷低聲笑著。
一個男人低聲與同伴道:「短視頻劇一直無腦重複,無腦山寨,動不動就是霸道總裁愛上我。」
「女主角的年齡和身份從高中生、大學生、公司新人,到職場精英、老闆、總裁,女演員是一個比一個漂亮,可內在永遠是一個劇情,看得簡直要吐了。」
同伴用力點頭,短視頻劇太重複了。
那男人繼續道:「沒想到在短視頻劇偃旗息鼓許久的狐妖再次出馬,立馬就帶著無限創意回來了。」
同伴點頭,然後補充:「不過,hzl的短視頻劇更有趣。就那黑人光頭肌肉猛男版《小美人魚》,我人都要笑沒了。」
某個學校內,一群學生看著黑人光頭肌肉猛男版《小美人魚》,笑得肚子都在抽筋。
一個學生抹著笑出的淚水:「誰想出來的?還能這麽拍?」
另一個學生笑瘋了:「要是王子也是男同,豈不是開心死了?」
一群學生忽然不笑了,死死盯著某個方向,最開心的時候,班主任竟然出現了。
班主任厲聲嗬斥:「這麽寶貴的初中時間,你們在看什麽?想過55分流嗎?知道職高的分數線都要超過重點高中了嗎?」
一群學生小心狡辯:「我們是在練習英語聽力……」
看美國原本短視頻劇練聽力,很合理吧?
班主任怒視一群初中生,合理個頭。
某個社區,一群老人看著視頻笑:「原來外國人遇到了極寒降臨也會互相殘殺。」
「人啊,都一樣。」
「這些外國人都很英俊漂亮啊。」
「老東西,再看小姐姐都打死你。」
某個高中,一個英語老師認真看《星球小戰9》,驚呆了:「這翻譯水平真是太高了,好些英語我沒想到怎麽翻譯才通俗易懂,翻譯卻能做到完全看不出是英譯漢,全篇毫無破綻。」
別的不說,就那一句長長的英語俚語,英語老師半天沒反應過來,字幕卻翻譯出了「劉備借荊州」。
這是什麽翻譯水平!
英語老師感慨極了:「要不是演員是外國人,說話是英語,光看字幕,我都要以為是在看國內短視頻劇了。」
……
胡舍其看著「出口轉內銷」的短視頻劇爆火,每一部劇的票房分分鍾向千萬衝刺,悲傷無比,使勁捶胸:「我~不~活~了~」
王小妖摟著她使勁安慰:「錢沒了,還能再賺……不對,是少賺了錢,但是保平安,值得。」
狐妖影視與某app有91分成協議,而hzl影視卻沒有。
狐妖影視又不能公開承認hzl就是狐妖,hzl大賣的惡搞短視頻劇的分成就是普普通通的55分成。
想想因此損失了多少錢,胡舍其再次痛哭哀嚎:「我~不~活~了~」
楊米認真對胖迪道:「看,其其能夠把4個字哭成40個音調,而且絕不重複,這就是演技,你要好好學。」
胖迪用力點頭,太厲害。
……
狐妖影視和hlz影視出口轉內銷的短視頻劇同樣在日本foxs網站播放,日本民眾狂笑之餘,對短視頻劇的翻譯頗有微詞。
「這是什麽日語?說機翻不是機翻,說人工翻譯,可哪有這麽差的翻譯的?」
「要是翻譯好一點點,真的隻要一點點,就是神劇。」
「翻譯毀了一部好劇。」
日本妖狐看到了觀眾留言,隻能麵無表情。
忽然之間幾百上千部短視頻劇需要翻譯,日本妖狐隻有那麽幾個工作人員,怎麽可能人工翻譯?
再說了,日本妖狐工作人員的英語也馬馬虎虎啊,就算人工翻譯也未必能有多精準,隻能以機翻為主,人工翻譯二次校正。
然後,這字幕也就這樣了……
翻譯上言不達意,或者不夠信、雅、達,原本不是大問題。
不論任何國家,遇到外來語種基本都隻能抓瞎,勉強保持原意,畢竟不能指望「得隴望蜀」精準翻譯成英語或日語。
但有一個極其強大的組織怒了。
某個房間內,一個年輕男子厲聲道:「我絕不允許!」
一群衣衫普通的男女一齊怒吼:「絕不允許!」
12小時後,foxs上的黑人光頭肌肉猛男版《小美人魚》出現了野生翻譯君;
24小時後,foxs上幾十部白人帥哥美女短視頻劇出現了野生翻譯君;
48小時後,foxs上百餘部白人帥哥美女短視頻劇被野生翻譯君攻占。
這些野生字幕個個日語99級,精通日本各個典故,俚語,笑話,流行用語,翻譯的時候信手拈來,分分鍾就把白人帥哥美女短視頻劇變成了白人演的日劇。<="<hr>
哦豁,小夥伴們如果覺得不錯,記得收藏網址或推薦給朋友哦~拜託啦
:
有稀奇古怪的狼人版《基督山伯爵》、吸血鬼版《傲慢與偏見》,精靈版《飄》,半獸人版《巴黎聖母院》;
有分不清是美國衍生劇還是惡搞劇的《星球小戰9》;
有令東方大國人目瞪口呆的黑人光頭肌肉猛男版《小美人魚》、《灰姑娘》……
東方大國無數人瞬間炸了。
某個公司內,一群職員熱切地道:「天啊,狼人版《基督山伯爵》每一個演員都好帥好漂亮!」
「吸血鬼版《傲慢與偏見》的演員也好漂亮,那才是俊男美女的組合。」
「我看過一本男同版《傲慢與偏見》,你們看了嗎?」
某個地鐵內,一群人低頭看著視頻,不斷低聲笑著。
一個男人低聲與同伴道:「短視頻劇一直無腦重複,無腦山寨,動不動就是霸道總裁愛上我。」
「女主角的年齡和身份從高中生、大學生、公司新人,到職場精英、老闆、總裁,女演員是一個比一個漂亮,可內在永遠是一個劇情,看得簡直要吐了。」
同伴用力點頭,短視頻劇太重複了。
那男人繼續道:「沒想到在短視頻劇偃旗息鼓許久的狐妖再次出馬,立馬就帶著無限創意回來了。」
同伴點頭,然後補充:「不過,hzl的短視頻劇更有趣。就那黑人光頭肌肉猛男版《小美人魚》,我人都要笑沒了。」
某個學校內,一群學生看著黑人光頭肌肉猛男版《小美人魚》,笑得肚子都在抽筋。
一個學生抹著笑出的淚水:「誰想出來的?還能這麽拍?」
另一個學生笑瘋了:「要是王子也是男同,豈不是開心死了?」
一群學生忽然不笑了,死死盯著某個方向,最開心的時候,班主任竟然出現了。
班主任厲聲嗬斥:「這麽寶貴的初中時間,你們在看什麽?想過55分流嗎?知道職高的分數線都要超過重點高中了嗎?」
一群學生小心狡辯:「我們是在練習英語聽力……」
看美國原本短視頻劇練聽力,很合理吧?
班主任怒視一群初中生,合理個頭。
某個社區,一群老人看著視頻笑:「原來外國人遇到了極寒降臨也會互相殘殺。」
「人啊,都一樣。」
「這些外國人都很英俊漂亮啊。」
「老東西,再看小姐姐都打死你。」
某個高中,一個英語老師認真看《星球小戰9》,驚呆了:「這翻譯水平真是太高了,好些英語我沒想到怎麽翻譯才通俗易懂,翻譯卻能做到完全看不出是英譯漢,全篇毫無破綻。」
別的不說,就那一句長長的英語俚語,英語老師半天沒反應過來,字幕卻翻譯出了「劉備借荊州」。
這是什麽翻譯水平!
英語老師感慨極了:「要不是演員是外國人,說話是英語,光看字幕,我都要以為是在看國內短視頻劇了。」
……
胡舍其看著「出口轉內銷」的短視頻劇爆火,每一部劇的票房分分鍾向千萬衝刺,悲傷無比,使勁捶胸:「我~不~活~了~」
王小妖摟著她使勁安慰:「錢沒了,還能再賺……不對,是少賺了錢,但是保平安,值得。」
狐妖影視與某app有91分成協議,而hzl影視卻沒有。
狐妖影視又不能公開承認hzl就是狐妖,hzl大賣的惡搞短視頻劇的分成就是普普通通的55分成。
想想因此損失了多少錢,胡舍其再次痛哭哀嚎:「我~不~活~了~」
楊米認真對胖迪道:「看,其其能夠把4個字哭成40個音調,而且絕不重複,這就是演技,你要好好學。」
胖迪用力點頭,太厲害。
……
狐妖影視和hlz影視出口轉內銷的短視頻劇同樣在日本foxs網站播放,日本民眾狂笑之餘,對短視頻劇的翻譯頗有微詞。
「這是什麽日語?說機翻不是機翻,說人工翻譯,可哪有這麽差的翻譯的?」
「要是翻譯好一點點,真的隻要一點點,就是神劇。」
「翻譯毀了一部好劇。」
日本妖狐看到了觀眾留言,隻能麵無表情。
忽然之間幾百上千部短視頻劇需要翻譯,日本妖狐隻有那麽幾個工作人員,怎麽可能人工翻譯?
再說了,日本妖狐工作人員的英語也馬馬虎虎啊,就算人工翻譯也未必能有多精準,隻能以機翻為主,人工翻譯二次校正。
然後,這字幕也就這樣了……
翻譯上言不達意,或者不夠信、雅、達,原本不是大問題。
不論任何國家,遇到外來語種基本都隻能抓瞎,勉強保持原意,畢竟不能指望「得隴望蜀」精準翻譯成英語或日語。
但有一個極其強大的組織怒了。
某個房間內,一個年輕男子厲聲道:「我絕不允許!」
一群衣衫普通的男女一齊怒吼:「絕不允許!」
12小時後,foxs上的黑人光頭肌肉猛男版《小美人魚》出現了野生翻譯君;
24小時後,foxs上幾十部白人帥哥美女短視頻劇出現了野生翻譯君;
48小時後,foxs上百餘部白人帥哥美女短視頻劇被野生翻譯君攻占。
這些野生字幕個個日語99級,精通日本各個典故,俚語,笑話,流行用語,翻譯的時候信手拈來,分分鍾就把白人帥哥美女短視頻劇變成了白人演的日劇。<="<hr>
哦豁,小夥伴們如果覺得不錯,記得收藏網址或推薦給朋友哦~拜託啦
: