[北約克摩爾克拉帕姆的農場]
有什麽東西從樓梯平台上噴發下來。阿爾夫做好了戰鬥準備。伊迪絲坐在浴缸裏,周圍都是她的狗,它們都嚇得發抖。
阿爾夫討厭不得不依靠傾聽——他能聽到聲音,但它們雜亂無章,沒有明顯的規律。他把耳朵靠在門上想得到一個更好傾聽的通道。突然一隻胳膊猛撞過來時,旁邊的嵌板突然碎裂了。阿爾夫後退倒在了馬桶上,伊迪絲尖叫著。
阿爾夫舉起槍,把僵屍打了回去。接著,又一槍射向了第二個突然出現的僵屍。阿爾夫翻遍了他的口袋試圖找更多子彈。
”去他媽的!我一定是把彈藥盒掉在什麽地方了!”
另一個襲擊者露出尖牙流著口水的威脅性地從裂開的門裏窺視著。
”有本事就過來呀,夥計!”一隻桌子腿砸進僵屍的頭骨時傳來了聲音。格拉夫頓透過門往裏看了看,咕噥著說:“不經介紹就打他似乎很粗魯不太禮貌呀。”
阿爾夫和伊迪絲驚愕地看著對方。掙紮的回聲衝下了樓梯平台。
”我找到他們了,赫爾曼!”格拉夫頓說。赫爾曼走近時,阿爾夫和伊迪絲能夠聽到了他的腳步聲。他謹慎地穿過了浴室門。
“你們好呀,老朋友,”他笑著說,“看來我們來得正是時候。”
“你可以再說一遍!”“為什麽?”格拉夫頓問道。阿爾夫和赫爾曼皺著眉頭看著對方。
”不要介意。去看看其他人吧。”
格拉夫頓聽從赫爾曼的命令,朝著樓梯平台走去,衝向逐漸消失的“戰火中“。
“你到底怎麽知道我們在這裏的?”伊迪絲問道,臉上塗滿了感激的神色。
“你要告訴我這就是你所謂的”知識“,對吧?”阿爾夫說道。
赫爾曼笑了。”看來你已經明白了,老朋友。”
有什麽東西從樓梯平台上噴發下來。阿爾夫做好了戰鬥準備。伊迪絲坐在浴缸裏,周圍都是她的狗,它們都嚇得發抖。
阿爾夫討厭不得不依靠傾聽——他能聽到聲音,但它們雜亂無章,沒有明顯的規律。他把耳朵靠在門上想得到一個更好傾聽的通道。突然一隻胳膊猛撞過來時,旁邊的嵌板突然碎裂了。阿爾夫後退倒在了馬桶上,伊迪絲尖叫著。
阿爾夫舉起槍,把僵屍打了回去。接著,又一槍射向了第二個突然出現的僵屍。阿爾夫翻遍了他的口袋試圖找更多子彈。
”去他媽的!我一定是把彈藥盒掉在什麽地方了!”
另一個襲擊者露出尖牙流著口水的威脅性地從裂開的門裏窺視著。
”有本事就過來呀,夥計!”一隻桌子腿砸進僵屍的頭骨時傳來了聲音。格拉夫頓透過門往裏看了看,咕噥著說:“不經介紹就打他似乎很粗魯不太禮貌呀。”
阿爾夫和伊迪絲驚愕地看著對方。掙紮的回聲衝下了樓梯平台。
”我找到他們了,赫爾曼!”格拉夫頓說。赫爾曼走近時,阿爾夫和伊迪絲能夠聽到了他的腳步聲。他謹慎地穿過了浴室門。
“你們好呀,老朋友,”他笑著說,“看來我們來得正是時候。”
“你可以再說一遍!”“為什麽?”格拉夫頓問道。阿爾夫和赫爾曼皺著眉頭看著對方。
”不要介意。去看看其他人吧。”
格拉夫頓聽從赫爾曼的命令,朝著樓梯平台走去,衝向逐漸消失的“戰火中“。
“你到底怎麽知道我們在這裏的?”伊迪絲問道,臉上塗滿了感激的神色。
“你要告訴我這就是你所謂的”知識“,對吧?”阿爾夫說道。
赫爾曼笑了。”看來你已經明白了,老朋友。”