起風了,剝去了雪花的新奇感。僵們曾經追逐翻滾的雪,現在雪花侵入了他們破爛的衣服,野蠻地撞進了他們的眼睛和耳朵。他們笨重的腳在積雪的泥濘中打滑,這是第一次下雪。
當更多的老僵屍像多米諾骨牌一樣倒在人行道上時,留下了一陣呻吟聲。其他人也掙紮著往前走,頭朝下,迎著刺骨的逆風前進。
“我提議找個庇護所,”赫爾曼在風的呼嘯聲中喊道。
布魯克斯聳聳肩,一層白色籠罩著她濃密的黑發。
赫爾曼停下來向其他人揮手致意。雨夾雪,簇擁著他,風,淹沒了他的呼喚。我要以身作則。他想。他匆匆走過一片泥濘的草坪,衝進一扇破了的大門。
他從這個所謂的庇護所大廳向外看去,尋找暴風雪中的其他人。影子出現。僵屍跟著他進了屋,不一會兒就擠滿了整個房間。
“這是農場嗎?“當波特走上鋪著木地板的大廳時問到。
“不,我親愛的朋友。不幸的是,這裏不是農場。我們現在隻需要庇護所而已。”
“食物呢?“波特已經在空曠的衣帽間裏翻來翻去了。其他人開始在廚房的櫥櫃和電視櫃裏挖東西吃。
“我想我們不是第一個到這兒來的,”赫爾曼說。這所房子已經被徹底洗劫一空,櫃子裏的燃料也被洗劫一空。“
“我要餓死了,”基思說。
“是的,餓死了!
“什麽?“
“不知道!“
“隨便”!
他踢開一扇門,衝進車庫。他的女子歌迷團在一輛已經有著破碎的車窗的寶馬車裏蠕動著,在曾經裝潢過的座椅上扒著光禿禿的縫線。
“這地方真是垃圾。“基斯說道。
“這隻是一個避難所,我的名人朋友,”赫爾曼一邊說,一邊幫著把保險杠推過前門。
“拜托,請不要拘束、就當是自己家。”屋子裏一片漆黑,冷得跟外麵一樣,但它的牆壁至少擋住了暴風雪。饑餓的僵屍擠在房間裏—-尋找,呻吟。
當更多的老僵屍像多米諾骨牌一樣倒在人行道上時,留下了一陣呻吟聲。其他人也掙紮著往前走,頭朝下,迎著刺骨的逆風前進。
“我提議找個庇護所,”赫爾曼在風的呼嘯聲中喊道。
布魯克斯聳聳肩,一層白色籠罩著她濃密的黑發。
赫爾曼停下來向其他人揮手致意。雨夾雪,簇擁著他,風,淹沒了他的呼喚。我要以身作則。他想。他匆匆走過一片泥濘的草坪,衝進一扇破了的大門。
他從這個所謂的庇護所大廳向外看去,尋找暴風雪中的其他人。影子出現。僵屍跟著他進了屋,不一會兒就擠滿了整個房間。
“這是農場嗎?“當波特走上鋪著木地板的大廳時問到。
“不,我親愛的朋友。不幸的是,這裏不是農場。我們現在隻需要庇護所而已。”
“食物呢?“波特已經在空曠的衣帽間裏翻來翻去了。其他人開始在廚房的櫥櫃和電視櫃裏挖東西吃。
“我想我們不是第一個到這兒來的,”赫爾曼說。這所房子已經被徹底洗劫一空,櫃子裏的燃料也被洗劫一空。“
“我要餓死了,”基思說。
“是的,餓死了!
“什麽?“
“不知道!“
“隨便”!
他踢開一扇門,衝進車庫。他的女子歌迷團在一輛已經有著破碎的車窗的寶馬車裏蠕動著,在曾經裝潢過的座椅上扒著光禿禿的縫線。
“這地方真是垃圾。“基斯說道。
“這隻是一個避難所,我的名人朋友,”赫爾曼一邊說,一邊幫著把保險杠推過前門。
“拜托,請不要拘束、就當是自己家。”屋子裏一片漆黑,冷得跟外麵一樣,但它的牆壁至少擋住了暴風雪。饑餓的僵屍擠在房間裏—-尋找,呻吟。