夏洛克後退了一步,側身推開了天台的門打算離開。臨走的時候,他似乎想到了什麽,回頭說到:「你曾經告訴我,我給自己套上了枷鎖,從此以後我不再自由了。」


    身後那癲狂的笑聲漸漸平息,仿佛在等待後話。


    「首先,那個枷鎖是我自己套上的。」夏洛克淡淡地說道,「其次……我甘之如飴。」


    他說完這句話,就直接走了進去,猶豫了一下之後,他還是體貼地關上了門。


    就像童話故事中的那樣……正義戰勝了邪惡,英雄打敗了惡龍,而作為一個有教養的英雄,他不介意給莫裏亞蒂一個有尊嚴的退場。


    反正邁克羅夫特會盯著這兒的。他想。


    他往下走,當他的踩下第一級台階的時候,他的身後,響起了一聲悠遠而蒼茫的槍聲,寂寥如嘆息。


    貝克街221b。


    夏洛克銳利的目光在第一時間就注意到了門口台階上那廢棄下水道裏特有的泥土痕跡,這讓他臉上的神色瞬間柔和了下來。他推開了門,隨之流瀉而出的,是優美而肅穆到輝煌的小提琴聲,猶如流淌著金子一般氣勢非凡而悲憫堂皇。


    他的嘴角勾起了一絲微笑,隨後他自然地走進了這所房子,脫下了大衣和圍巾掛在走廊裏的掛鉤上,旁邊的掛鉤掛著一件菸灰色的女式大衣和普藍色圍巾。他慢吞吞地沿著音樂拾階而上,走上二樓,退開了起居室的門。


    一道削瘦卻姿態優雅的女子身影側立在窗前,半闔著眼,投入地拉著小提琴。


    白色的窗簾與色彩有些暗淡的起居室之中,女子清瘦的身影像是一曲流轉不息的聖歌,清晰如歲月的刻痕。


    夏洛克靜靜地站在起居室門口聽著,神色平靜而柔和。


    一曲收尾,李明夜抬頭看了他一眼:「結束了?」


    「結束了。」


    「聽起來像是……超級英雄每次拯救了世界之後的固有台詞。」李明夜把小提琴放到了一邊,有些難言的放鬆和疲憊。「但是超級英雄拯救了世界之後,通常會感到十分地疲憊——在這個時候,一些無意義的對話不如一杯咖啡有效。」


    夏洛克從善如流地走到了廚房——他精確地挑出了一個沒有放過人體組織和化學藥品的咖啡杯,隨後又從桌上那雜亂卻有序的實驗用具中找到了虹吸式咖啡壺,最後從冰箱裏的人頭後麵找到了密封著的一罐咖啡豆。他毫不在意地瞟了一眼,揚聲問道:「哥斯大黎加咖啡?」


    「兩塊糖,謝謝。」起居室裏傳來了女子懶洋洋的聲音,冰冷的底色,卻透出一種午後陽光一般的慵懶和閑適,帶著一種特殊的意味。


    平靜如生活。


    不知道為什麽,夏洛克突然感到了一種直抒胸臆的酸澀……就像是他的心髒裏除了血液還有什麽別的液體一樣,熱乎乎的,飽滿的,酸楚難當,澀然迫人,卻又回味甘甜。


    這是一種難以言喻的完整感,就像倦累的旅人終於回到了他夢開始的地方。


    而此後的幾十年……他都會一直待在這裏,直到他老去,然後化作一個沉默的墓碑,守望著時間那冰冷而無情的長河。


    作者有話要說:


    感謝末咯的火箭炮


    感謝vi-惘途的地雷


    主線劇情就到此結尾啦,我會花個兩天理一理支線劇情,然後更一些小故事……


    說真的,我覺得吧,你們根本不想看推理、權謀、科幻之類的東西……你們想看的隻有撒狗糧和修羅場


    這樣真的好嗎???


    可能有人會不滿於這個結局,覺得純科學的世界怎麽會搞成這樣像玄幻小說


    我隻能說……穿越本來就是玄幻的事情,我盡力了,從我一開始弄出這麽個設定的時候我也沒想這麽多,但是寫著寫著,就總覺得必然如此


    ps.莫娘真死了


    番外集


    第62章 the woman 1


    「在莫裏亞蒂伏誅之後,整個倫敦——乃至整個世界,對於福爾摩斯和李來說,都像是一個行將落幕的舞台劇那樣無趣。如果真的要形容的話,福爾摩斯和李,就像是看完了一場歌劇,感嘆完那令人驚嘆的高潮之後,出於尊重仍然留在劇院裏等待演員們謝幕的看客。


    但是正常人不可能生活在舞台上,對我們來說,我們的日子就是柴米油鹽、打不到計程車、洗碗機出故障、隔壁鄰居來借割草機……這些才是我們的生活。我們享受和平,但福爾摩斯和李享受案子,我們眼中無解的謎題在他們看來就像是報紙上的填字遊戲。而作為一個和福爾摩斯與李一同破解填字遊戲的人,我獲得了這兩個聰明人慷慨的許可,將一些填字遊戲發在博客上,讓廣大正常人一起和我傷傷腦筋。」


    ——約翰·h·華生的博客


    倫敦的遠郊,天空晴朗湛藍,空氣中瀰漫著青草與流水的清新氣味。一棵大樹下,三個人坐在摺疊凳上,麵前各自支著一個釣竿,顯然正在湖泊中釣魚。但值得一提的是,坐在樹下的隻有三個人,釣竿和摺疊凳卻有四個,空出來的那個位置的旁邊則坐著一個黑色捲髮、長風衣,而且看起來相當不耐煩的男人。


    「夏洛克,夏洛克?」另一邊的那個小個子男人探出頭沖他喊了一句,「雪莉的魚漂動了。」


    「我看到了。」夏洛克挺不樂意地嘟囔道,「我有眼睛。而且約翰,如果你說話再大聲點的話,我懷疑你直到下午都不可能釣起哪怕一隻魚。如果你的視力正常的話,你會注意到大約兩分鍾前你的魚漂也有觸碰式的移動,我再次提醒你,鑑於你掛魚餌的方式相當不科學,恐怕你最後的收穫隻會是一個空蕩蕩的魚鉤。」

章節目錄

閱讀記錄

[綜英美] 鏡像理論所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者驚塵針絕的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持驚塵針絕並收藏[綜英美] 鏡像理論最新章節