「你有這份心是好的,隻是別太辛苦了。」王瑾珍思索片刻,看向一旁的紀則臨,問:「之前你說,要給書瑜找個住家家教,找到了嗎?」


    紀則臨聞弦音知雅意,馬上就明白了老太太的意思,他看了聞月一眼,回道:「沒有。」


    王瑾珍復又看向聞月,藹笑道:「你在別家做家教,不如來教我的曾外孫女,隻是書瑜被我寵壞了,小小年紀,有脾氣的很。」


    聞月沒想到王瑾珍會讓自己去教紀書瑜,一時訝異,她心裏明白老師是在照顧自己,便搖搖頭,婉拒道:「我還要上學,沒辦法當住家家教的,而且現在這份家教工作我才接下不久,不好出爾反爾。」


    王瑾珍理解地點點頭,握著聞月的手說:「你千裏迢迢的來青城讀書,有什麽難處一定要和我說,或者找則臨,別因為他是集團老總就不好意思麻煩。你是鴻飛的女兒,就和我孫女一樣,則臨年長你幾歲,你隻管把他當兄長,不要見外。」


    聞月忍不住抬起頭看向紀則臨,他並未對王瑾珍的話反感,甚至在她看過去的時候,紳士地頷首道:「聞小姐在青城如果遇到什麽事,可以直接聯繫我。」


    聞月自問應該不會碰上什麽麻煩事,需要勞煩大名鼎鼎的「小紀總」出麵解決,但這時候不好拂了王瑾珍的好意,便點了下頭,從善如流道:「好的。」


    第8章 插pter 8


    中午,王瑾珍拉著聞月一同吃飯,紀則臨也留了下來。


    吃完飯,王瑾珍帶著聞月去自己的書房,盡管有心理準備,但在看到四壁滿滿當當的圖書時,聞月還是驚呆了。


    王瑾珍的書房都不能用大來形容,說是藏書室更恰當,房間裏的藏書之豐讓人咂舌。聞月就近掠了眼手邊的書架,就看到了好幾本早已絕版的書籍。


    這樣一個「書房」,怕是所有學翻譯的學生都夢寐以求的。


    「這裏麵的書是我花了一輩子的時間慢慢搜羅來的,年輕時候還沒在翻譯事業上做出什麽名堂,經濟上捉襟見肘,物質上是能省則省,就是捨得花錢買書。」


    王瑾珍抬手推了推自己的銀絲眼鏡,看著聞月藹然笑道:「我已經老了,除了一些經驗,能教你的知識不會比曉楠多,隻有這些書,算是我能提供的一點兒幫助。」


    王瑾珍這話說的實在謙虛,聞月動容,又覺得自己能跟著這樣一位前輩學習,真的是幸運之至。


    「曉楠給我看過一些你以前翻譯的作品,看得出來,你的文學功底很好,你還年輕,能達到這種水平,一定是下過苦功夫的。」


    王瑾珍不吝讚美,聞月心裏高興,忍不住笑了笑,謙虛道:「我還有很多不足,需要繼續學習。」


    「好孩子。」王瑾珍輕嘆一口氣,說:「翻譯是要坐冷板凳的,有時候譯一部作品需要花上好幾年的時間,還不一定能得到對等的回報。」


    「現在已經沒什麽人願意吃這個苦頭了,以後人工智慧越來越發達,這個行業的出路就會越來越少,很多人預言以後翻譯這個行當會徹底消亡。」


    說到這兒,聞月和王瑾珍的表情都有些無奈,不過片刻,王瑾珍便說:「不過我相信人工智慧並不能完全取代人的大腦,翻譯並不是簡單的一種語言直譯成另一種語言,語言的美妙之處,機器並不能完全領會。」


    聞月贊同地點點頭:「機器翻譯或許足夠『信』,卻不一定『達雅』。」


    王瑾珍看聞月的眼神越發滿意,她笑道:「我雖然才見你不過兩麵,但也看得出你是沉得住性子、耐得住寂寞的人,你肯下功夫,我就願意把我在翻譯上的一點兒心得全教給你。」


    「以後你有時間就來莊園,這個書房裏的書,你可以盡情翻閱,有不懂的,我們再來一起探討。」


    這一屋子的書就是無價珍寶,聞月眸光發亮,欣然道:「謝謝老師。」


    午後,王瑾珍在書房裏和聞月談了會兒天,就被陳媽喊去休息了。老太太走後,聞月一個人待在書房裏看書,這些書籍很多都是她以前想看但找不到的,所以她格外珍惜能閱讀的機會。


    青城前段日子連下了好幾天的雨,這兩天雲銷雨霽,陽光從書房的花窗穿過,在室內的地板上投下粼粼的暖光,像是一汪淺潭。


    聞月看書看得入迷,直到紀書瑜跑進來,才從書中抽神。


    看見聞月,紀書瑜又露出了帶有敵意的眼神,但想起舅舅之前警告的話,為了不失去yummy,她這回倒是沒有出言不遜,隻是抱著自己的書,趴在角落的地毯上翻看。


    「but once i had b…b…」


    「brains。」聞月忍不住出聲提示道。


    紀書瑜撇撇嘴,逞強道:「我知道怎麽讀,隻是一下子沒想起來。」


    像是要證明給聞月看,她捧著書,接著往下讀:「……and a heart also;so,having t…tr…ied them both,i should much…much……」


    「i should much rather have a heart。」聞月完整地把句子讀了出來。


    紀書瑜仰起頭,不客氣地問:「你為什麽知道我在讀什麽?」


    「『the wonderful wizard of oz』,我小時候就看過這本書,對這個故事印象很深刻。」


    「奧茲國的魔術師」,中文一般譯為「綠野仙蹤」,單單是這個書名就足以見翻譯的絕妙之處。


    聞月像紀書瑜這麽小的時候,就在父親的指導下讀過這個故事的英文版。英語畢竟不是母語,那時候書裏的很多單詞她都不認識,父親就不厭其煩地一個一個地教她讀,告訴她詞語的意思。


    小貼士:如果覺得不錯,記得收藏網址或推薦給朋友哦~拜託啦


    :

章節目錄

閱讀記錄

明明如月所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者嘆西茶的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持嘆西茶並收藏明明如月最新章節