“拉斯木斯!”母親說,“我看到的就是你嗎?你的樣子多麽難看啊!但是我從心眼裏感到高興,你又回到我身邊來了!”
她把她從那個宴會帶回的好食物給他吃 一塊牛排,一塊結婚的果餡餅。
他說,他在最近一個時期裏常常想起母親、家園和那棵老柳樹。說來也真奇怪,他還常常在夢中看見這棵樹和光著腿的約翰妮。
至於愛爾茜,他連名字也沒有提一下。他現在病了,非躺在床上不可。但是我們不相信,這是由於那鍋湯的緣故,或者這鍋湯在他身上產生了什麽魔力。隻有老斯娣妮和愛爾茜才相信這一套,但是她們對誰也不提起這事情。
拉斯木斯躺在床上發熱。他的病是帶有傳染性的,因此除了那個木鞋匠的女兒約翰妮以外,誰也不到這個裁縫的家裏來。她看到拉斯木斯這副可憐的樣子時,就哭起來了。
醫生為他開了一個藥方。但是他不願意吃藥。他說:“這有什麽用呢?”
“有用的,吃了藥你就會好的!”母親說。“依靠你自己和我們的上帝吧!如果我再能看到你身上長起肉來,再能聽到你吹口哨和唱歌,叫我捨棄我自己的生命都可以!”
拉斯木斯漸漸克服了疾病;但是他的母親卻患病了。我們的上帝沒有把他召去,卻把她叫去了。
這個家是很寂寞的,而且越變越窮。“他已經拖垮了,”區裏的人說。“可憐的拉斯木斯!”
他在旅行中所過的那種辛苦的生活 不是熬著湯的那口鍋 耗盡了他的精力,拖垮了他的身體。他的頭髮變得稀薄和灰白了;什麽事情他也沒有心情好好地去做。“這又有什麽用呢?”他說。他寧願到酒店裏去,而不願上教堂。
在一個秋天的晚上,他走出酒店,在風吹雨打中,在一條泥濘的路上,搖搖擺擺地向家裏走來。他的母親早已經去世了,躺在墳墓裏。那些忠誠的動物 燕子和歐椋鳥 也飛走了。隻有木鞋匠的女兒約翰妮還沒有走。她在路上趕上了他,陪著他走了一程。
“鼓起勇氣來呀,拉斯木斯!”
“這有什麽用呢?”他說。
“你說這句老話是沒有出息啊!”她說。“請記住你母親的話吧:‘依靠你自己和我們的上帝!’拉斯木斯,你沒有這樣辦!一個人應該這樣辦,一個人必須這樣辦呀。切不要說‘有什麽用呢?’這樣,你就連做事的心情都沒有了。”
她陪他走到他屋子的門口才離開。但他沒有走進去;他走到那棵老柳樹下,在那塊倒下的裏程碑上坐下來。
風兒在樹枝間呼號著,像是在唱歌;又像在講話。拉斯木斯回答它。他高聲地講,但是除了樹和呼嘯的風兒之外,誰也聽不見他。
“我感到冷極了!現在該是上床去睡的時候了。睡吧!睡吧!”
於是他就去睡了;他沒有走進屋子,而是走向水池 他在那兒搖晃了一下,倒下了。雨在傾盆地下著,風吹得像冰一樣冷,但是他沒有去理它。當太陽升起的時候,烏鴉在水池的蘆葦上飛。他醒轉來已經是半死了。如果他的頭倒到他的腳那邊,他將永遠不會起來了,浮萍將會成為他的屍衣。
這天約翰妮到這個裁縫的家裏來。她是他的救星;她把他送到醫院去。
“我們從小時起就是朋友,”她說,“你的母親給過我吃的和喝的,我永遠也報答不完!你將會恢復健康的,你將會活下去!”
我們的上帝要他活下去,但是他的身體和心靈卻受到許多波折。
燕子和歐椋鳥飛來了,飛去了,又飛回來了。拉斯木斯已經是未老先衰。他孤獨地坐在屋子裏,而屋子卻一天比一天殘破了。他很窮,他現在比約翰妮還要窮。
“你沒有信心,”她說,“如果我們沒有了上帝,那麽我們還會有什麽呢?你應該去領取聖餐!”她說。“你自從受了堅信禮以後,就一直沒有去過。”
“唔,這又有什麽用呢?”他說。
“如果你要這樣講、而且相信這句話,那麽就讓它去吧!
上帝是不願意看到不樂意的客人坐在他的桌子旁的。不過請你想,想你的母親和你小時候的那些日子吧!你那時是一個虔誠的、可愛的孩子。我念一首聖詩給你聽好嗎?”
“這又有什麽用呢?”他說。
“它給我安慰。”她說。
“約翰妮,你簡直成了一個神聖的人!”他用沉重和睏倦的眼睛望著她。
於是約翰妮念著聖詩。她不是從書本子上念,因為她沒有書,她是在背誦。
“這都是漂亮的話!”他說,“但是我不能全部聽懂。我的頭是那麽沉重!”
拉斯木斯已經成了一個老人;但是愛爾茜也不年輕了,如果我們要提起她的話 拉斯木斯從來不提。她已經是一個祖母。她的孫女是一個頑皮的小女孩。這個小姑娘跟村子裏別的孩子在一起玩耍。拉斯木斯拄著手杖走過來,站著不動,看著這些孩子玩耍,對他們微笑 於是過去的歲月就回到他的記憶中來了。愛爾茜的孫女指著他,大聲說:“可憐的拉斯木斯!”別的孩子也學著她的樣兒,大聲說:“可憐的拉斯木斯!”同時跟在這個老頭兒後麵尖聲叫喊。
她把她從那個宴會帶回的好食物給他吃 一塊牛排,一塊結婚的果餡餅。
他說,他在最近一個時期裏常常想起母親、家園和那棵老柳樹。說來也真奇怪,他還常常在夢中看見這棵樹和光著腿的約翰妮。
至於愛爾茜,他連名字也沒有提一下。他現在病了,非躺在床上不可。但是我們不相信,這是由於那鍋湯的緣故,或者這鍋湯在他身上產生了什麽魔力。隻有老斯娣妮和愛爾茜才相信這一套,但是她們對誰也不提起這事情。
拉斯木斯躺在床上發熱。他的病是帶有傳染性的,因此除了那個木鞋匠的女兒約翰妮以外,誰也不到這個裁縫的家裏來。她看到拉斯木斯這副可憐的樣子時,就哭起來了。
醫生為他開了一個藥方。但是他不願意吃藥。他說:“這有什麽用呢?”
“有用的,吃了藥你就會好的!”母親說。“依靠你自己和我們的上帝吧!如果我再能看到你身上長起肉來,再能聽到你吹口哨和唱歌,叫我捨棄我自己的生命都可以!”
拉斯木斯漸漸克服了疾病;但是他的母親卻患病了。我們的上帝沒有把他召去,卻把她叫去了。
這個家是很寂寞的,而且越變越窮。“他已經拖垮了,”區裏的人說。“可憐的拉斯木斯!”
他在旅行中所過的那種辛苦的生活 不是熬著湯的那口鍋 耗盡了他的精力,拖垮了他的身體。他的頭髮變得稀薄和灰白了;什麽事情他也沒有心情好好地去做。“這又有什麽用呢?”他說。他寧願到酒店裏去,而不願上教堂。
在一個秋天的晚上,他走出酒店,在風吹雨打中,在一條泥濘的路上,搖搖擺擺地向家裏走來。他的母親早已經去世了,躺在墳墓裏。那些忠誠的動物 燕子和歐椋鳥 也飛走了。隻有木鞋匠的女兒約翰妮還沒有走。她在路上趕上了他,陪著他走了一程。
“鼓起勇氣來呀,拉斯木斯!”
“這有什麽用呢?”他說。
“你說這句老話是沒有出息啊!”她說。“請記住你母親的話吧:‘依靠你自己和我們的上帝!’拉斯木斯,你沒有這樣辦!一個人應該這樣辦,一個人必須這樣辦呀。切不要說‘有什麽用呢?’這樣,你就連做事的心情都沒有了。”
她陪他走到他屋子的門口才離開。但他沒有走進去;他走到那棵老柳樹下,在那塊倒下的裏程碑上坐下來。
風兒在樹枝間呼號著,像是在唱歌;又像在講話。拉斯木斯回答它。他高聲地講,但是除了樹和呼嘯的風兒之外,誰也聽不見他。
“我感到冷極了!現在該是上床去睡的時候了。睡吧!睡吧!”
於是他就去睡了;他沒有走進屋子,而是走向水池 他在那兒搖晃了一下,倒下了。雨在傾盆地下著,風吹得像冰一樣冷,但是他沒有去理它。當太陽升起的時候,烏鴉在水池的蘆葦上飛。他醒轉來已經是半死了。如果他的頭倒到他的腳那邊,他將永遠不會起來了,浮萍將會成為他的屍衣。
這天約翰妮到這個裁縫的家裏來。她是他的救星;她把他送到醫院去。
“我們從小時起就是朋友,”她說,“你的母親給過我吃的和喝的,我永遠也報答不完!你將會恢復健康的,你將會活下去!”
我們的上帝要他活下去,但是他的身體和心靈卻受到許多波折。
燕子和歐椋鳥飛來了,飛去了,又飛回來了。拉斯木斯已經是未老先衰。他孤獨地坐在屋子裏,而屋子卻一天比一天殘破了。他很窮,他現在比約翰妮還要窮。
“你沒有信心,”她說,“如果我們沒有了上帝,那麽我們還會有什麽呢?你應該去領取聖餐!”她說。“你自從受了堅信禮以後,就一直沒有去過。”
“唔,這又有什麽用呢?”他說。
“如果你要這樣講、而且相信這句話,那麽就讓它去吧!
上帝是不願意看到不樂意的客人坐在他的桌子旁的。不過請你想,想你的母親和你小時候的那些日子吧!你那時是一個虔誠的、可愛的孩子。我念一首聖詩給你聽好嗎?”
“這又有什麽用呢?”他說。
“它給我安慰。”她說。
“約翰妮,你簡直成了一個神聖的人!”他用沉重和睏倦的眼睛望著她。
於是約翰妮念著聖詩。她不是從書本子上念,因為她沒有書,她是在背誦。
“這都是漂亮的話!”他說,“但是我不能全部聽懂。我的頭是那麽沉重!”
拉斯木斯已經成了一個老人;但是愛爾茜也不年輕了,如果我們要提起她的話 拉斯木斯從來不提。她已經是一個祖母。她的孫女是一個頑皮的小女孩。這個小姑娘跟村子裏別的孩子在一起玩耍。拉斯木斯拄著手杖走過來,站著不動,看著這些孩子玩耍,對他們微笑 於是過去的歲月就回到他的記憶中來了。愛爾茜的孫女指著他,大聲說:“可憐的拉斯木斯!”別的孩子也學著她的樣兒,大聲說:“可憐的拉斯木斯!”同時跟在這個老頭兒後麵尖聲叫喊。