“也許人家會讓我在這裏過一夜吧。”小克勞斯想。於是他就走過去,敲了一下門。
那農夫的妻子開了門,不過,她一聽到他這個請求,就叫他走開,並且說:她的丈夫不在家,她不能讓任何陌生人進來。
“那麽我隻有睡在露天裏了。”小克勞斯說。農夫的妻子就當著他的麵把門關上了。
附近有一個大幹草堆,在草堆和屋子中間有一個平頂的小茅屋。
“我可以睡在那上麵!”小克勞斯抬頭看見那屋頂的時候說。“這的確是一張很美妙的床。我想鸛鳥決不會飛下來啄我的腿的。”因為屋頂上就站著一隻活生生的鸛鳥 它的窠就在那上麵。
小克勞斯爬到茅屋頂上,在那上麵躺下,翻了個身,把自己舒舒服服地安頓下來。窗外的百葉窗的上麵一部分沒有關好,所以他看得見屋子裏的房間。
房間裏有一個鋪了台布的大桌子,桌上放著酒、烤肉和一條肥美的魚。農夫的妻子和鄉裏的牧師在桌旁坐著,再沒有別的人在場。她在為他斟酒,他把叉子插進魚裏去,挑起來吃,因為這是他最心愛的一個菜。
“我希望也能讓別人吃一點!”小克勞斯心中想,同時伸出頭向那窗子望。天啊!那裏麵有多麽美的一塊糕啊!是的,這簡直是一桌酒席!
這時他聽到有一個人騎著馬在大路上朝這屋子走來。原來是那女人的丈夫回家來了。
他倒是一個很善良的人,不過他有一個怪毛病 他怎麽也看不慣牧師。隻要遇見一個牧師,他立刻就要變得非常暴躁起來。因為這個緣故,所以這個牧師這時才來向這女人道“日安”,因為他知道她的丈夫不在家。這位賢慧的女人把她所有的好東西都搬出來給他吃。不過,當他們一聽到她丈夫回來了,他們就非常害怕起來。這女人就請求牧師鑽進牆角邊的一個大空箱子裏去。他也就隻好照辦了,因為他知道這個可憐的丈夫看不慣一個牧師。女人連忙把這些美味的酒菜藏進灶裏去,因為假如丈夫看見這些東西,他一定要問問這是什麽意思。
“咳,我的天啊!”茅屋上的小克勞斯看到這些好東西給搬走,不禁嘆了口氣。
“上麵是什麽人?”農夫問,同時也抬頭望著小克勞斯。
“你為什麽睡在那兒?請你下來跟我一起到屋子裏去吧。”
於是小克勞斯就告訴他,他怎樣迷了路,同時請求農夫準許他在這兒過一夜。
“當然可以的,”農夫說。“不過我們得先吃點東西才行。”
女人很和善地迎接他們兩個人。她在長桌上鋪好台布,盛了一大碗稀飯給他們吃。農夫很餓,吃得津津有味。可是小克勞斯不禁想起了那些好吃的烤肉、魚和糕來 他知道這些東西是藏在灶裏的。
他早已把那個裝著馬皮的袋子放在桌子底下,放在自己腳邊;因為我們記得,這就是他從家裏帶出來的東西,要送到城裏去賣的。這一碗稀粥他實在吃得沒有什麽味道,所以他的一雙腳就在袋子上踩,踩得那張馬皮發出嘰嘰嘎嘎的聲音來。
“不要叫!”他對袋子說,但同時他不禁又在上麵踩,弄得它發出更大的聲音來。
“怎麽,你袋子裏裝的什麽東西?”農夫問。
“咳,裏麵是一個魔法師,”小克勞斯回答說。“他說我們不必再吃稀粥了,他已經變出一灶子烤肉、魚和點心來了。”
“好極了!”農夫說。他很快地就把灶子掀開,發現了他老婆藏在裏麵的那些好菜。不過,他卻以為這些好東西是袋裏的魔法師變出來的。他的女人什麽話也不敢說,隻好趕快把這些菜搬到桌上來。他們兩人就把肉、魚和糕餅吃了個痛快。現在小克勞斯又在袋子上踩了一下,弄得裏麵的皮又叫起來。
“他現在又在說什麽呢?”農夫問。
小克勞斯回答說:“他說他還為我們變出了三瓶酒,這酒也在灶子裏麵哩。”
那女人就不得不把她所藏的酒也取出來,農夫把酒喝了,非常愉快。於是他自己也很想有一個像小克勞斯袋子裏那樣的魔法師。
“他能夠變出魔鬼嗎?”農夫問。“我倒很想看看魔鬼呢,因為我現在很愉快。”
“當然嘍,”小克勞斯說。“我所要求的東西,我的魔法師都能變得出來 難道你不能嗎,魔法師?”他一邊說著,一邊踩著這張皮,弄得它又叫起來。“你聽到沒有?他說:‘能變得出來。’不過這個魔鬼的樣子是很醜的:我看最好還是不要看他吧。”
“噢,我一點也不害怕。他會是一副什麽樣子呢?”
“嗯,他簡直跟本鄉的牧師一模一樣。”
“哈!”農夫說,“那可真是太難看了!你要知道,我真看不慣牧師的那副嘴臉。不過也沒有什麽關係,我隻要知道他是個魔鬼,也就能忍受得了。現在我鼓起勇氣來吧!不過請別讓他離我太近。”
“讓我問一下我的魔法師吧。”小克勞斯說。於是他就在袋子上踩了一下,同時把耳朵偏過來聽。
“他說什麽?”
“他說你可以走過去,把牆角那兒的箱子掀開。你可以看見那個魔鬼就蹲在裏麵。不過你要把箱蓋子好好抓緊,免得他溜走了。”
那農夫的妻子開了門,不過,她一聽到他這個請求,就叫他走開,並且說:她的丈夫不在家,她不能讓任何陌生人進來。
“那麽我隻有睡在露天裏了。”小克勞斯說。農夫的妻子就當著他的麵把門關上了。
附近有一個大幹草堆,在草堆和屋子中間有一個平頂的小茅屋。
“我可以睡在那上麵!”小克勞斯抬頭看見那屋頂的時候說。“這的確是一張很美妙的床。我想鸛鳥決不會飛下來啄我的腿的。”因為屋頂上就站著一隻活生生的鸛鳥 它的窠就在那上麵。
小克勞斯爬到茅屋頂上,在那上麵躺下,翻了個身,把自己舒舒服服地安頓下來。窗外的百葉窗的上麵一部分沒有關好,所以他看得見屋子裏的房間。
房間裏有一個鋪了台布的大桌子,桌上放著酒、烤肉和一條肥美的魚。農夫的妻子和鄉裏的牧師在桌旁坐著,再沒有別的人在場。她在為他斟酒,他把叉子插進魚裏去,挑起來吃,因為這是他最心愛的一個菜。
“我希望也能讓別人吃一點!”小克勞斯心中想,同時伸出頭向那窗子望。天啊!那裏麵有多麽美的一塊糕啊!是的,這簡直是一桌酒席!
這時他聽到有一個人騎著馬在大路上朝這屋子走來。原來是那女人的丈夫回家來了。
他倒是一個很善良的人,不過他有一個怪毛病 他怎麽也看不慣牧師。隻要遇見一個牧師,他立刻就要變得非常暴躁起來。因為這個緣故,所以這個牧師這時才來向這女人道“日安”,因為他知道她的丈夫不在家。這位賢慧的女人把她所有的好東西都搬出來給他吃。不過,當他們一聽到她丈夫回來了,他們就非常害怕起來。這女人就請求牧師鑽進牆角邊的一個大空箱子裏去。他也就隻好照辦了,因為他知道這個可憐的丈夫看不慣一個牧師。女人連忙把這些美味的酒菜藏進灶裏去,因為假如丈夫看見這些東西,他一定要問問這是什麽意思。
“咳,我的天啊!”茅屋上的小克勞斯看到這些好東西給搬走,不禁嘆了口氣。
“上麵是什麽人?”農夫問,同時也抬頭望著小克勞斯。
“你為什麽睡在那兒?請你下來跟我一起到屋子裏去吧。”
於是小克勞斯就告訴他,他怎樣迷了路,同時請求農夫準許他在這兒過一夜。
“當然可以的,”農夫說。“不過我們得先吃點東西才行。”
女人很和善地迎接他們兩個人。她在長桌上鋪好台布,盛了一大碗稀飯給他們吃。農夫很餓,吃得津津有味。可是小克勞斯不禁想起了那些好吃的烤肉、魚和糕來 他知道這些東西是藏在灶裏的。
他早已把那個裝著馬皮的袋子放在桌子底下,放在自己腳邊;因為我們記得,這就是他從家裏帶出來的東西,要送到城裏去賣的。這一碗稀粥他實在吃得沒有什麽味道,所以他的一雙腳就在袋子上踩,踩得那張馬皮發出嘰嘰嘎嘎的聲音來。
“不要叫!”他對袋子說,但同時他不禁又在上麵踩,弄得它發出更大的聲音來。
“怎麽,你袋子裏裝的什麽東西?”農夫問。
“咳,裏麵是一個魔法師,”小克勞斯回答說。“他說我們不必再吃稀粥了,他已經變出一灶子烤肉、魚和點心來了。”
“好極了!”農夫說。他很快地就把灶子掀開,發現了他老婆藏在裏麵的那些好菜。不過,他卻以為這些好東西是袋裏的魔法師變出來的。他的女人什麽話也不敢說,隻好趕快把這些菜搬到桌上來。他們兩人就把肉、魚和糕餅吃了個痛快。現在小克勞斯又在袋子上踩了一下,弄得裏麵的皮又叫起來。
“他現在又在說什麽呢?”農夫問。
小克勞斯回答說:“他說他還為我們變出了三瓶酒,這酒也在灶子裏麵哩。”
那女人就不得不把她所藏的酒也取出來,農夫把酒喝了,非常愉快。於是他自己也很想有一個像小克勞斯袋子裏那樣的魔法師。
“他能夠變出魔鬼嗎?”農夫問。“我倒很想看看魔鬼呢,因為我現在很愉快。”
“當然嘍,”小克勞斯說。“我所要求的東西,我的魔法師都能變得出來 難道你不能嗎,魔法師?”他一邊說著,一邊踩著這張皮,弄得它又叫起來。“你聽到沒有?他說:‘能變得出來。’不過這個魔鬼的樣子是很醜的:我看最好還是不要看他吧。”
“噢,我一點也不害怕。他會是一副什麽樣子呢?”
“嗯,他簡直跟本鄉的牧師一模一樣。”
“哈!”農夫說,“那可真是太難看了!你要知道,我真看不慣牧師的那副嘴臉。不過也沒有什麽關係,我隻要知道他是個魔鬼,也就能忍受得了。現在我鼓起勇氣來吧!不過請別讓他離我太近。”
“讓我問一下我的魔法師吧。”小克勞斯說。於是他就在袋子上踩了一下,同時把耳朵偏過來聽。
“他說什麽?”
“他說你可以走過去,把牆角那兒的箱子掀開。你可以看見那個魔鬼就蹲在裏麵。不過你要把箱蓋子好好抓緊,免得他溜走了。”