‘離開窠兒吧!離開窠兒吧!離開吧!離開吧!’
“在樹林裏,在一群工人旁邊,站著瓦爾得馬爾 杜和他的女兒們。他們聽到這些鳥兒的狂叫,不禁大笑起來。隻有一個人 那個最年輕的安娜 杜洛苔 心中感到難過。他們正要推倒一株砍掉的樹,在這株樹的枝椏上有一隻黑顴鳥的窠,窠裏的小顴鳥正在伸出頭來 她替它們向大家求情,她含著眼淚向大家求情。這株有窠的樹算是為顴鳥留下了。這不過隻是一件很小的事情。
“有的樹被砍掉了,有的樹被鋸掉了。接著一個有三層樓的船便建造起來了。建築師是一個出身微賤的人,但是他有高貴的儀表。他的眼睛和前額說明他是多麽聰明。瓦爾得馬爾 杜喜歡聽他談話;他最大的女兒意德 她現在有15歲了 也是這樣。當他正在為父親建造船的時候,他也在為自己建造一個空中樓閣:他和意德將作為一對夫婦住在裏麵。如果這樓閣是由石牆所砌成、有壁壘和城壕、有樹林和花園的話,這個幻想也許可能成為事實。不過,這位建築師雖然有一個聰明的頭腦,但卻是一個窮鬼。的確,一隻麻雀怎麽能在鶴群中跳舞呢?呼 噓!我飛走了,他也飛走了,因為他不能住在這兒。小小的意德也隻好克服她的難過的心情。因為她非克製不可。”
“那些黑馬在馬廄裏嘶鳴;它們值得一看,而且也有人在看它們。國王親自派海軍大將來檢驗這條新船,來布置購買它。海軍大將也大為稱讚這些雄赳赳的馬兒。我聽到這一切,”風兒說。“我陪著這些人走進敞開的門;我在他們腳前撒下一些草葉,像一條一條的黃金。瓦爾得馬爾 杜想要有金子,海軍大將想要有那些黑馬 因此他才那樣稱讚它們,不過他的意思沒有被聽懂,結果船也沒有買成。它躺在岸邊,亮得放光,周圍全是木板;它是一個挪亞式的方舟,但永遠不曾下過水。呼 噓!去吧!去吧!這真可惜。
“在冬天,田野上蓋滿了雪,‘巨帶’裏結滿了冰,我把冰塊吹到岸上來,”風兒說。“烏鴉和大渡烏都來了,它們是一大群,一個比一個黑。它們落到岸邊沒有生命的、被遺*?了的、孤獨的船上。它們用一種喑啞的調子,為那已經不再有的樹林,為那被遺*?了的貴重的雀窠,為那些沒有家的老老少少的雀子而哀鳴。這完全是因為那一大堆木頭 那一條從來沒有出過海的船的緣故。
“我把雪花攪得亂飛,雪花像巨浪似地圍在船的四周,壓在船的上麵!我讓它聽到我的聲音,使它知道,風暴有些什麽話要說。我知道,我在盡我的力量教它關於航行的技術。呼 噓!去吧!
“冬天逝去了;冬天和夏天都逝去了。它們在逝去,像我一樣,像雪花的飛舞,像玫瑰花的飛舞,像樹葉的下落 逝去了!逝去了!人也逝去了!
“不過那幾個女兒仍然很年輕,小小的意德是一朵玫瑰花,美麗得像那位建築師初見到她的時候一樣。她常常若有所思她站在花園的玫瑰樹旁,沒有注意到我在她鬆散的頭髮上撒下花朵;這時我就撫著她的棕色長頭髮。於是她就凝視那鮮紅的太陽和那在花園的樹林和陰森的灌木叢之間露出來的金色的天空。
“她的妹妹約翰妮像一朵百合花,亭亭玉立,高視闊步,和她的母親一樣,隻是梗子脆了一點。她喜歡走過掛有祖先的畫像的大廳。在畫中那些仕女們都穿著絲綢和天鵝絨的衣服;她們的髮髻上都戴著綴有珍珠的小帽。她們都是一群美麗的仕女,她們的丈夫不是穿著鎧甲,就是穿看用鬆鼠*?做裏子和有皺領(註:這是歐洲16世紀流行的一種領子。一般都是白色,有很整齊的褶皺,緊緊地圍在脖子上。)的大氅。他們腰間掛著長劍,但是並沒有扣在股上。約翰妮的畫像哪一天會在牆上掛起來呢?她高貴的丈夫將會是個什麽樣的人物呢?是的,這就是她心中所想著的、她低聲對自己所講著的事情。當我吹過長廊、走進大廳、然後又折轉身來的時候,我聽到了她的話。
“那朵淡白的風信子安娜 杜洛苔剛剛滿14歲,是一個安靜和深思的女子。她那副大而深藍的眼睛有一種深思的表情,但她的嘴唇上仍然*?著一種稚*?的微笑:我沒有辦法把它吹掉,也沒有心思要這樣做。
“我在花園裏,在空巷裏,在田野裏遇見她。她在採摘花草;她知道,這些東西對她的父親有用:她可以把它們蒸餾成為飲料。瓦爾得馬爾 杜是一個驕傲自負的人,不過他也是一個有學問的人,知道很多東西。這不是一個秘密,人們都在談論這事情。他的煙囪即使在夏天還有火冒出來。他的房門是鎖著的,一連幾天幾夜都是這樣。但是他不大喜歡談這件事情 大自然的威力應該是在沉靜中征服的。不久他就找出一件最大的秘密 製造赤金。
“這正是為什麽煙囪一天到晚在冒煙、一天到晚在噴出火焰的緣故。是的,我也在場!”風兒說。“‘停止吧!停止吧!’我對著煙囪口唱:‘它的結果將會隻是一陣煙、空氣、一堆炭和炭灰!你將會把你自己燒得精光!呼 呼 呼 去吧!停止吧!’但是瓦爾得馬爾 杜並不放其他的企圖。
“馬廄裏那些漂亮的馬兒 它們變成了什麽呢?碗櫃和箱子裏的那些舊金銀器皿、田野裏的母牛、財產和房屋都變成了什麽呢? 是的,它們可以熔化掉,可以在那金坩堝裏熔化掉,但是那裏麵卻變不出金子!
“在樹林裏,在一群工人旁邊,站著瓦爾得馬爾 杜和他的女兒們。他們聽到這些鳥兒的狂叫,不禁大笑起來。隻有一個人 那個最年輕的安娜 杜洛苔 心中感到難過。他們正要推倒一株砍掉的樹,在這株樹的枝椏上有一隻黑顴鳥的窠,窠裏的小顴鳥正在伸出頭來 她替它們向大家求情,她含著眼淚向大家求情。這株有窠的樹算是為顴鳥留下了。這不過隻是一件很小的事情。
“有的樹被砍掉了,有的樹被鋸掉了。接著一個有三層樓的船便建造起來了。建築師是一個出身微賤的人,但是他有高貴的儀表。他的眼睛和前額說明他是多麽聰明。瓦爾得馬爾 杜喜歡聽他談話;他最大的女兒意德 她現在有15歲了 也是這樣。當他正在為父親建造船的時候,他也在為自己建造一個空中樓閣:他和意德將作為一對夫婦住在裏麵。如果這樓閣是由石牆所砌成、有壁壘和城壕、有樹林和花園的話,這個幻想也許可能成為事實。不過,這位建築師雖然有一個聰明的頭腦,但卻是一個窮鬼。的確,一隻麻雀怎麽能在鶴群中跳舞呢?呼 噓!我飛走了,他也飛走了,因為他不能住在這兒。小小的意德也隻好克服她的難過的心情。因為她非克製不可。”
“那些黑馬在馬廄裏嘶鳴;它們值得一看,而且也有人在看它們。國王親自派海軍大將來檢驗這條新船,來布置購買它。海軍大將也大為稱讚這些雄赳赳的馬兒。我聽到這一切,”風兒說。“我陪著這些人走進敞開的門;我在他們腳前撒下一些草葉,像一條一條的黃金。瓦爾得馬爾 杜想要有金子,海軍大將想要有那些黑馬 因此他才那樣稱讚它們,不過他的意思沒有被聽懂,結果船也沒有買成。它躺在岸邊,亮得放光,周圍全是木板;它是一個挪亞式的方舟,但永遠不曾下過水。呼 噓!去吧!去吧!這真可惜。
“在冬天,田野上蓋滿了雪,‘巨帶’裏結滿了冰,我把冰塊吹到岸上來,”風兒說。“烏鴉和大渡烏都來了,它們是一大群,一個比一個黑。它們落到岸邊沒有生命的、被遺*?了的、孤獨的船上。它們用一種喑啞的調子,為那已經不再有的樹林,為那被遺*?了的貴重的雀窠,為那些沒有家的老老少少的雀子而哀鳴。這完全是因為那一大堆木頭 那一條從來沒有出過海的船的緣故。
“我把雪花攪得亂飛,雪花像巨浪似地圍在船的四周,壓在船的上麵!我讓它聽到我的聲音,使它知道,風暴有些什麽話要說。我知道,我在盡我的力量教它關於航行的技術。呼 噓!去吧!
“冬天逝去了;冬天和夏天都逝去了。它們在逝去,像我一樣,像雪花的飛舞,像玫瑰花的飛舞,像樹葉的下落 逝去了!逝去了!人也逝去了!
“不過那幾個女兒仍然很年輕,小小的意德是一朵玫瑰花,美麗得像那位建築師初見到她的時候一樣。她常常若有所思她站在花園的玫瑰樹旁,沒有注意到我在她鬆散的頭髮上撒下花朵;這時我就撫著她的棕色長頭髮。於是她就凝視那鮮紅的太陽和那在花園的樹林和陰森的灌木叢之間露出來的金色的天空。
“她的妹妹約翰妮像一朵百合花,亭亭玉立,高視闊步,和她的母親一樣,隻是梗子脆了一點。她喜歡走過掛有祖先的畫像的大廳。在畫中那些仕女們都穿著絲綢和天鵝絨的衣服;她們的髮髻上都戴著綴有珍珠的小帽。她們都是一群美麗的仕女,她們的丈夫不是穿著鎧甲,就是穿看用鬆鼠*?做裏子和有皺領(註:這是歐洲16世紀流行的一種領子。一般都是白色,有很整齊的褶皺,緊緊地圍在脖子上。)的大氅。他們腰間掛著長劍,但是並沒有扣在股上。約翰妮的畫像哪一天會在牆上掛起來呢?她高貴的丈夫將會是個什麽樣的人物呢?是的,這就是她心中所想著的、她低聲對自己所講著的事情。當我吹過長廊、走進大廳、然後又折轉身來的時候,我聽到了她的話。
“那朵淡白的風信子安娜 杜洛苔剛剛滿14歲,是一個安靜和深思的女子。她那副大而深藍的眼睛有一種深思的表情,但她的嘴唇上仍然*?著一種稚*?的微笑:我沒有辦法把它吹掉,也沒有心思要這樣做。
“我在花園裏,在空巷裏,在田野裏遇見她。她在採摘花草;她知道,這些東西對她的父親有用:她可以把它們蒸餾成為飲料。瓦爾得馬爾 杜是一個驕傲自負的人,不過他也是一個有學問的人,知道很多東西。這不是一個秘密,人們都在談論這事情。他的煙囪即使在夏天還有火冒出來。他的房門是鎖著的,一連幾天幾夜都是這樣。但是他不大喜歡談這件事情 大自然的威力應該是在沉靜中征服的。不久他就找出一件最大的秘密 製造赤金。
“這正是為什麽煙囪一天到晚在冒煙、一天到晚在噴出火焰的緣故。是的,我也在場!”風兒說。“‘停止吧!停止吧!’我對著煙囪口唱:‘它的結果將會隻是一陣煙、空氣、一堆炭和炭灰!你將會把你自己燒得精光!呼 呼 呼 去吧!停止吧!’但是瓦爾得馬爾 杜並不放其他的企圖。
“馬廄裏那些漂亮的馬兒 它們變成了什麽呢?碗櫃和箱子裏的那些舊金銀器皿、田野裏的母牛、財產和房屋都變成了什麽呢? 是的,它們可以熔化掉,可以在那金坩堝裏熔化掉,但是那裏麵卻變不出金子!