「重複當時的行為,沒錯。」
他的話有些模稜兩可,這讓梅特卡夫少校猛地抬起頭來。特洛特警長繼續說:
「帕拉維奇尼先生跟我們說,他坐在鋼琴前麵彈一首曲子。帕拉維奇尼先生,你可以給我們演示一下當時是怎麽做的吧?」
「當然可以,親愛的警官。」
帕拉維奇尼先生靈巧地跑到房間另一邊的大鋼琴前麵,坐在琴凳上。
「鋼琴大師要彈奏謀殺信號曲了。」他炫耀著說。
他咧嘴一笑,故意姿勢誇張地用一根手指彈起了「三隻瞎老鼠」的曲調。
他正得意得很呢,莫莉想。他樂在其中。
在寬敞的房間裏,這首輕柔舒緩的曲子營造出怪異恐怖的氣氛。
「謝謝你,帕拉維奇尼先生,」特洛特警長說,「我想問,你彈的曲調和先前完全相同嗎?」
「是的,警官,相同。我反覆彈了三次。」
特洛特警長轉頭對莫莉說:「你會彈鋼琴嗎,戴維斯夫人?」
「會的,特洛特警長。」
「你能像帕拉維奇尼先生那樣彈這首曲子嗎?彈奏的方式要一模一樣。」
「當然可以。」
「那你就去坐在鋼琴前麵吧,等我給你發出信號之後開始彈琴好嗎?」
莫莉略顯疑惑,然後慢慢走到鋼琴那邊。
帕拉維奇尼先生從琴凳上站起來,大聲抗議:「警官,可我記得你是讓每個人重複自己做的事。在這兒彈琴的人是我啊。」
「是要重複與先前相同的行為——但沒說必須讓同一個人去做。」
「我……不明白這麽做的目的。」賈爾斯說。
「這麽做是有用意的,戴維斯先生。這種方法能驗證你們各自原本的說法——可以說是針對特定某個人的說法。好了,拜託各位。我會給你們分配不同的地方。戴維斯夫人留在這裏,鋼琴前麵。雷恩先生,能麻煩你去廚房嗎?正好幫戴維斯夫人照看下晚餐。帕拉維奇尼先生,你去雷恩先生的臥室好嗎?你可以像他當時那樣發揮自己的音樂才華,吹一段『三隻瞎老鼠』。梅特卡夫少校,請您去戴維斯先生的臥室檢查電話好嗎?然後是你,戴維斯先生,去看看大廳裏的櫥櫃,再去趟地下室好嗎?」
屋裏頓時鴉雀無聲。然後四個人慢慢朝門口走去。特洛特跟在他們後麵,回過頭看一眼。
「數到五十就開始彈吧,戴維斯夫人。」他說。
他跟在其他人後麵走了出去。在門關上之前,莫莉聽見帕拉維奇尼先生刺耳的說話聲,「我才知道警察也這麽喜歡玩室內遊戲啊。」
「四十八、四十九、五十。」
莫莉聽從指示數完了數,開始彈琴。於是,這輕柔而殘酷的曲子再次迴蕩在寬敞的房間裏。
三隻瞎老鼠,
看它們如何跑……
莫莉感覺心跳越來越快。正如帕拉維奇尼所說,這是首不可思議、怪異恐怖的兒歌。兒歌中透出孩子對憐憫的不解,而如果大人也是這樣就太可怕了。
她隱隱約約聽到從樓上臥室裏傳來了口哨聲,吹的是同一首曲子——是帕拉維奇尼正在扮演克裏斯多夫·雷恩的角色。
突然隔壁藏書室的廣播響了起來。一定是特洛特警長打開的。這麽說,他自己是在扮演波伊爾太太了。
可是為什麽?做這一切的目的是什麽?圈套設在了哪裏?她相信這裏麵一定有圈套。
她感覺脖子後麵吹來一陣冷風。她猛地扭過頭。顯然門被打開了。有人走進房間——不,屋裏沒別人。但是她突然感到緊張和恐懼。要是有人進來了呢?假如帕拉維奇尼先生從門口溜進來,偷偷走到鋼琴邊,用他細長的手指掐住……
「你是在為自己的葬禮演奏嗎,親愛的夫人?有個令人愉悅的想法——」瞎說……別傻了……別胡思亂想。而且,你聽得見他正在樓上吹口哨,就像他也能聽見你在彈琴一樣。
她一想到這兒,手指差點從琴鍵上滑落!當時誰都沒聽到帕拉維奇尼在彈琴。這就是圈套嗎?有沒有可能帕拉維奇尼先生根本就沒彈鋼琴?他沒在客廳,而是在藏書室。是在藏書室裏掐死了波伊爾太太?
特洛特安排她彈琴時,他很生氣,甚至氣急敗壞。他強調彈奏那首曲子時很輕,以至於在屋外聽不見。因為如果這次有人聽見,而之前那次沒人聽見——那麽特洛特就達到目的了——找到了那個說謊的人。
客廳的門開了。莫莉本以為是帕拉維奇尼,幾乎都要叫了出來。可進來的卻是特洛特警長,這時這首曲子她恰好彈完第三遍。
「謝謝,戴維斯夫人。」他說。
他看起來揚揚得意,動作輕快,信心十足。
莫莉從琴鍵上收回雙手。「你的目的達到了嗎?」她問。
「是的,確實,」他語帶興奮,「我真的達到了。」
「哪個人?是誰?」
「你還不明白嗎,戴維斯夫人?好了,沒什麽難猜的。順便我得說一句,你真是太愚蠢了。你讓我找出第三個受害人,結果你自己現在相當危險。」
「我?我不明白你的意思。」
「我是說你對我不夠坦誠,戴維斯夫人。你對我有所隱瞞——就像波伊爾太太也對我有所隱瞞一樣。」
「我不懂。」
他的話有些模稜兩可,這讓梅特卡夫少校猛地抬起頭來。特洛特警長繼續說:
「帕拉維奇尼先生跟我們說,他坐在鋼琴前麵彈一首曲子。帕拉維奇尼先生,你可以給我們演示一下當時是怎麽做的吧?」
「當然可以,親愛的警官。」
帕拉維奇尼先生靈巧地跑到房間另一邊的大鋼琴前麵,坐在琴凳上。
「鋼琴大師要彈奏謀殺信號曲了。」他炫耀著說。
他咧嘴一笑,故意姿勢誇張地用一根手指彈起了「三隻瞎老鼠」的曲調。
他正得意得很呢,莫莉想。他樂在其中。
在寬敞的房間裏,這首輕柔舒緩的曲子營造出怪異恐怖的氣氛。
「謝謝你,帕拉維奇尼先生,」特洛特警長說,「我想問,你彈的曲調和先前完全相同嗎?」
「是的,警官,相同。我反覆彈了三次。」
特洛特警長轉頭對莫莉說:「你會彈鋼琴嗎,戴維斯夫人?」
「會的,特洛特警長。」
「你能像帕拉維奇尼先生那樣彈這首曲子嗎?彈奏的方式要一模一樣。」
「當然可以。」
「那你就去坐在鋼琴前麵吧,等我給你發出信號之後開始彈琴好嗎?」
莫莉略顯疑惑,然後慢慢走到鋼琴那邊。
帕拉維奇尼先生從琴凳上站起來,大聲抗議:「警官,可我記得你是讓每個人重複自己做的事。在這兒彈琴的人是我啊。」
「是要重複與先前相同的行為——但沒說必須讓同一個人去做。」
「我……不明白這麽做的目的。」賈爾斯說。
「這麽做是有用意的,戴維斯先生。這種方法能驗證你們各自原本的說法——可以說是針對特定某個人的說法。好了,拜託各位。我會給你們分配不同的地方。戴維斯夫人留在這裏,鋼琴前麵。雷恩先生,能麻煩你去廚房嗎?正好幫戴維斯夫人照看下晚餐。帕拉維奇尼先生,你去雷恩先生的臥室好嗎?你可以像他當時那樣發揮自己的音樂才華,吹一段『三隻瞎老鼠』。梅特卡夫少校,請您去戴維斯先生的臥室檢查電話好嗎?然後是你,戴維斯先生,去看看大廳裏的櫥櫃,再去趟地下室好嗎?」
屋裏頓時鴉雀無聲。然後四個人慢慢朝門口走去。特洛特跟在他們後麵,回過頭看一眼。
「數到五十就開始彈吧,戴維斯夫人。」他說。
他跟在其他人後麵走了出去。在門關上之前,莫莉聽見帕拉維奇尼先生刺耳的說話聲,「我才知道警察也這麽喜歡玩室內遊戲啊。」
「四十八、四十九、五十。」
莫莉聽從指示數完了數,開始彈琴。於是,這輕柔而殘酷的曲子再次迴蕩在寬敞的房間裏。
三隻瞎老鼠,
看它們如何跑……
莫莉感覺心跳越來越快。正如帕拉維奇尼所說,這是首不可思議、怪異恐怖的兒歌。兒歌中透出孩子對憐憫的不解,而如果大人也是這樣就太可怕了。
她隱隱約約聽到從樓上臥室裏傳來了口哨聲,吹的是同一首曲子——是帕拉維奇尼正在扮演克裏斯多夫·雷恩的角色。
突然隔壁藏書室的廣播響了起來。一定是特洛特警長打開的。這麽說,他自己是在扮演波伊爾太太了。
可是為什麽?做這一切的目的是什麽?圈套設在了哪裏?她相信這裏麵一定有圈套。
她感覺脖子後麵吹來一陣冷風。她猛地扭過頭。顯然門被打開了。有人走進房間——不,屋裏沒別人。但是她突然感到緊張和恐懼。要是有人進來了呢?假如帕拉維奇尼先生從門口溜進來,偷偷走到鋼琴邊,用他細長的手指掐住……
「你是在為自己的葬禮演奏嗎,親愛的夫人?有個令人愉悅的想法——」瞎說……別傻了……別胡思亂想。而且,你聽得見他正在樓上吹口哨,就像他也能聽見你在彈琴一樣。
她一想到這兒,手指差點從琴鍵上滑落!當時誰都沒聽到帕拉維奇尼在彈琴。這就是圈套嗎?有沒有可能帕拉維奇尼先生根本就沒彈鋼琴?他沒在客廳,而是在藏書室。是在藏書室裏掐死了波伊爾太太?
特洛特安排她彈琴時,他很生氣,甚至氣急敗壞。他強調彈奏那首曲子時很輕,以至於在屋外聽不見。因為如果這次有人聽見,而之前那次沒人聽見——那麽特洛特就達到目的了——找到了那個說謊的人。
客廳的門開了。莫莉本以為是帕拉維奇尼,幾乎都要叫了出來。可進來的卻是特洛特警長,這時這首曲子她恰好彈完第三遍。
「謝謝,戴維斯夫人。」他說。
他看起來揚揚得意,動作輕快,信心十足。
莫莉從琴鍵上收回雙手。「你的目的達到了嗎?」她問。
「是的,確實,」他語帶興奮,「我真的達到了。」
「哪個人?是誰?」
「你還不明白嗎,戴維斯夫人?好了,沒什麽難猜的。順便我得說一句,你真是太愚蠢了。你讓我找出第三個受害人,結果你自己現在相當危險。」
「我?我不明白你的意思。」
「我是說你對我不夠坦誠,戴維斯夫人。你對我有所隱瞞——就像波伊爾太太也對我有所隱瞞一樣。」
「我不懂。」