「告訴我!」
他一邊說,一邊來回踱步。西奧坐在那裏看著他。他根本沒注意房間裏的光線逐漸地暗下來,她也漸漸聽不清他的聲音,而多佛旅館的另外一個房間裏的場景卻在她的眼前清晰起來。
然而,她還是試圖盡量聽懂他的話。他走過來,在她身邊的沙發上坐下來。
「幸運的是,」他總結道,「他們不會剝奪你婚後的合法居住權。房子還是你的。」
西奧若有所思地點了點頭。
「無論如何,我們還擁有我們的房子。」她說,「那麽,事情還不算太糟糕吧?這意味著一個新的開始,對吧。」
「唔!說得很對。是這樣。」
但他的聲音聽上去帶著虛假,西奧突然想到:「還有別的事情,他沒有把一切都告訴我。」
「再沒有別的事情了嗎,理察?」她輕聲問,「更糟糕的事?」
他猶豫了一會兒,接著說:「更糟糕的事?還會有什麽呢?」
「我不知道。」西奧說。
「會好起來的,」理察說,好像在安慰自己,而不是西奧,「當然,一切都會好起來的。」
他突然用胳膊摟住她。
「我很高興你在這裏,」他說,「你在這裏,一切都會好起來的。無論發生什麽事情,都有你的陪伴,不是嗎?」
她輕聲說:「是的,你有我。」這次她沒有推開他的胳膊。
他吻了她,緊緊地摟著她,仿佛以某種奇怪的方式從與她的親近中獲得安慰。
「我有你,西奧。」他不一會兒又說了一遍,而她也像剛剛一樣回答:「是的,理察。」
他從沙發裏滑落到地板上,坐在她的腳邊。
「我累壞了,」他煩躁地說,「天哪,就這麽過了一天,可怕的一天!如果你不在這裏,我都不知道該怎麽辦。畢竟,妻子還是妻子,不是嗎?」
她沒有回答,隻是低頭同意。
他把頭枕在她的膝上。他就像一個疲倦的孩子,嘆息著。
西奧又想:「他有什麽事情瞞著我。會是什麽呢?」
她的手習慣性地落在他光滑的黑髮上,輕輕地撫摸著,好像一位母親在安撫自己的孩子。
理察含混不清地嘟嚷道:
「你在這裏,一切都會好起來的。你不會讓我失望的。」
他的呼吸變得和緩、平穩起來,他睡著了。她的手仍然撫摸著他的頭。
然而,她呆呆地凝視著前方的黑暗,什麽也看不見。
「理察,你不覺得,」西奧多拉說,「你最好告訴我一切嗎?」
已經是三天以後了。晚飯前他們坐在客廳裏。
理察心頭一驚,臉紅起來。
「我不明白你的意思。」他迴避道。
「不明白?」
他飛快地瞥了她一眼。
「當然還有——呃——一些細節。」
「如果要我幫你,我應當了解全部情況,你不這麽認為嗎?」
他奇怪地看著她。
「你怎麽會認為我想要你幫我?」
她有些驚訝。
「我親愛的理察,我是你的妻子。」
他突然笑了,依舊那麽迷人那麽無憂無慮。
「是的,西奧,而且還是個非常美麗的妻子。我這人從來不能忍受醜八怪。」
他開始在房間裏來回踱步。每當他遇事心煩時,就有這樣的習慣。
「我不否認,從某種意義上說,你是對的,」他說道,「的確有些事情。」
他欲言又止。
「什麽事情?」
「這些事很難向女人解釋。她們總會隻看見錯誤的一麵——一件事情並非——呃,它實質上所指的內容。」
西奧什麽也沒說。
「你知道,」理察接著說,「法律是一方麵,而正確與錯誤完全是另外一方麵。我做了一件可能誠實和正當的事情,但在法律上也許不會這麽認為。十次中有九次,一切都順順利利,可第十次——呃,碰到了問題。」
西奧開始明白了。她心想:「我為什麽不感到驚訝呢?我內心深處是不是一直清楚他總是有所保留?」
理察繼續說下去。他長篇累牘地試圖解釋自己的意思。西奧滿足地聽他在其冗長的描述下掩飾這件事的實際細節。事情涉及一大宗南非的地產。理察究竟在裏麵做了些什麽,她並不關心。從道義上講,他向她保證,一切都是公平、公正的;法律上——呃,有點問題;由於無法逃避事實,他可能使自己受到刑事起訴。
他講述的時候,不停地瞧他的妻子,既神經緊張又焦慮難安。但他仍舊不停地辯解並試圖解釋,而即便一個孩子也能從中看出他蓄意掩蓋的赤裸裸的真相。最後,一通辯駁之後,他崩潰了。或許,正是西奧不時的輕蔑眼神讓他崩潰。他癱坐在火爐旁邊的一把椅子上,雙手抱頭。
「就是這樣,西奧,」他悲傷地說,「你說要怎麽辦?」
她立即向他走去,跪到椅子邊,把臉貼在他的臉上。
「能做什麽呢,理察?我們能做什麽呢?」
他抱住她。
「你是說真的嗎?你還會支持我?」
「當然會。親愛的,當然會。」
他不由自主地說出了真相:「我是個小偷,西奧。除去花言巧語,最真實的現實就是——我是個小偷。」
他一邊說,一邊來回踱步。西奧坐在那裏看著他。他根本沒注意房間裏的光線逐漸地暗下來,她也漸漸聽不清他的聲音,而多佛旅館的另外一個房間裏的場景卻在她的眼前清晰起來。
然而,她還是試圖盡量聽懂他的話。他走過來,在她身邊的沙發上坐下來。
「幸運的是,」他總結道,「他們不會剝奪你婚後的合法居住權。房子還是你的。」
西奧若有所思地點了點頭。
「無論如何,我們還擁有我們的房子。」她說,「那麽,事情還不算太糟糕吧?這意味著一個新的開始,對吧。」
「唔!說得很對。是這樣。」
但他的聲音聽上去帶著虛假,西奧突然想到:「還有別的事情,他沒有把一切都告訴我。」
「再沒有別的事情了嗎,理察?」她輕聲問,「更糟糕的事?」
他猶豫了一會兒,接著說:「更糟糕的事?還會有什麽呢?」
「我不知道。」西奧說。
「會好起來的,」理察說,好像在安慰自己,而不是西奧,「當然,一切都會好起來的。」
他突然用胳膊摟住她。
「我很高興你在這裏,」他說,「你在這裏,一切都會好起來的。無論發生什麽事情,都有你的陪伴,不是嗎?」
她輕聲說:「是的,你有我。」這次她沒有推開他的胳膊。
他吻了她,緊緊地摟著她,仿佛以某種奇怪的方式從與她的親近中獲得安慰。
「我有你,西奧。」他不一會兒又說了一遍,而她也像剛剛一樣回答:「是的,理察。」
他從沙發裏滑落到地板上,坐在她的腳邊。
「我累壞了,」他煩躁地說,「天哪,就這麽過了一天,可怕的一天!如果你不在這裏,我都不知道該怎麽辦。畢竟,妻子還是妻子,不是嗎?」
她沒有回答,隻是低頭同意。
他把頭枕在她的膝上。他就像一個疲倦的孩子,嘆息著。
西奧又想:「他有什麽事情瞞著我。會是什麽呢?」
她的手習慣性地落在他光滑的黑髮上,輕輕地撫摸著,好像一位母親在安撫自己的孩子。
理察含混不清地嘟嚷道:
「你在這裏,一切都會好起來的。你不會讓我失望的。」
他的呼吸變得和緩、平穩起來,他睡著了。她的手仍然撫摸著他的頭。
然而,她呆呆地凝視著前方的黑暗,什麽也看不見。
「理察,你不覺得,」西奧多拉說,「你最好告訴我一切嗎?」
已經是三天以後了。晚飯前他們坐在客廳裏。
理察心頭一驚,臉紅起來。
「我不明白你的意思。」他迴避道。
「不明白?」
他飛快地瞥了她一眼。
「當然還有——呃——一些細節。」
「如果要我幫你,我應當了解全部情況,你不這麽認為嗎?」
他奇怪地看著她。
「你怎麽會認為我想要你幫我?」
她有些驚訝。
「我親愛的理察,我是你的妻子。」
他突然笑了,依舊那麽迷人那麽無憂無慮。
「是的,西奧,而且還是個非常美麗的妻子。我這人從來不能忍受醜八怪。」
他開始在房間裏來回踱步。每當他遇事心煩時,就有這樣的習慣。
「我不否認,從某種意義上說,你是對的,」他說道,「的確有些事情。」
他欲言又止。
「什麽事情?」
「這些事很難向女人解釋。她們總會隻看見錯誤的一麵——一件事情並非——呃,它實質上所指的內容。」
西奧什麽也沒說。
「你知道,」理察接著說,「法律是一方麵,而正確與錯誤完全是另外一方麵。我做了一件可能誠實和正當的事情,但在法律上也許不會這麽認為。十次中有九次,一切都順順利利,可第十次——呃,碰到了問題。」
西奧開始明白了。她心想:「我為什麽不感到驚訝呢?我內心深處是不是一直清楚他總是有所保留?」
理察繼續說下去。他長篇累牘地試圖解釋自己的意思。西奧滿足地聽他在其冗長的描述下掩飾這件事的實際細節。事情涉及一大宗南非的地產。理察究竟在裏麵做了些什麽,她並不關心。從道義上講,他向她保證,一切都是公平、公正的;法律上——呃,有點問題;由於無法逃避事實,他可能使自己受到刑事起訴。
他講述的時候,不停地瞧他的妻子,既神經緊張又焦慮難安。但他仍舊不停地辯解並試圖解釋,而即便一個孩子也能從中看出他蓄意掩蓋的赤裸裸的真相。最後,一通辯駁之後,他崩潰了。或許,正是西奧不時的輕蔑眼神讓他崩潰。他癱坐在火爐旁邊的一把椅子上,雙手抱頭。
「就是這樣,西奧,」他悲傷地說,「你說要怎麽辦?」
她立即向他走去,跪到椅子邊,把臉貼在他的臉上。
「能做什麽呢,理察?我們能做什麽呢?」
他抱住她。
「你是說真的嗎?你還會支持我?」
「當然會。親愛的,當然會。」
他不由自主地說出了真相:「我是個小偷,西奧。除去花言巧語,最真實的現實就是——我是個小偷。」