「你還記得嗎,特裏,我們以前曾有過的好日子?你、我、麥可、爸爸。噢,麥可,麥可!那是他第一次出門。他回法國之前打算送給我一件禮物。我囑咐他不要奢侈。後來我們去鄉下玩,這完全是個驚喜。他告訴我朝車窗外看,而你就在一條鄉間小路上邊跑邊撒著歡兒,脖子上牽了條長長的皮帶。那個帶你的滑稽小個子男人,他渾身都是狗的氣味。他怎麽說來著,『真正的好狗,它是真正的好狗。看看它,太太,它難道不是一幅畫嗎?我對自己說,太太和先生一看見它準會讚嘆說——那條狗真是條好狗!』
「他一直那麽誇你——有很長一段時間我們也那麽叫你——好狗!哦,特裏,你那時真是一個小可愛,小小的腦袋,向兩邊晃個不停的傻傻的尾巴!然後麥可去了法國,而我和你相依為命——世上最親愛的狗。你和我一起讀了麥可寄來的信,對吧?你使勁地嗅它們,我開始念「主人的來信」,你就馬上明白了。我們是那麽快樂,那麽開心。你、麥可,還有我。而現在,麥可死了,你也老了,而我,我也厭倦了滿懷勇氣。」
特裏舔她。
「電報發來的時候你也在。如果不是為了你,特裏,如果沒有你支撐我的話……」她停下來,沉默了一會兒。
「從那以後,我們就相依為命,一起度過生活中所有的順境和逆境——生活中有許多逆境,不是嗎?現在我們就又一次陷入了困境。這裏隻有麥可的姨媽們可以求助,而她們卻認為我過得挺好。她們不知道他因為賭博把錢都輸光了。這事我們不會告訴任何人。反正我不在乎——他為什麽不能賭博呢?每個人都會犯點錯。他愛我們,特裏,那才是真正重要的。他自己的親戚總是會貶低他,說他壞話。我們不會給她們這樣的機會。可是,我多希望自己有一些親戚可以投靠。一個親戚也沒有總是會很艱難。
「我很累,特裏——也餓壞了。我沒法相信我隻有二十九歲——我覺得我已經六十九了。其實,我沒多勇敢——我隻是假裝自己很勇敢。有些話說出來很慚愧。昨天,我一路走到伊靈去見表姐夏洛特·格林。我原想如果我十二點半趕到那裏,她一定會請我留下來吃午飯。而當我到她家門口的時候,我感到自己真像個上門討飯的乞丐。我實在是做不到。於是我又一路走回來了。我真傻。要討飯就下定決心去討,不然就別動這念頭。我覺得自己不是個性格堅強的人。」
特裏又呻吟了一聲,抬起黑黑的鼻子伸到喬伊斯眼前。
「你的鼻子還是很可愛,特裏——涼絲絲的像冰激淩。噢,我確實非常愛你!我不能和你分開。我不能讓人把你『扔掉』,我不能……我不能……我不能……」特裏溫暖的舌頭熱烈地舔來舔去。
「你聽懂了我的話,我的甜心。你會盡一切可能幫助女主人,是不是?」
特裏從她膝蓋上爬下去,顫顫巍巍地走到牆角。它轉回來,嘴裏叼著一隻打碎的碗。
喬伊斯啼笑皆非。
「這不是又在耍它唯一的老把戲嗎?這是它唯一能夠想到的幫助女主人的招數。噢,特裏,特裏,誰也不會把我們分開!我會為此盡力而為。可是,我真能做到嗎?一個人這樣許下諾言,然後遇到困難時,你又會說『我當時的意思不是那樣。』我會盡力而為嗎?」
她從椅子裏起身,蹲在狗的身邊。
「你看,特裏,是這樣的。保育員不會養狗,陪伴老婦人的侍女不會養狗,隻有結了婚的女人才會養狗,特裏。她們購物時會把那種毛茸茸的昂貴小狗帶在身邊。假如一個人偏愛一隻又老又瞎的粗毛硬——唉,為什麽不呢?」
她的眉頭舒展開來。這時,樓下傳來兩聲敲門聲。
「是郵差,我希望是。」
她跳起身,匆匆下樓,回來時手裏拿著一封信。
「可能是吧。但願……」
她撕開了信封。
親愛的夫人:
我們已經對此畫做了檢驗,我們的意見是它並非克伊普的真品,因而它不具備任何實際價值。
您真誠的朋友
斯隆和賴德
喬伊斯捧著信站在那裏。當她開口時,聲音都變了。
「完了,」她說,「最後的希望也破滅了。可我們不會分開的。有一個辦法,當然不是去討飯。特裏親愛的,我要出門,很快就回來。」
喬伊斯急急忙忙下樓,走到一個黑暗的角落,那裏有一部電話。她撥了一個號碼。話筒裏傳來一個男人的嗓音。當他意識到她是誰時,口氣馬上一變。
「喬伊斯,我親愛的姑娘,今天晚上過來吃飯、跳舞吧。」
「不行,」喬伊斯輕聲說,「沒有合適的衣服穿。」
她想起破爛衣櫥裏空蕩蕩的掛衣鉤,不禁冷笑起來。
「那我現在過來看看你怎麽樣?地址是哪裏?我的天,那是什麽地方?你真是放棄擺架子了呀,是吧?」
「完全正確。」
「好吧,你真夠坦率的。一會兒見。」
大約三刻鍾後,阿瑟·哈利迪的汽車停在了房子外麵。肅然起敬的巴納斯太太領他上了樓。
「我親愛的姑娘——這是個多麽可怕的洞穴啊!你到底怎麽會讓自己落到這般田地的?」
「因為傲骨以及其他幾種無用的情感。」
「他一直那麽誇你——有很長一段時間我們也那麽叫你——好狗!哦,特裏,你那時真是一個小可愛,小小的腦袋,向兩邊晃個不停的傻傻的尾巴!然後麥可去了法國,而我和你相依為命——世上最親愛的狗。你和我一起讀了麥可寄來的信,對吧?你使勁地嗅它們,我開始念「主人的來信」,你就馬上明白了。我們是那麽快樂,那麽開心。你、麥可,還有我。而現在,麥可死了,你也老了,而我,我也厭倦了滿懷勇氣。」
特裏舔她。
「電報發來的時候你也在。如果不是為了你,特裏,如果沒有你支撐我的話……」她停下來,沉默了一會兒。
「從那以後,我們就相依為命,一起度過生活中所有的順境和逆境——生活中有許多逆境,不是嗎?現在我們就又一次陷入了困境。這裏隻有麥可的姨媽們可以求助,而她們卻認為我過得挺好。她們不知道他因為賭博把錢都輸光了。這事我們不會告訴任何人。反正我不在乎——他為什麽不能賭博呢?每個人都會犯點錯。他愛我們,特裏,那才是真正重要的。他自己的親戚總是會貶低他,說他壞話。我們不會給她們這樣的機會。可是,我多希望自己有一些親戚可以投靠。一個親戚也沒有總是會很艱難。
「我很累,特裏——也餓壞了。我沒法相信我隻有二十九歲——我覺得我已經六十九了。其實,我沒多勇敢——我隻是假裝自己很勇敢。有些話說出來很慚愧。昨天,我一路走到伊靈去見表姐夏洛特·格林。我原想如果我十二點半趕到那裏,她一定會請我留下來吃午飯。而當我到她家門口的時候,我感到自己真像個上門討飯的乞丐。我實在是做不到。於是我又一路走回來了。我真傻。要討飯就下定決心去討,不然就別動這念頭。我覺得自己不是個性格堅強的人。」
特裏又呻吟了一聲,抬起黑黑的鼻子伸到喬伊斯眼前。
「你的鼻子還是很可愛,特裏——涼絲絲的像冰激淩。噢,我確實非常愛你!我不能和你分開。我不能讓人把你『扔掉』,我不能……我不能……我不能……」特裏溫暖的舌頭熱烈地舔來舔去。
「你聽懂了我的話,我的甜心。你會盡一切可能幫助女主人,是不是?」
特裏從她膝蓋上爬下去,顫顫巍巍地走到牆角。它轉回來,嘴裏叼著一隻打碎的碗。
喬伊斯啼笑皆非。
「這不是又在耍它唯一的老把戲嗎?這是它唯一能夠想到的幫助女主人的招數。噢,特裏,特裏,誰也不會把我們分開!我會為此盡力而為。可是,我真能做到嗎?一個人這樣許下諾言,然後遇到困難時,你又會說『我當時的意思不是那樣。』我會盡力而為嗎?」
她從椅子裏起身,蹲在狗的身邊。
「你看,特裏,是這樣的。保育員不會養狗,陪伴老婦人的侍女不會養狗,隻有結了婚的女人才會養狗,特裏。她們購物時會把那種毛茸茸的昂貴小狗帶在身邊。假如一個人偏愛一隻又老又瞎的粗毛硬——唉,為什麽不呢?」
她的眉頭舒展開來。這時,樓下傳來兩聲敲門聲。
「是郵差,我希望是。」
她跳起身,匆匆下樓,回來時手裏拿著一封信。
「可能是吧。但願……」
她撕開了信封。
親愛的夫人:
我們已經對此畫做了檢驗,我們的意見是它並非克伊普的真品,因而它不具備任何實際價值。
您真誠的朋友
斯隆和賴德
喬伊斯捧著信站在那裏。當她開口時,聲音都變了。
「完了,」她說,「最後的希望也破滅了。可我們不會分開的。有一個辦法,當然不是去討飯。特裏親愛的,我要出門,很快就回來。」
喬伊斯急急忙忙下樓,走到一個黑暗的角落,那裏有一部電話。她撥了一個號碼。話筒裏傳來一個男人的嗓音。當他意識到她是誰時,口氣馬上一變。
「喬伊斯,我親愛的姑娘,今天晚上過來吃飯、跳舞吧。」
「不行,」喬伊斯輕聲說,「沒有合適的衣服穿。」
她想起破爛衣櫥裏空蕩蕩的掛衣鉤,不禁冷笑起來。
「那我現在過來看看你怎麽樣?地址是哪裏?我的天,那是什麽地方?你真是放棄擺架子了呀,是吧?」
「完全正確。」
「好吧,你真夠坦率的。一會兒見。」
大約三刻鍾後,阿瑟·哈利迪的汽車停在了房子外麵。肅然起敬的巴納斯太太領他上了樓。
「我親愛的姑娘——這是個多麽可怕的洞穴啊!你到底怎麽會讓自己落到這般田地的?」
「因為傲骨以及其他幾種無用的情感。」