「真係(是)一派胡言。我並非阿根廷人,我來自秘魯。噢——我真想啐你一口。我——」她開始說西班牙語。
「請大家安靜,」波洛喊道,「該我說了。」
巴頓·拉塞爾語氣沉重地說:「每個人都得被搜身。」
波洛平靜地說:「不,不需要。」
「您這是什麽意思,不需要。」
「我,赫爾克裏·波洛,知道是什麽意思。我是用大腦去觀察的。請聽我說!卡特先生,可以給我們看看您胸前口袋裏的盒子嗎?」
「我口袋裏什麽也沒有。真是見鬼——」
「托尼,我的好朋友,不知道你是不是樂意幫我。」
卡特大聲叫道:「該死的!」
卡特還沒來得及為自己辯護,托尼就利索地把盒子搜了出來。
「給您,波洛先生,您料事如神!」
「這完全是謊言!」卡特喊道。
波洛接過盒子,看了看標籤。「氰化鉀。事情清楚了。」
巴頓·拉塞爾的語氣非常沉重。「卡特!我一直懷疑你。艾瑞絲愛上了你,她想和你私奔。你不想因為這醜聞妨害你的事業,所以你就毒死了她。你會被絞死的,你這卑鄙小人。」
「安靜!」波洛突然厲聲說,聲音堅定而富有震懾,「事情還沒有結束。我,赫爾克裏·波洛,有些話要對大家說。我的這個朋友,托尼·查普爾,在我剛到這裏就跟我說,我是為查案而來。這話說中了一半。我腦子裏確實存有一樁罪案,而我正是為了阻止罪案而來。而且我也成功地阻止了。兇手計劃周詳,然而赫爾克裏·波洛的行動更快。他迅速思索,在燈光暗下來時迅速對小姐耳語。波琳小姐很聰明,反應很快,很好地扮演了她的角色。小姐,請您讓大家看一下,您並沒有死,好嗎?」
波琳坐了起來,不好意思地笑了笑。
「波琳的復活。」她自嘲說。
「波琳——親愛的。」
「托尼!」
「我的甜心!」
「安琪兒。」
巴頓·拉塞爾呼吸急促起來。「我,我不明白……」
「我將幫您弄明白,巴頓·拉塞爾先生。您的計劃失敗了。」
「我的計劃?」
「是的,您的計劃。在黑暗中,誰是那個有不在場證據的人?是離開座位的人。——就是您,巴頓·拉塞爾先生。但您又在黑暗的掩蓋下轉了回來,繞著桌子,拿著香檳瓶給大家添酒。同時,把氰化物放進波琳的酒杯,再趁著到卡特身邊移動酒杯時,把剩下的大半盒放進他的口袋裏。噢,是的,當每個人的注意力都在別處時,以一個黑暗中的侍者身份做這一切簡直太容易了。這才是您今晚舉辦晚宴的真正原因。實施謀殺最安全的地方就是在人群中。」
「這算什麽——我幹嗎想殺波琳?」
「這有可能是因為錢。您妻子死後,您成了她妹妹的監護人。今晚您也提到了這一點。波琳二十歲了。當她到二十一歲或者結婚時,您就不得不出具您所監護的這部分財產的帳單。我猜您沒法這麽做。您也反覆思考了這一點。我不知道,巴頓·拉塞爾先生,您是否也用同樣的方式謀殺了您的妻子,或者,正是她的自殺給了您謀殺的靈感。但我確定您今晚有意圖要實施謀殺。波琳小姐將決定是否就此向你提起訴訟。」
「不,」波琳說,「他可以滾出我的視線,滾出這個國家。我不想有醜聞。」
「您最好快點走,巴頓·拉塞爾先生,而且我建議您以後小心。」
巴頓·拉塞爾站起身,麵容扭曲。
「見鬼去吧,你這個自大魯莽幹涉別人的比利時小個子!」
他怒氣沖沖地大步離開了。
波琳嘆了一口氣。「波洛先生,您太了不起了……」
「您,小姐,您才是不可思議。倒掉香檳,如此逼真地扮演死人。」
「啊,」她打了個哆嗦,「您讓我感覺毛骨悚然。」
他溫柔地問道:「是您給我打的電話,對嗎?」
「不錯。」
「為什麽?」
「我不知道。我感到焦慮、害怕,但又不知道為何害怕。巴頓告訴我,他為艾瑞絲的忌日舉行了這場晚宴。我意識到他有什麽盤算,但他又不會告訴我。他看起來是那麽古怪,那麽興奮,所以我感到可能會發生什麽恐怖的事情——隻是,當然,我從沒想到他是要——要除掉我。」
「然後呢,小姐?」
「我以前就聽說過您的故事。我想如果能把您請來,也許能阻止任何可怕的事情。我是這麽想的——一個外國人……給您打電話並且假裝身處險境……並且裝得很神秘——」
「您認為這種戲劇性的事件會吸引我?這正是讓我困惑的地方。消息本身——確實是偽造的消息——聽起來太假了。但聲音裏的那種恐懼是真切的。所以我來了。但您又斬釘截鐵地否認給我傳過消息。」
「我不得不那麽做。另外,我也不想讓您知道是我打了電話。」
「嗯,不過我對自己的判斷確信無疑!一開始並不確定,但我很快就意識到隻有兩個人可能知道桌上為什麽擺放黃色鳶尾花,那就是您或者巴頓·拉塞爾。」
波琳點了點頭。
「我聽到他預訂黃色鳶尾花擺在桌子上,」她解釋說,「又見他預訂了六人桌,而我知道我們隻有五個人。這讓我開始懷疑——」她停下來,咬著嘴唇。
「請大家安靜,」波洛喊道,「該我說了。」
巴頓·拉塞爾語氣沉重地說:「每個人都得被搜身。」
波洛平靜地說:「不,不需要。」
「您這是什麽意思,不需要。」
「我,赫爾克裏·波洛,知道是什麽意思。我是用大腦去觀察的。請聽我說!卡特先生,可以給我們看看您胸前口袋裏的盒子嗎?」
「我口袋裏什麽也沒有。真是見鬼——」
「托尼,我的好朋友,不知道你是不是樂意幫我。」
卡特大聲叫道:「該死的!」
卡特還沒來得及為自己辯護,托尼就利索地把盒子搜了出來。
「給您,波洛先生,您料事如神!」
「這完全是謊言!」卡特喊道。
波洛接過盒子,看了看標籤。「氰化鉀。事情清楚了。」
巴頓·拉塞爾的語氣非常沉重。「卡特!我一直懷疑你。艾瑞絲愛上了你,她想和你私奔。你不想因為這醜聞妨害你的事業,所以你就毒死了她。你會被絞死的,你這卑鄙小人。」
「安靜!」波洛突然厲聲說,聲音堅定而富有震懾,「事情還沒有結束。我,赫爾克裏·波洛,有些話要對大家說。我的這個朋友,托尼·查普爾,在我剛到這裏就跟我說,我是為查案而來。這話說中了一半。我腦子裏確實存有一樁罪案,而我正是為了阻止罪案而來。而且我也成功地阻止了。兇手計劃周詳,然而赫爾克裏·波洛的行動更快。他迅速思索,在燈光暗下來時迅速對小姐耳語。波琳小姐很聰明,反應很快,很好地扮演了她的角色。小姐,請您讓大家看一下,您並沒有死,好嗎?」
波琳坐了起來,不好意思地笑了笑。
「波琳的復活。」她自嘲說。
「波琳——親愛的。」
「托尼!」
「我的甜心!」
「安琪兒。」
巴頓·拉塞爾呼吸急促起來。「我,我不明白……」
「我將幫您弄明白,巴頓·拉塞爾先生。您的計劃失敗了。」
「我的計劃?」
「是的,您的計劃。在黑暗中,誰是那個有不在場證據的人?是離開座位的人。——就是您,巴頓·拉塞爾先生。但您又在黑暗的掩蓋下轉了回來,繞著桌子,拿著香檳瓶給大家添酒。同時,把氰化物放進波琳的酒杯,再趁著到卡特身邊移動酒杯時,把剩下的大半盒放進他的口袋裏。噢,是的,當每個人的注意力都在別處時,以一個黑暗中的侍者身份做這一切簡直太容易了。這才是您今晚舉辦晚宴的真正原因。實施謀殺最安全的地方就是在人群中。」
「這算什麽——我幹嗎想殺波琳?」
「這有可能是因為錢。您妻子死後,您成了她妹妹的監護人。今晚您也提到了這一點。波琳二十歲了。當她到二十一歲或者結婚時,您就不得不出具您所監護的這部分財產的帳單。我猜您沒法這麽做。您也反覆思考了這一點。我不知道,巴頓·拉塞爾先生,您是否也用同樣的方式謀殺了您的妻子,或者,正是她的自殺給了您謀殺的靈感。但我確定您今晚有意圖要實施謀殺。波琳小姐將決定是否就此向你提起訴訟。」
「不,」波琳說,「他可以滾出我的視線,滾出這個國家。我不想有醜聞。」
「您最好快點走,巴頓·拉塞爾先生,而且我建議您以後小心。」
巴頓·拉塞爾站起身,麵容扭曲。
「見鬼去吧,你這個自大魯莽幹涉別人的比利時小個子!」
他怒氣沖沖地大步離開了。
波琳嘆了一口氣。「波洛先生,您太了不起了……」
「您,小姐,您才是不可思議。倒掉香檳,如此逼真地扮演死人。」
「啊,」她打了個哆嗦,「您讓我感覺毛骨悚然。」
他溫柔地問道:「是您給我打的電話,對嗎?」
「不錯。」
「為什麽?」
「我不知道。我感到焦慮、害怕,但又不知道為何害怕。巴頓告訴我,他為艾瑞絲的忌日舉行了這場晚宴。我意識到他有什麽盤算,但他又不會告訴我。他看起來是那麽古怪,那麽興奮,所以我感到可能會發生什麽恐怖的事情——隻是,當然,我從沒想到他是要——要除掉我。」
「然後呢,小姐?」
「我以前就聽說過您的故事。我想如果能把您請來,也許能阻止任何可怕的事情。我是這麽想的——一個外國人……給您打電話並且假裝身處險境……並且裝得很神秘——」
「您認為這種戲劇性的事件會吸引我?這正是讓我困惑的地方。消息本身——確實是偽造的消息——聽起來太假了。但聲音裏的那種恐懼是真切的。所以我來了。但您又斬釘截鐵地否認給我傳過消息。」
「我不得不那麽做。另外,我也不想讓您知道是我打了電話。」
「嗯,不過我對自己的判斷確信無疑!一開始並不確定,但我很快就意識到隻有兩個人可能知道桌上為什麽擺放黃色鳶尾花,那就是您或者巴頓·拉塞爾。」
波琳點了點頭。
「我聽到他預訂黃色鳶尾花擺在桌子上,」她解釋說,「又見他預訂了六人桌,而我知道我們隻有五個人。這讓我開始懷疑——」她停下來,咬著嘴唇。