「休伯特不是一個正常人,」巴林堅定地說,「他常常怒氣衝天,在涉及家族榮譽的事情上極為偏執。在很多方麵他都顯得神經兮兮。但總的來說他算是個精明的人。」
「沒錯。他足夠精明發現自己被勒索。」
「一個人會因為被勒索而選擇自殺嗎?」巴林問道。
「先生,如您所見,這的確很荒唐。這下我得盡快查清楚此事。考慮到家庭原因——這是他在信中的說法。好啦,先生,您見多識廣,應該了解一個人恰恰有可能為家庭原因而自殺。」
「您的意思是……?」
「這整件事情看起來,從表麵上看起來,好像是這位可憐的先生查出了什麽,而他自己又無法麵對。可是您明白,我對這事負有義務。我已經被雇用,被委以此任,我接受了這個任務。死者不願意把這個『家庭原因』暴露在警察麵前,所以我必須行動迅速,查出真相。」
「那您查出真相之後呢?」
「那時我就得謹慎周全,盡力而為。」
「我明白了。」巴林說。他默默吸了一小會兒煙,然後開口道:「我恐怕幫不到你什麽。休伯特心裏有什麽事從來不和我說,我毫不知情。」
「先生,但是您可以告訴我,您覺得,誰可能會勒索這位可憐的老人呢?」
「很難講。對了,莊園有個代理人。他是新來的。」
「代理人?」
「是的。他叫馬歇爾,馬歇爾上尉,人很和氣。他曾經在戰爭中失去了一隻胳膊。雖然他來這裏才一年。但我知道休伯特欣賞他,並且信任他。」
「如果是這個馬歇爾上尉在欺詐他的話,那也談不上有什麽需要保密的家庭原因了。」
「是——是的。」
波洛的眼睛敏銳地捕捉到了巴林的猶豫不決。
「說吧,先生。明白說出來吧,我求您啦。」
「也許這些都隻是流言。」
「我懇求您,說吧。」
「那麽,好吧,我說。您在客廳裏有沒有注意到一位很漂亮的年輕姑娘?」
「我注意到有兩位很漂亮的年輕姑娘。」
「噢,對了,那是阿什比小姐。很可愛的小姑娘。她是第一次來莊園做客。哈裏·戴爾豪斯向利徹姆·羅奇夫人請求,把她邀請來的。不過,我要說的是一個黑皮膚的姑娘——黛安娜·克利夫斯。」
「我注意到她了,」波洛說,「她是那種會吸引所有男人注意的姑娘。」
「她是個小妖孽。」巴林突然爆發,「她和這方圓二十英裏內的每個男人都有過關係,或深或淺。總有一天有人會殺了她。」
他拿出一塊手帕抹了抹額頭,絲毫沒意識到別人正饒有興趣地凝視著他。
「那麽,這位年輕姑娘是——」
「她是利徹姆·羅奇收養的女兒。他和妻子因為沒有孩子而非常失落。他們收養了黛安娜·克利夫斯,她是一個遠房侄女。休伯特對她非常重視和疼愛,把她視若珍寶。」
「那恐怕毫無疑問,他不願意她結婚囉?」波洛拋出了一個暗示性的問題。
「除非她嫁給合適的人。」
「而那個合適的人就是您,先生?」
巴林吃了一驚,臉漲紅了。
「我從沒這麽說過——」
「噢,不,不!您什麽也沒說。可您就是,對嗎?」
「是的,我愛上了她。利徹姆·羅奇也很滿意。他覺得我很適合她。」
「那麽小姐自己的想法呢?」
「我告訴過你,她是魔鬼的化身。」
「我了解。她有自己的消遣方式,是嗎?不過馬歇爾上尉為什麽會扯進來?」
「噢,她經常見他。人們對此也頗多談論。並不是我覺得他們有什麽。他隻是又一個戰利品而已。」
波洛點了點頭。
「但假設他們確實有點什麽——那或許就可以解釋為什麽利徹姆·羅奇先生想要謹慎處理家庭事務。」
「您這下明白了吧,猜測馬歇爾侵吞莊園主的錢財完全是空穴來風。」
「噢,當然,當然!也許這是一樁偽造支票的案件,而這家裏有些人被牽涉了進來。那麽這位年輕的戴爾豪斯先生又是誰呢?」
「他是莊園主的外甥。」
「他有繼承權嗎?」
「他是夫人妹妹的兒子。當然他可能會改姓氏,改成莊園主家族的姓氏——要知道利徹姆·羅奇沒留下子嗣。」
「了解。」
「雖然這個家族的產業一直由父輩傳給兒子,但實際上並不是嚴格的限嗣繼承。我總覺得他會把莊園留給妻子,供她度過餘生;然後,如果黛安娜的婚姻得到他的贊同,這座莊園也可能會再傳給她。所以你看,她的丈夫可以繼承這個家族的姓氏。」
「我了解了。」波洛說,「先生您真是太好了,幫了我大忙。我想再最後請求您一件事,可以嗎?請把我和您說的這一切都告訴利徹姆·羅奇夫人,並懇請她答應和我聊一會兒。」
比波洛預料得要快,門開了,利徹姆·羅奇夫人走進來,腳步虛浮,靜靜地坐到一把椅子上。
「巴林先生向我陳述了一切。」她說,「當然,我們絕不能鬧出什麽醜聞。但我確實覺得這是命運的指引,您不覺得是這樣嗎?我是說,那麵鏡子,還有這一切的事情。」
「沒錯。他足夠精明發現自己被勒索。」
「一個人會因為被勒索而選擇自殺嗎?」巴林問道。
「先生,如您所見,這的確很荒唐。這下我得盡快查清楚此事。考慮到家庭原因——這是他在信中的說法。好啦,先生,您見多識廣,應該了解一個人恰恰有可能為家庭原因而自殺。」
「您的意思是……?」
「這整件事情看起來,從表麵上看起來,好像是這位可憐的先生查出了什麽,而他自己又無法麵對。可是您明白,我對這事負有義務。我已經被雇用,被委以此任,我接受了這個任務。死者不願意把這個『家庭原因』暴露在警察麵前,所以我必須行動迅速,查出真相。」
「那您查出真相之後呢?」
「那時我就得謹慎周全,盡力而為。」
「我明白了。」巴林說。他默默吸了一小會兒煙,然後開口道:「我恐怕幫不到你什麽。休伯特心裏有什麽事從來不和我說,我毫不知情。」
「先生,但是您可以告訴我,您覺得,誰可能會勒索這位可憐的老人呢?」
「很難講。對了,莊園有個代理人。他是新來的。」
「代理人?」
「是的。他叫馬歇爾,馬歇爾上尉,人很和氣。他曾經在戰爭中失去了一隻胳膊。雖然他來這裏才一年。但我知道休伯特欣賞他,並且信任他。」
「如果是這個馬歇爾上尉在欺詐他的話,那也談不上有什麽需要保密的家庭原因了。」
「是——是的。」
波洛的眼睛敏銳地捕捉到了巴林的猶豫不決。
「說吧,先生。明白說出來吧,我求您啦。」
「也許這些都隻是流言。」
「我懇求您,說吧。」
「那麽,好吧,我說。您在客廳裏有沒有注意到一位很漂亮的年輕姑娘?」
「我注意到有兩位很漂亮的年輕姑娘。」
「噢,對了,那是阿什比小姐。很可愛的小姑娘。她是第一次來莊園做客。哈裏·戴爾豪斯向利徹姆·羅奇夫人請求,把她邀請來的。不過,我要說的是一個黑皮膚的姑娘——黛安娜·克利夫斯。」
「我注意到她了,」波洛說,「她是那種會吸引所有男人注意的姑娘。」
「她是個小妖孽。」巴林突然爆發,「她和這方圓二十英裏內的每個男人都有過關係,或深或淺。總有一天有人會殺了她。」
他拿出一塊手帕抹了抹額頭,絲毫沒意識到別人正饒有興趣地凝視著他。
「那麽,這位年輕姑娘是——」
「她是利徹姆·羅奇收養的女兒。他和妻子因為沒有孩子而非常失落。他們收養了黛安娜·克利夫斯,她是一個遠房侄女。休伯特對她非常重視和疼愛,把她視若珍寶。」
「那恐怕毫無疑問,他不願意她結婚囉?」波洛拋出了一個暗示性的問題。
「除非她嫁給合適的人。」
「而那個合適的人就是您,先生?」
巴林吃了一驚,臉漲紅了。
「我從沒這麽說過——」
「噢,不,不!您什麽也沒說。可您就是,對嗎?」
「是的,我愛上了她。利徹姆·羅奇也很滿意。他覺得我很適合她。」
「那麽小姐自己的想法呢?」
「我告訴過你,她是魔鬼的化身。」
「我了解。她有自己的消遣方式,是嗎?不過馬歇爾上尉為什麽會扯進來?」
「噢,她經常見他。人們對此也頗多談論。並不是我覺得他們有什麽。他隻是又一個戰利品而已。」
波洛點了點頭。
「但假設他們確實有點什麽——那或許就可以解釋為什麽利徹姆·羅奇先生想要謹慎處理家庭事務。」
「您這下明白了吧,猜測馬歇爾侵吞莊園主的錢財完全是空穴來風。」
「噢,當然,當然!也許這是一樁偽造支票的案件,而這家裏有些人被牽涉了進來。那麽這位年輕的戴爾豪斯先生又是誰呢?」
「他是莊園主的外甥。」
「他有繼承權嗎?」
「他是夫人妹妹的兒子。當然他可能會改姓氏,改成莊園主家族的姓氏——要知道利徹姆·羅奇沒留下子嗣。」
「了解。」
「雖然這個家族的產業一直由父輩傳給兒子,但實際上並不是嚴格的限嗣繼承。我總覺得他會把莊園留給妻子,供她度過餘生;然後,如果黛安娜的婚姻得到他的贊同,這座莊園也可能會再傳給她。所以你看,她的丈夫可以繼承這個家族的姓氏。」
「我了解了。」波洛說,「先生您真是太好了,幫了我大忙。我想再最後請求您一件事,可以嗎?請把我和您說的這一切都告訴利徹姆·羅奇夫人,並懇請她答應和我聊一會兒。」
比波洛預料得要快,門開了,利徹姆·羅奇夫人走進來,腳步虛浮,靜靜地坐到一把椅子上。
「巴林先生向我陳述了一切。」她說,「當然,我們絕不能鬧出什麽醜聞。但我確實覺得這是命運的指引,您不覺得是這樣嗎?我是說,那麵鏡子,還有這一切的事情。」