過不多久,亨利出現在她麵前。“蒂爾尼先生?”她帶著異常驚訝的口氣喊道:蒂爾尼先生看樣子也很驚訝。“天啊!”凱薩琳繼續說道,沒留意對方向她打招呼,“你怎麽到這兒來了?你怎麽從這道樓梯上來了?”
“我怎麽從這樓梯上來?”亨利十分驚奇地回道:“因為從馬廄去我房裏,數這條路最近。我為什麽不從這兒上來呢?”
凱薩琳鎮靜了一下,不覺羞得滿臉通紅,再也說不出話了。亨利似乎在瞅著她,想以她臉上找到她嘴裏不肯提供的解釋。凱薩琳朝走廊走去。“現在是否輪到我,”亨利說道,順手推開折門。“問問你怎麽到這兒來了?從早餐廳去你房裏,這至少是一條異乎尋常的通道,就像從馬廄去我房裏,這道樓梯也很異乎尋常一樣。”
“我是來,”凱薩琳垂下眼睛說道,“看看你母親的房間。”
“我母親的房間!那裏有什麽異乎尋常的東西好看嗎?”
“沒有,什麽也沒有。我原以為你明天才會回來。”
“我離並時,沒想到能早點回來。可是三個鍾頭以前,我高興地發現沒事了,不必逗留了。你臉色蒼白。恐怕我上樓跑得太快,讓你受驚了。也許你不了解——你不知道這條樓梯是從共用下房那兒通上來的?”
“是的,我不知道。你今天騎馬走路,天氣很好吧?”
“是很好。埃麗諾是不是不管你,讓你自己到各個屋裏去看看!”
“哦,不!星期六那天她領著我把大部分屋子都看過了,我們正走到這些屋子這兒,隻是,”(壓低了聲音),“你父親跟我們在一起。”
“因此妨礙了你,”亨利說道,懇切地打量著她,“你看過這條過道裏的所有屋子沒有?”
“沒有。我隻想看看——時候不早了吧?我得去換衣服了。”
“才四點一刻,(拿出手錶給她看)“你現在不是在巴思。不必像去戲院或去舞廳那樣打扮。在諾桑覺寺,有半個鍾頭就足夠了。”
凱薩琳無法反駁,隻好硬著頭皮不走了。不過,因為害怕亨利再追問,她在他們結交以來,破題兒第一遭想要離開他。他們順著走廊緩緩走去。“我走了以後,你有沒有接到巴思的來信?”
“沒有。我感到很奇怪。伊莎貝拉曾忠實地許諾要馬上寫信。”
“忠實地許諾!忠實的許諾!這就叫我疑惑不解了。我聽說過忠實的行為,但卻沒有聽說過忠實的諾言----忠實地許諾!不過這是一種不值得知曉的能力,因為它會使你上當,給你帶來痛苦。我母親的房間十分寬敞吧?看上去又大又舒暢,化妝室布置得非常考究。我總覺得,這是全樓最舒適的房間。我很奇怪,埃麗諾為什麽不住進去。我想,是她讓你來看的吧?”
“不。”
“這全是你自己的主意啦?”凱薩琳沒有作聲。稍許沉默了一會,亨利仔細地審視著她,然後接著說道:“既然屋子裏沒有什麽可以引起好奇的東西,你的舉動一定是出自對我母親的賢德的敬慕之情。埃麗諾向你講述過她的賢德,真是讓人想起來就感到敬佩。我相信,世界上從未見過比她更賢惠的女人了。但是美德不是經常能引起這種興趣的。一個默默無聞的女人,在家裏表現出一些樸實的美德,並非常常激起這種熱烈的崇敬之情,以至於促使別人像你這樣去看她的屋子。我想,埃麗諾談過很多關於我母親的情況吧?”
“是的,談過很多。那就是說——不,不很多。不過她談到的事情都很有趣。她死得太突然,”[這話說得很緩慢,而且有些吞吞吐吐]“你們——你們一個也不在家。我想,你父親也許不很喜歡你母親。”
“從這些情況出發,”亨利答道,一麵用敏銳的目光盯住她的眼睛,“你也許推斷八成有點什麽過失——有點----[凱薩琳不由自主地搖搖頭],“或者,也許是一種更加不可寬恕的罪過。”凱薩琳朝他抬起眼睛,從來沒瞪得這麽圓過。“我母親的病,”亨利繼續說道,“致她於死地的那次發作,的確很突然。這病本身倒是她常患的一種病:膽熱。因此,病因與體質有關。簡單說吧,到了第三天。一經把她說通,就請來個醫生護理她。那是個非常體麵的人,我母親一向十分信任他。遵照他對我母親病情危險的看法,第二天又請來了兩個人,幾乎晝夜不停地護理了二十四小時,第五天,她去世了。在她患病期間,我和弗雷德裏克都在家,不斷地去看望她。據我們親眼所見,可以證明我母親受到了周圍人們充滿深情的多方關照,或者說,受到了她的社會地位所得到的一切照料。可憐的埃麗諾的確不在家,她離家太遠了,趕回來時母親已經入殮。”
“可你父親,”凱薩琳說,“他感到悲痛嗎?”
“他一度十分悲痛。你錯誤地以為他不疼愛我母親。我相信,他是盡他的可能愛著我母親。你知道,人的性情並非一樣溫柔體貼,我不敢冒稱我母親在世時用不著經常忍氣吞聲。不過,雖然我父親的脾氣惹她傷心,可他從未屈枉過她。他真心實意地器重她。他確實為她的死感到悲傷,雖說不夠持久。”
“我聽了很高興,”凱薩琳說道,“要不然,那就太可怕了。”
“如果我沒理難解錯的話,你臆測到一種不可言狀的恐怖……親愛的莫蘭小姐,猜想想你疑神疑鬼的多麽令人可怕。你是憑什麽來判斷的?請記住我們生活的國度和時代。請記住我們是英國人,是基督教徒。請你用腦子分析一下,想想可不可能,看看周圍的實際情況。我們受的教養允許我們犯下這種暴行嗎?我們的法律能容忍這樣的暴行嗎?在我們這個社會文化交流如此發達的國家裏,每個人周圍都有自動監視他的人,加上有公路和報紙傳遞消息,什麽事情都能公布於眾。犯下這種暴行怎麽能不宣揚出去呢?親愛的莫蘭小姐,你這是動的什麽念頭啊?”
他們來到了走廊盡頭,凱薩琳含著羞愧的淚水,跑回自己房裏。
下卷 第10章
傳奇的夢幻破滅了。凱薩琳完全清醒了。亨利的話語雖然簡短,卻比幾次挫折更有力量,使她徹底認識到自己近來想像之荒誕。她羞愧得無地自容,痛哭得無比傷心。她不僅自己覺得無臉,還會讓亨利看不起她。她的蠢行現在看來簡直是犯罪行為,結果全讓他知道了,他一定再也瞧不起她了。她竟敢放肆地把他父親的人格想像得這麽壞,他還會饒恕她嗎?她那荒唐的好奇與憂慮,他還會忘記嗎?她說不出多麽憎恨自己。在這壞事的早晨之前,亨利曾經——她覺得他曾經有一兩次表示過對她好像挺親熱。可是現在——總而言之,她盡量把自己折磨了大約半個鍾頭,到五點鍾時才心碎欲裂地走下樓去,埃麗諾問她身體可好的時候,她連話都說不清楚了。進屋後不久,可怕的亨利也接踵而至,他態度上的唯一變化,就是對她比平常更加殷勤。現在凱薩琳最需要有人安慰,他好像也意識到了這一點。
“我怎麽從這樓梯上來?”亨利十分驚奇地回道:“因為從馬廄去我房裏,數這條路最近。我為什麽不從這兒上來呢?”
凱薩琳鎮靜了一下,不覺羞得滿臉通紅,再也說不出話了。亨利似乎在瞅著她,想以她臉上找到她嘴裏不肯提供的解釋。凱薩琳朝走廊走去。“現在是否輪到我,”亨利說道,順手推開折門。“問問你怎麽到這兒來了?從早餐廳去你房裏,這至少是一條異乎尋常的通道,就像從馬廄去我房裏,這道樓梯也很異乎尋常一樣。”
“我是來,”凱薩琳垂下眼睛說道,“看看你母親的房間。”
“我母親的房間!那裏有什麽異乎尋常的東西好看嗎?”
“沒有,什麽也沒有。我原以為你明天才會回來。”
“我離並時,沒想到能早點回來。可是三個鍾頭以前,我高興地發現沒事了,不必逗留了。你臉色蒼白。恐怕我上樓跑得太快,讓你受驚了。也許你不了解——你不知道這條樓梯是從共用下房那兒通上來的?”
“是的,我不知道。你今天騎馬走路,天氣很好吧?”
“是很好。埃麗諾是不是不管你,讓你自己到各個屋裏去看看!”
“哦,不!星期六那天她領著我把大部分屋子都看過了,我們正走到這些屋子這兒,隻是,”(壓低了聲音),“你父親跟我們在一起。”
“因此妨礙了你,”亨利說道,懇切地打量著她,“你看過這條過道裏的所有屋子沒有?”
“沒有。我隻想看看——時候不早了吧?我得去換衣服了。”
“才四點一刻,(拿出手錶給她看)“你現在不是在巴思。不必像去戲院或去舞廳那樣打扮。在諾桑覺寺,有半個鍾頭就足夠了。”
凱薩琳無法反駁,隻好硬著頭皮不走了。不過,因為害怕亨利再追問,她在他們結交以來,破題兒第一遭想要離開他。他們順著走廊緩緩走去。“我走了以後,你有沒有接到巴思的來信?”
“沒有。我感到很奇怪。伊莎貝拉曾忠實地許諾要馬上寫信。”
“忠實地許諾!忠實的許諾!這就叫我疑惑不解了。我聽說過忠實的行為,但卻沒有聽說過忠實的諾言----忠實地許諾!不過這是一種不值得知曉的能力,因為它會使你上當,給你帶來痛苦。我母親的房間十分寬敞吧?看上去又大又舒暢,化妝室布置得非常考究。我總覺得,這是全樓最舒適的房間。我很奇怪,埃麗諾為什麽不住進去。我想,是她讓你來看的吧?”
“不。”
“這全是你自己的主意啦?”凱薩琳沒有作聲。稍許沉默了一會,亨利仔細地審視著她,然後接著說道:“既然屋子裏沒有什麽可以引起好奇的東西,你的舉動一定是出自對我母親的賢德的敬慕之情。埃麗諾向你講述過她的賢德,真是讓人想起來就感到敬佩。我相信,世界上從未見過比她更賢惠的女人了。但是美德不是經常能引起這種興趣的。一個默默無聞的女人,在家裏表現出一些樸實的美德,並非常常激起這種熱烈的崇敬之情,以至於促使別人像你這樣去看她的屋子。我想,埃麗諾談過很多關於我母親的情況吧?”
“是的,談過很多。那就是說——不,不很多。不過她談到的事情都很有趣。她死得太突然,”[這話說得很緩慢,而且有些吞吞吐吐]“你們——你們一個也不在家。我想,你父親也許不很喜歡你母親。”
“從這些情況出發,”亨利答道,一麵用敏銳的目光盯住她的眼睛,“你也許推斷八成有點什麽過失——有點----[凱薩琳不由自主地搖搖頭],“或者,也許是一種更加不可寬恕的罪過。”凱薩琳朝他抬起眼睛,從來沒瞪得這麽圓過。“我母親的病,”亨利繼續說道,“致她於死地的那次發作,的確很突然。這病本身倒是她常患的一種病:膽熱。因此,病因與體質有關。簡單說吧,到了第三天。一經把她說通,就請來個醫生護理她。那是個非常體麵的人,我母親一向十分信任他。遵照他對我母親病情危險的看法,第二天又請來了兩個人,幾乎晝夜不停地護理了二十四小時,第五天,她去世了。在她患病期間,我和弗雷德裏克都在家,不斷地去看望她。據我們親眼所見,可以證明我母親受到了周圍人們充滿深情的多方關照,或者說,受到了她的社會地位所得到的一切照料。可憐的埃麗諾的確不在家,她離家太遠了,趕回來時母親已經入殮。”
“可你父親,”凱薩琳說,“他感到悲痛嗎?”
“他一度十分悲痛。你錯誤地以為他不疼愛我母親。我相信,他是盡他的可能愛著我母親。你知道,人的性情並非一樣溫柔體貼,我不敢冒稱我母親在世時用不著經常忍氣吞聲。不過,雖然我父親的脾氣惹她傷心,可他從未屈枉過她。他真心實意地器重她。他確實為她的死感到悲傷,雖說不夠持久。”
“我聽了很高興,”凱薩琳說道,“要不然,那就太可怕了。”
“如果我沒理難解錯的話,你臆測到一種不可言狀的恐怖……親愛的莫蘭小姐,猜想想你疑神疑鬼的多麽令人可怕。你是憑什麽來判斷的?請記住我們生活的國度和時代。請記住我們是英國人,是基督教徒。請你用腦子分析一下,想想可不可能,看看周圍的實際情況。我們受的教養允許我們犯下這種暴行嗎?我們的法律能容忍這樣的暴行嗎?在我們這個社會文化交流如此發達的國家裏,每個人周圍都有自動監視他的人,加上有公路和報紙傳遞消息,什麽事情都能公布於眾。犯下這種暴行怎麽能不宣揚出去呢?親愛的莫蘭小姐,你這是動的什麽念頭啊?”
他們來到了走廊盡頭,凱薩琳含著羞愧的淚水,跑回自己房裏。
下卷 第10章
傳奇的夢幻破滅了。凱薩琳完全清醒了。亨利的話語雖然簡短,卻比幾次挫折更有力量,使她徹底認識到自己近來想像之荒誕。她羞愧得無地自容,痛哭得無比傷心。她不僅自己覺得無臉,還會讓亨利看不起她。她的蠢行現在看來簡直是犯罪行為,結果全讓他知道了,他一定再也瞧不起她了。她竟敢放肆地把他父親的人格想像得這麽壞,他還會饒恕她嗎?她那荒唐的好奇與憂慮,他還會忘記嗎?她說不出多麽憎恨自己。在這壞事的早晨之前,亨利曾經——她覺得他曾經有一兩次表示過對她好像挺親熱。可是現在——總而言之,她盡量把自己折磨了大約半個鍾頭,到五點鍾時才心碎欲裂地走下樓去,埃麗諾問她身體可好的時候,她連話都說不清楚了。進屋後不久,可怕的亨利也接踵而至,他態度上的唯一變化,就是對她比平常更加殷勤。現在凱薩琳最需要有人安慰,他好像也意識到了這一點。