班納特先生說:“你說得很恰當,你既然有這種才能,能夠非常巧妙地捧人家的場,這對於你自己也會有好處。我是否可以請教你一下,你這種討人喜歡的奉承話,是臨時想起來的呢,還是老早想好了的?”
“大半是看臨時的情形想起來的;不過有時候我也自己跟自己打趣,預先想好一些很好的小恭維話,平常有機會就拿來應用,而且臨說的時候,總是要裝出是自然流露出來的。”
班納特先生果然料想得完全正確,他這位表侄確實象他所想像的那樣荒謬,他聽得非常有趣,不過表麵上卻竭力保持鎮靜,除了偶而朝著伊莉莎白望一眼以外,他並不需要別人來分享他這份愉快。
不過到吃茶的時候,這一場罪總算受完了。班納特先生高高興興地把客人帶到會客室裏,等到茶喝完了,他又高高興興地邀請他朗誦點什麽給他的太太和小姐們聽。柯林斯先生立刻就答應了,於是她們就拿了一本書給他,可是一看到那本書(因為那本書一眼就可以看出是從流通圖書館借來的)他就吃驚得往後一退,連忙聲明他從來不讀小說,請求她們原諒。吉蒂對他瞪著眼,麗迪雅叫起來了。於是她們另外拿了幾本書來,他仔細考慮了一下以後,選了一本弗迪斯的《講道集》。他一攤開那本書,麗迪雅不禁目瞪口呆,等到他那麽單調無味,一本正經地剛要讀完三頁的時候,麗迪雅趕快岔斷了他:
“媽媽,你知不知道腓力普姨爹要解僱李卻?要是他真的要解僱他,弗斯脫上校一定願意雇他。這是星期六那一天姨爹親自告訴我的。我打算明天上麥裏屯去多了解一些情況,順便問問他們,丹尼先生什麽時候從城裏回來。”
兩個姐姐都吩咐麗迪雅住嘴;柯林斯先生非常生氣,放下了書本,說道:
“我老是看到年輕的小姐們對正經書不感興趣,不過這些書完全是為了她們的好處寫的。老實說,這不能不叫我驚奇,因為對她們最有利益的事情,當然莫過於聖哲的教訓。可是我也不願意勉強我那年輕的表妹。”
於是他轉過身來要求班納特先生跟他玩“貝加夢”,班納特先生一麵答應了他,一麵說,這倒是個聰明的辦法,還是讓這些女孩子們去搞她們自己的小玩藝吧。班納特太太和她五個女兒極有禮貌地向他道歉,請他原諒麗迪雅打斷了他朗誦對書,並且說,他要是重新把那本書讀下去,她保證決不會有同樣的事件發生。柯林斯先生請她們不要介意,說是他一點兒也不怪表妹,決不會認為她冒犯了他而把她懷恨在心。他解釋過以後,就跟班納特先生坐到另一張桌子上去,準備玩“貝加夢”。
--------
第十五章
--------
柯林斯先生並不是個通情達理的人,他雖然也受過教育,也踏進了社會,但是先天的缺陷卻簡直沒有得到什麽彌補。他大部分日子是在他那守財奴的文盲父親的教導下度過的。他也算進過大學,實際上不過照例住了幾個學期,並沒有結交一個有用的朋友。他的父親管束得他十分嚴厲,因此他的為人本來很是謙卑,不過他本是個蠢材,現在生活又過得很優閑,當然不免自高自大,何況年紀輕輕就發了意外之財,更其自視甚高,哪裏還談得上謙卑。當時漢斯福教區有個牧師空缺,他鴻運享通,得到了咖苔琳·德·包爾夫人的提拔。他看到他的女施主地位頗高,便悉心崇拜,備加尊敬;另方麵又自命不凡,自以為當上了教士,該有怎樣怎樣的權利,於是他一身兼有了驕傲自大和謙卑順從的兩重性格。
他現在已經有了一幢好房子,一筆可觀的收入,想要結婚了。他所以要和浪博恩這家人家講和修好,原是想要在他們府上找個太太。要是這家人家的幾位小姐果真象大家所傳聞的那麽美麗可愛,他一定要挑選一個。這就是他所謂補償的計劃,贖罪的計劃,為的是將來繼承她們父親的遺產時可以問心無愧。他認為這真是個獨出心裁的辦法,既極其妥善得體,又來得慷慨豪慡。
他看到這幾位小姐之後,並沒有變更本來的計劃。一看到吉英那張可愛的臉蛋兒,他便拿定了主張,而且更加確定了他那些老式的想法,認為一切應當先娶最大的一位小姐。頭一個晚上他就選中了她。不過第二天早上他又變更了主張,因為他和班納特夫人親親密密地談了一刻鍾的話,開頭談談他自己那幢牧師住宅,後來自然而然地把自己的心願招供了出來,說是要在浪博恩找一位太太,而且要在她的令嬡們中間找一位。班納特太太親切地微笑著,而且一再鼓勵他,不過談到他選定了吉英,她就不免要提請他注意一下子了。“講到我幾個小女兒,我沒有什麽意見……當然也不能一口答應……不過我還沒有聽說她們有什麽對象;至於我的大女兒,我可不得不提一提……我覺得有責任提醒你一下……大女兒可能很快就要訂婚了。”
柯林斯先生隻得撇開吉英不談,改選伊莉莎白,一下子就選定了……就在班納特太太撥火的那一剎那之間選定的。伊莉莎白無論是年齡,美貌,比吉英都隻差一步,當然第二個就要輪到她。
班納特太太得到這個暗示,如獲至寶,她相信很快就可以嫁出兩個女兒了;昨天她提都不願意提到的這個人,現在卻叫她極為重視了。
麗迪雅原說要到麥裏屯支走走,她這個念頭到現在還沒有打消。除了曼麗之外,姐姐們都願意跟她同去;班納特先生為了要把柯林斯先生攆走,好讓自己在書房裏清淨一陣,便請他也跟著她們一起去。原來柯林斯先生吃過早飯以後,就跟著他到書房來了,一直待到那時候還不想走,名義上在看他所收藏的那本大型的對開本,事實上卻在滔滔不絕地跟班納特先生大談他自己在漢斯福的房產和花園,弄得班納特先生心煩意亂。他平常待在書房裏就是為了要圖個悠閑清淨。他曾經跟伊莉莎白說過,他願意在任何一間房間裏,接見愚蠢和自高自大的傢夥,書房裏可就不能讓那些人插足了。因此他立刻恭恭敬敬地請柯林斯先生伴著他女兒們一塊兒去走走,而柯林斯先生本來也隻配做一個步行家,不配做一個讀書人,於是非常高興地合上書本走了。
他一路廢話連篇,表妹們隻得客客氣氣地隨聲附和,就這樣打發著時間,來到了麥裏屯。幾位年紀小的表妹一到那裏,就再也不去理會他了。她們的眼睛立刻對著街頭看來看去,看看有沒有軍官們走過,此外就隻有商店櫥窗裏的極漂亮的女帽,或者是最新式的花洋布,才能吸引她們。
不到一會兒工夫,這許多小姐都注意到一位年輕人身上去了。那人她們從來沒見過,一副道地的紳士氣派,正跟一個軍官在街道那邊散步。這位軍官就是丹尼先生,麗迪雅正要打聽他從倫敦回來了沒有。當她們打那兒走過的時候,他鞠了一個躬。大家看到那個陌生人風度翩翩,都楞了一下,隻是不知道這人是誰。吉蒂和麗迪雅決定想法子去打聽,便藉口要到對麵鋪子裏去買點東西,帶頭走到街那邊去了。也正是事有湊巧,她們剛剛走到人行道上,那兩個男人也正轉過身來,走到那地方。丹尼馬上招呼她們,並請求她們讓他把他的朋友韋翰先生介紹給她們。他說韋翰是前一天跟他一塊兒從城裏回來的,而且說來很高興,韋翰已經被任命為他們團裏軍官。這真是再好也沒有了,因為韋翰這位青年,隻要穿上一身軍裝,便會十全十美。他的容貌舉止確實討人喜歡。他沒有一處長得不漂亮,眉目清秀,身材魁梧,談吐又十分動人。一經介紹之後,他就高高興興,懇懇切切地談起話來……既懇切,又顯得非常正派,而且又有分寸。他們正站在那兒談得很投機的時候,忽然聽到一陣得得的馬蹄聲,隻見達西和彬格萊騎著馬從街上過來。這新來的兩位紳士看見人堆裏有這幾位小姐,便連忙來到她們跟前,照常寒喧了一番,帶頭說話的是彬格萊,他大部分的話都是對班納特小姐說的。他說他正要趕到浪博恩去拜訪她。達西證明他沒有撒謊,同時鞠了個躬。達西正打算把眼睛從伊莉莎白身上移開,這時突然看到了那個陌生人。隻見他們兩人麵麵相覷,大驚失色,伊莉莎白看到這個邂逅相遇的場合,覺得很是驚奇。兩個人都變了臉色,一個慘白,一個通紅,過了一會兒,韋翰先生按了按帽子,達西先生勉強回了一下禮。這是什麽意思呢?既叫人無從想像,又叫人不能不想去打聽一下。又過了一會兒,彬格萊先生若無其事地跟她們告別了,騎著馬跟他朋友管自走了。
“大半是看臨時的情形想起來的;不過有時候我也自己跟自己打趣,預先想好一些很好的小恭維話,平常有機會就拿來應用,而且臨說的時候,總是要裝出是自然流露出來的。”
班納特先生果然料想得完全正確,他這位表侄確實象他所想像的那樣荒謬,他聽得非常有趣,不過表麵上卻竭力保持鎮靜,除了偶而朝著伊莉莎白望一眼以外,他並不需要別人來分享他這份愉快。
不過到吃茶的時候,這一場罪總算受完了。班納特先生高高興興地把客人帶到會客室裏,等到茶喝完了,他又高高興興地邀請他朗誦點什麽給他的太太和小姐們聽。柯林斯先生立刻就答應了,於是她們就拿了一本書給他,可是一看到那本書(因為那本書一眼就可以看出是從流通圖書館借來的)他就吃驚得往後一退,連忙聲明他從來不讀小說,請求她們原諒。吉蒂對他瞪著眼,麗迪雅叫起來了。於是她們另外拿了幾本書來,他仔細考慮了一下以後,選了一本弗迪斯的《講道集》。他一攤開那本書,麗迪雅不禁目瞪口呆,等到他那麽單調無味,一本正經地剛要讀完三頁的時候,麗迪雅趕快岔斷了他:
“媽媽,你知不知道腓力普姨爹要解僱李卻?要是他真的要解僱他,弗斯脫上校一定願意雇他。這是星期六那一天姨爹親自告訴我的。我打算明天上麥裏屯去多了解一些情況,順便問問他們,丹尼先生什麽時候從城裏回來。”
兩個姐姐都吩咐麗迪雅住嘴;柯林斯先生非常生氣,放下了書本,說道:
“我老是看到年輕的小姐們對正經書不感興趣,不過這些書完全是為了她們的好處寫的。老實說,這不能不叫我驚奇,因為對她們最有利益的事情,當然莫過於聖哲的教訓。可是我也不願意勉強我那年輕的表妹。”
於是他轉過身來要求班納特先生跟他玩“貝加夢”,班納特先生一麵答應了他,一麵說,這倒是個聰明的辦法,還是讓這些女孩子們去搞她們自己的小玩藝吧。班納特太太和她五個女兒極有禮貌地向他道歉,請他原諒麗迪雅打斷了他朗誦對書,並且說,他要是重新把那本書讀下去,她保證決不會有同樣的事件發生。柯林斯先生請她們不要介意,說是他一點兒也不怪表妹,決不會認為她冒犯了他而把她懷恨在心。他解釋過以後,就跟班納特先生坐到另一張桌子上去,準備玩“貝加夢”。
--------
第十五章
--------
柯林斯先生並不是個通情達理的人,他雖然也受過教育,也踏進了社會,但是先天的缺陷卻簡直沒有得到什麽彌補。他大部分日子是在他那守財奴的文盲父親的教導下度過的。他也算進過大學,實際上不過照例住了幾個學期,並沒有結交一個有用的朋友。他的父親管束得他十分嚴厲,因此他的為人本來很是謙卑,不過他本是個蠢材,現在生活又過得很優閑,當然不免自高自大,何況年紀輕輕就發了意外之財,更其自視甚高,哪裏還談得上謙卑。當時漢斯福教區有個牧師空缺,他鴻運享通,得到了咖苔琳·德·包爾夫人的提拔。他看到他的女施主地位頗高,便悉心崇拜,備加尊敬;另方麵又自命不凡,自以為當上了教士,該有怎樣怎樣的權利,於是他一身兼有了驕傲自大和謙卑順從的兩重性格。
他現在已經有了一幢好房子,一筆可觀的收入,想要結婚了。他所以要和浪博恩這家人家講和修好,原是想要在他們府上找個太太。要是這家人家的幾位小姐果真象大家所傳聞的那麽美麗可愛,他一定要挑選一個。這就是他所謂補償的計劃,贖罪的計劃,為的是將來繼承她們父親的遺產時可以問心無愧。他認為這真是個獨出心裁的辦法,既極其妥善得體,又來得慷慨豪慡。
他看到這幾位小姐之後,並沒有變更本來的計劃。一看到吉英那張可愛的臉蛋兒,他便拿定了主張,而且更加確定了他那些老式的想法,認為一切應當先娶最大的一位小姐。頭一個晚上他就選中了她。不過第二天早上他又變更了主張,因為他和班納特夫人親親密密地談了一刻鍾的話,開頭談談他自己那幢牧師住宅,後來自然而然地把自己的心願招供了出來,說是要在浪博恩找一位太太,而且要在她的令嬡們中間找一位。班納特太太親切地微笑著,而且一再鼓勵他,不過談到他選定了吉英,她就不免要提請他注意一下子了。“講到我幾個小女兒,我沒有什麽意見……當然也不能一口答應……不過我還沒有聽說她們有什麽對象;至於我的大女兒,我可不得不提一提……我覺得有責任提醒你一下……大女兒可能很快就要訂婚了。”
柯林斯先生隻得撇開吉英不談,改選伊莉莎白,一下子就選定了……就在班納特太太撥火的那一剎那之間選定的。伊莉莎白無論是年齡,美貌,比吉英都隻差一步,當然第二個就要輪到她。
班納特太太得到這個暗示,如獲至寶,她相信很快就可以嫁出兩個女兒了;昨天她提都不願意提到的這個人,現在卻叫她極為重視了。
麗迪雅原說要到麥裏屯支走走,她這個念頭到現在還沒有打消。除了曼麗之外,姐姐們都願意跟她同去;班納特先生為了要把柯林斯先生攆走,好讓自己在書房裏清淨一陣,便請他也跟著她們一起去。原來柯林斯先生吃過早飯以後,就跟著他到書房來了,一直待到那時候還不想走,名義上在看他所收藏的那本大型的對開本,事實上卻在滔滔不絕地跟班納特先生大談他自己在漢斯福的房產和花園,弄得班納特先生心煩意亂。他平常待在書房裏就是為了要圖個悠閑清淨。他曾經跟伊莉莎白說過,他願意在任何一間房間裏,接見愚蠢和自高自大的傢夥,書房裏可就不能讓那些人插足了。因此他立刻恭恭敬敬地請柯林斯先生伴著他女兒們一塊兒去走走,而柯林斯先生本來也隻配做一個步行家,不配做一個讀書人,於是非常高興地合上書本走了。
他一路廢話連篇,表妹們隻得客客氣氣地隨聲附和,就這樣打發著時間,來到了麥裏屯。幾位年紀小的表妹一到那裏,就再也不去理會他了。她們的眼睛立刻對著街頭看來看去,看看有沒有軍官們走過,此外就隻有商店櫥窗裏的極漂亮的女帽,或者是最新式的花洋布,才能吸引她們。
不到一會兒工夫,這許多小姐都注意到一位年輕人身上去了。那人她們從來沒見過,一副道地的紳士氣派,正跟一個軍官在街道那邊散步。這位軍官就是丹尼先生,麗迪雅正要打聽他從倫敦回來了沒有。當她們打那兒走過的時候,他鞠了一個躬。大家看到那個陌生人風度翩翩,都楞了一下,隻是不知道這人是誰。吉蒂和麗迪雅決定想法子去打聽,便藉口要到對麵鋪子裏去買點東西,帶頭走到街那邊去了。也正是事有湊巧,她們剛剛走到人行道上,那兩個男人也正轉過身來,走到那地方。丹尼馬上招呼她們,並請求她們讓他把他的朋友韋翰先生介紹給她們。他說韋翰是前一天跟他一塊兒從城裏回來的,而且說來很高興,韋翰已經被任命為他們團裏軍官。這真是再好也沒有了,因為韋翰這位青年,隻要穿上一身軍裝,便會十全十美。他的容貌舉止確實討人喜歡。他沒有一處長得不漂亮,眉目清秀,身材魁梧,談吐又十分動人。一經介紹之後,他就高高興興,懇懇切切地談起話來……既懇切,又顯得非常正派,而且又有分寸。他們正站在那兒談得很投機的時候,忽然聽到一陣得得的馬蹄聲,隻見達西和彬格萊騎著馬從街上過來。這新來的兩位紳士看見人堆裏有這幾位小姐,便連忙來到她們跟前,照常寒喧了一番,帶頭說話的是彬格萊,他大部分的話都是對班納特小姐說的。他說他正要趕到浪博恩去拜訪她。達西證明他沒有撒謊,同時鞠了個躬。達西正打算把眼睛從伊莉莎白身上移開,這時突然看到了那個陌生人。隻見他們兩人麵麵相覷,大驚失色,伊莉莎白看到這個邂逅相遇的場合,覺得很是驚奇。兩個人都變了臉色,一個慘白,一個通紅,過了一會兒,韋翰先生按了按帽子,達西先生勉強回了一下禮。這是什麽意思呢?既叫人無從想像,又叫人不能不想去打聽一下。又過了一會兒,彬格萊先生若無其事地跟她們告別了,騎著馬跟他朋友管自走了。